Jason Pontin: Can technology solve our big problems?

183,059 views ・ 2013-10-04

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Sigita Šimkutė-Macanko Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
So, we used to solve big problems.
0
12627
4636
Mes buvome pratę spręsti dideles problemas.
00:17
On July 21st, 1969,
1
17263
3520
1969 m. liepos 21 d.
00:20
Buzz Aldrin climbed out of Apollo 11's lunar module
2
20783
3587
Buzz Aldrin išlipo iš Mėnulio modulio „Apollo 11“
00:24
and descended onto the Sea of Tranquility.
3
24370
3557
ir nusileido į Ramybės jūrą.
00:27
Armstrong and Aldrin were alone,
4
27927
2730
Armstrong ir Aldrin buvo vieni,
00:30
but their presence on the moon's gray surface
5
30657
2286
bet jų buvimas ant pilko Mėnulio paviršiaus
00:32
was the culmination of a convulsive, collective effort.
6
32943
5131
buvo konvulsyvių ir bendrų pastangų kulminacija.
00:38
The Apollo program was the greatest
7
38074
2044
„Apollo“ programa buvo didžiausia
00:40
peacetime mobilization
8
40118
1737
taikos meto mobilizacija
00:41
in the history of the United States.
9
41855
1938
Jungtinių Valstijų istorijoje.
00:43
To get to the moon, NASA spent
10
43793
1496
Kad nuskristų į Mėnulį, NASA išleido
00:45
around 180 billion dollars in today's money,
11
45289
3739
apie 180 milijardų dolerių skaičiuojant dabartinėmis kainomis,
00:49
or four percent of the federal budget.
12
49028
2536
arba 4 proc. federalinio biudžeto.
00:51
Apollo employed around 400,000 people
13
51564
3304
„Apollo“ įdarbino apie 400 000 žmonių
00:54
and demanded the collaboration of 20,000
14
54868
2838
ir pareikalavo bendradarbiauti 20 000
00:57
companies, universities and government agencies.
15
57706
3696
įmonių, universitetų ir vyriausybinių agentūrų.
01:01
People died, including the crew of Apollo 1.
16
61402
3944
Žmonės mirė, įskaitant „Apollo 1“ įgulą.
01:05
But before the Apollo program ended,
17
65346
3601
Bet iki kol „Apollo“ programa baigėsi,
01:08
24 men flew to the moon.
18
68947
2229
į Mėnulį skrido 24 vyrai.
01:11
Twelve walked on its surface, of whom Aldrin,
19
71176
3074
Dvylika žengė jo paviršiumi, iš jų Aldrin,
01:14
following the death of Armstrong last year,
20
74250
2353
po Armstrong mirties praėjusiais metais,
01:16
is now the most senior.
21
76603
2086
dabar yra seniausias vyras, buvęs Mėnulyje.
01:18
So why did they go?
22
78689
1985
Kodėl jie skrido?
01:20
They didn't bring much back:
23
80674
1917
Jie nelabai ką parskraidino:
01:22
841 pounds of old rocks,
24
82591
2659
381 kilogramą senų uolienų
01:25
and something all 24 later emphasized --
25
85250
4455
ir kažką, ką vėliau visi 24 akcentavo –
01:29
a new sense of the smallness
26
89705
2862
naują menkumo pojūtį
01:32
and the fragility of our common home.
27
92567
2943
ir dabartinių namų trapumą.
01:35
Why did they go? The cynical answer is they went
28
95510
3080
Kodėl jie skrido? Ciniškas atsakymas, jie skrido,
01:38
because President Kennedy wanted to show
29
98590
1976
nes prezidentas Kennedy norėjo sovietams parodyti,
01:40
the Soviets that his nation had the better rockets.
30
100566
4107
kad jo tauta turi geresnes raketas.
01:44
But Kennedy's own words at Rice University in 1962
31
104673
4472
Bet paties Kenedžio žodžiai, ištarti 1962 m. Raiso universitete,
01:49
provide a better clue.
32
109145
1898
pateikia geresnį atsakymą.
(Video) John F. Kennedy: Bet kodėl, kai kas klausia, Mėnulis?
01:51
(Video) John F. Kennedy: But why, some say, the moon?
33
111043
2523
01:53
Why choose this as our goal?
34
113566
2944
Kodėl pasirinkti jį savo tikslu?
01:56
And they may well ask,
35
116510
1923
Ir jie gali drąsiai klausti,
01:58
why climb the highest mountain?
36
118433
2579
kam kopti į aukščiausius kalnus?
02:01
Why, 35 years ago, fly the Atlantic?
37
121012
4016
Kam skristi per Atlantą prieš 35 metus?
02:05
Why does Rice play Texas?
38
125028
2184
Kodėl Raisas žaidžia prieš Teksasą?
02:07
We choose to go to the moon.
39
127212
2611
Mes pasirinkome skristi į Mėnulį.
02:09
We choose to go to the moon.
40
129823
2577
Mes pasirinkome skristi į Mėnulį.
02:12
(Applause)
41
132400
5270
(Plojimai.)
02:17
We choose to go to the moon in this decade,
42
137670
2914
Mes pasirinkome skristi į Mėnulį šiame dešimtmetyje
02:20
and do the other things,
43
140584
1647
ir daryti kitus dalykus,
02:22
not because they are easy, but because they are hard.
44
142231
4329
ne todėl, kad jie yra lengvi, o todėl – kad jie yra sunkūs.
02:26
Jason Pontin: To contemporaries,
45
146560
2170
Jason Pontin: Amžininkams
02:28
Apollo wasn't only a victory of West over East
46
148730
3253
„Apollo“ nebuvo tik Vakarų pergalė prieš Rytus
02:31
in the Cold War.
47
151983
1215
Šaltajame kare.
02:33
At the time, the strongest emotion
48
153198
2005
Tuo metu stipriausia emocija
02:35
was of wonder
49
155203
1725
buvo stebėjimasis
02:36
at the transcendent powers of technology.
50
156928
3599
technologijos nepaprastomis galiomis.
02:40
They went because it was a big thing to do.
51
160527
5419
Jie skrido, nes tai buvo didis dalykas.
02:45
Landing on the moon occurred in the context
52
165946
2520
Nusileidimas Mėnulyje įvyko
02:48
of a long series of technological triumphs.
53
168466
3165
ilgos technologinių triumfų serijos kontekste.
02:51
The first half of the 20th century produced
54
171631
2513
Pirmoji 20 amžiaus pusė sukūrė
02:54
the assembly line and the airplane,
55
174144
2136
surinkimo liniją ir lėktuvą,
02:56
penicillin and a vaccine for tuberculosis.
56
176280
3274
peniciliną ir vakciną nuo tuberkuliozės.
02:59
In the middle years of the century,
57
179554
1302
Amžiaus viduryje
03:00
polio was eradicated and smallpox eliminated.
58
180856
3692
buvo panaikintas poliomielitas ir raupai.
03:04
Technology itself seemed to possess
59
184548
1997
Pati technologija rodėsi turinti,
03:06
what Alvin Toffler in 1970
60
186545
2584
ką Alvin Toffler 1970 m. pavadino
03:09
called "accelerative thrust."
61
189129
2834
„spartinančia trauka“.
03:11
For most of human history,
62
191963
1844
Didžiąją dalį žmonijos istorijos
03:13
we could go no faster than a horse
63
193807
2288
mes negalėjome keliauti greičiau, nei arklys
03:16
or a boat with a sail,
64
196095
2101
ar valtis su bure,
03:18
but in 1969, the crew of Apollo 10
65
198196
2401
bet 1969 m. „Apollo 10“ įgula
03:20
flew at 25,000 miles an hour.
66
200597
3883
skrido 40 233 km/h greiču.
03:24
Since 1970, no human beings
67
204480
2900
Nuo 1970 m. nė vienas žmogus
03:27
have been back to the moon.
68
207380
1882
nebuvo Mėnulyje.
03:29
No one has traveled faster than the crew
69
209262
2219
Niekas nekeliavo greičiau,
03:31
of Apollo 10,
70
211481
1606
nei „Apollo 10“ įgula,
03:33
and blithe optimism about technology's powers
71
213087
3772
ir džiugus optimizmas dėl technologijos galių
03:36
has evaporated
72
216859
1902
išgaravo,
03:38
as big problems we had imagined technology would solve,
73
218761
3571
nes didelės problemos, kurias įsivaizdavome technologijos išspręs,
03:42
such as going to Mars,
74
222332
2303
tokias kaip kelionės į Marsą,
03:44
creating clean energy, curing cancer,
75
224635
3331
švarios energijos sukūrimas, vėžio išgydymas
03:47
or feeding the world have come to seem
76
227966
2809
ar pasaulio pamaitinimas, pasirodė esančios
03:50
intractably hard.
77
230775
2689
nepakeliamai sunkios.
03:53
I remember watching the liftoff of Apollo 17.
78
233464
3709
Prisimenu, kai žiūrėjau „Apollo 17“ paleidimą.
03:57
I was five years old,
79
237173
2049
Man buvo penkeri,
03:59
and my mother told me not to stare
80
239222
2368
ir mama pasakė man nespoksoti
04:01
at the fiery exhaust of a Saturn V rocket.
81
241590
3135
į siaubingą „Saturn V“ raketos išmetamą liepsną.
04:04
I vaguely knew this was to be the last
82
244725
2441
Aš nelabai žinojau, kad tai bus paskutinė
04:07
of the moon missions,
83
247166
1538
misija į Mėnulį,
04:08
but I was absolutely certain there would be
84
248704
3766
bet buvau visiškai įsitikinęs, kad
04:12
Mars colonies in my lifetime.
85
252470
3310
mano gyvenime dar bus Marso kolonijų.
04:15
So "Something happened
86
255780
2563
Taigi „Kažkas nutiko
04:18
to our capacity to solve big problems with technology"
87
258343
4183
mūsų gebėjimui spręsti dideles problemas su technologijomis“
04:22
has become a commonplace.
88
262526
2392
tapo įprastu dalyku.
04:24
You hear it all the time.
89
264918
1390
Girdite tai visą laiką.
04:26
We've heard it over the last two days here at TED.
90
266308
3412
Tą girdėjome per paskutines dvi dienas čia, TED.
04:29
It feels as if technologists have diverted us
91
269720
3968
Atrodo, kad technologai linksmino mus
04:33
and enriched themselves with trivial toys,
92
273688
2685
ir praturtino save banaliais žaisliukais,
04:36
with things like iPhones and apps and social media,
93
276373
3505
kaip iPhone ir programėlės, ir socialinė žiniasklaida,
04:39
or algorithms that speed automated trading.
94
279878
3619
ar algoritmai, kurie paspartina automatizuotą prekybą.
04:43
There's nothing wrong with most of these things.
95
283497
2394
Nėra nieko blogo su daugeliu šių dalykų.
04:45
They've expanded and enriched our lives.
96
285891
3081
Jie praplėtė ir praturtino mūsų gyvenimus.
04:48
But they don't solve humanity's big problems.
97
288972
4701
Bet jie nesprendžia didelių žmonijos problemų.
04:53
What happened?
98
293673
1213
Kas nutiko?
04:54
So there is a parochial explanation in Silicon Valley,
99
294886
4914
Yra dalinis paaiškinimas Silicio slėnyje,
04:59
which admits that it has been funding less ambitious companies
100
299800
3445
kuris pripažįsta finansuojantis mažiau ambicingas įmones,
05:03
than it did in the years when it financed
101
303245
2302
nei tą darė tais metais, kai finansavo
05:05
Intel, Microsoft, Apple and Genentech.
102
305547
3158
Intel, Microsoft, Apple ir Genentech.
05:08
Silicon Valley says the markets are to blame,
103
308705
2560
Silicio slėnis sako, kad reikia kaltinti rinkas,
05:11
in particular the incentives that venture capitalists
104
311265
2917
ypač rizikos kapitalo investuotojų paskatas,
05:14
offer to entrepreneurs.
105
314182
1580
siūlomas verslininkams.
05:15
Silicon Valley says that venture investing
106
315762
2116
Silicio slėnis teigia, kad rizikos investavimas
05:17
shifted away from funding transformational ideas
107
317878
3863
perėjo nuo transformacinių idėjų finansavimo
05:21
and towards funding incremental problems
108
321741
2939
prie problemų, susijusių su mažu pagerinimu,
05:24
or even fake problems.
109
324680
2048
ar net netikrų problemų finansavimo.
05:26
But I don't think that explanation is good enough.
110
326728
2751
Bet nemanau, kad šis paaiškinimas yra pakankamai tinkamas.
05:29
It mostly explains what's wrong with Silicon Valley.
111
329479
3884
Jis labiausiai paaiškina, kas negerai su Silicio slėniu.
05:33
Even when venture capitalists were at their most
112
333363
2650
Net kai rizikos kapitalistai buvo labiausiai
05:36
risk-happy, they preferred small investments,
113
336013
2839
patenkinti rizika, jie teikė pirmenybę mažesnėms investicijoms,
05:38
tiny investments that offered an exit within 10 years.
114
338852
3864
smulkioms investicijoms, kurios siūlė pasitraukimą per 10 metų.
05:42
V.C.s have always struggled
115
342716
2319
Rizikos kapitalo investuotojams visada buvo sunku
05:45
to invest profitably in technologies such as energy
116
345035
3075
investuoti pelningai į technologijas, kaip energetika,
05:48
whose capital requirements are huge
117
348110
2194
kurių kapitalo poreikiai buvo milžiniški
05:50
and whose development is long and lengthy,
118
350304
2708
ir kurių vystymas yra ilgas ir ištęstas,
05:53
and V.C.s have never, never funded the development
119
353012
3157
ir rizikos kapitalistai niekada nefinansavo technologijų,
05:56
of technologies meant to solve big problems
120
356169
2998
skirtų spręsti dideles problemas,
05:59
that possess no immediate commercial value.
121
359167
2694
kurios neturi greitos komercinės naudos.
06:01
No, the reasons we can't solve big problems
122
361861
2212
Ne, priežastys, kodėl negalime spręsti didelių problemų,
06:04
are more complicated and more profound.
123
364073
4082
yra sudėtingesnės ir gilesnės.
06:08
Sometimes we choose not to solve big problems.
124
368155
2987
Kartais mes renkamės nespręsti didelių problemų.
06:11
We could go to Mars if we want.
125
371142
2418
Mes galime skristi į Marsą, jei norime.
06:13
NASA even has the outline of a plan.
126
373560
2867
NASA netgi turi plano eskizą.
06:16
But going to Mars would follow a political decision
127
376427
3489
Bet vykimas į Marsą būtų nulemtas politinio sprendimo
06:19
with popular appeal, and that will never happen.
128
379916
3354
su apeliavimu į populiarumą, ir to niekada nebus.
06:23
We won't go to Mars, because everyone thinks
129
383270
2742
Mes nekeliausime į Marsą, nes visi galvoja,
06:26
there are more important things
130
386012
1949
kad yra svarbesnių dalykų
06:27
to do here on Earth.
131
387961
2287
čia, Žemėje.
06:30
Sometimes, we can't solve big problems
132
390248
3044
Kartais mes negalime spręsti didelių problemų,
06:33
because our political systems fail.
133
393292
2504
nes mūsų politinė sistema suklysta.
06:35
Today, less than two percent
134
395796
2098
Šiandien mažiau nei du procentai
06:37
of the world's energy consumption
135
397894
1687
pasaulio energijos suvartojimo
06:39
derives from advanced, renewable sources
136
399581
2166
kyla iš pažangių, atsinaujinančių šaltinių,
06:41
such as solar, wind and biofuels,
137
401747
2878
kaip saulės, vėjo ir biokuro,
06:44
less than two percent,
138
404625
1582
mažiau nei du procentai,
06:46
and the reason is purely economic.
139
406207
2104
ir to priežastis yra grynai ekonominė.
06:48
Coal and natural gas are cheaper
140
408311
2193
Anglys ir gamtinės dujos yra pigesnės
06:50
than solar and wind,
141
410504
1745
nei saulė ir vėjas,
06:52
and petroleum is cheaper than biofuels.
142
412249
2519
o nafta pigesnė nei biokuras.
06:54
We want alternative energy sources
143
414768
2681
Mes norime alternatyvių energijos šaltinių,
06:57
that can compete on price. None exist.
144
417449
3001
kurie gali konkuruoti kaina. Nėra tokio.
07:00
Now, technologists, business leaders
145
420450
2705
Ką gi, technologai, verslo lyderiai
07:03
and economists all basically agree
146
423155
2496
ir ekonomistai – visi iš esmės sutinka,
07:05
on what national policies and international treaties
147
425651
3501
kokias nacionalines politikas ir tarptautines sutartis
07:09
would spur the development of alternative energy:
148
429152
3284
skatintų alternatyvios energijos vystymas:
07:12
mostly, a significant increase in energy
149
432436
2715
labiausiai tai būtų ženklus finansavimo padidinimas
07:15
research and development,
150
435151
1417
energetikos tyrimuose ir vystyme,
07:16
and some kind of price on carbon.
151
436568
2795
ir vienoks ar kitoks mokestis angliai.
07:19
But there's no hope in the present political climate
152
439363
3204
Bet nėra vilties, kad dabartiniame politiniame klimate,
07:22
that we will see U.S. energy policy
153
442567
2393
pamatysime JAV energetinės politikos pokyčius
07:24
or international treaties that reflect that consensus.
154
444960
4767
ar tarptautines sutartis, kurios atspindėtų šias idėjas.
07:29
Sometimes, big problems that had seemed technological
155
449727
4484
Kartais didelės problemos, kurios atrodė kaip technologinės,
07:34
turn out not to be so.
156
454211
1899
pasirodo nesančios tokios.
07:36
Famines were long understood to be caused
157
456110
3218
Ilgą laiką buvo manoma, kad badmečius sukelia
07:39
by failures in food supply.
158
459328
2408
maisto tiekimo problemos.
07:41
But 30 years of research have taught us
159
461736
2255
Bet 30 tyrinėjimų metų parodė,
07:43
that famines are political crises
160
463991
2668
kad badmečiai yra politinės krizės,
07:46
that catastrophically affect food distribution.
161
466659
3514
kurios katastrofiškai paveikia maisto tiekimą.
07:50
Technology can improve things like crop yields
162
470173
2963
Technologijos gali pagerinti dalykus, kaip javų derlius
07:53
or systems for storing and transporting food,
163
473136
4243
ar sistemas maisto saugojimui bei transportavimui,
07:57
but there will be famines so long as there are bad governments.
164
477379
5245
bet badmečiai truks tol, kol bus blogos vyriausybės.
08:02
Finally, big problems sometimes elude solution
165
482624
3515
Galiausiai didelės problemos išvengia sprendimo,
08:06
because we don't really understand the problem.
166
486139
3466
nes mes nesuprantame problemos.
08:09
President Nixon declared war on cancer in 1971,
167
489605
4944
Prezidentas Nixon paskelbė karą vėžiui 1971 m.,
08:14
but we soon discovered
168
494549
1413
bet netrukus mes atradome,
08:15
there are many kinds of cancer,
169
495962
2533
kad yra daugybė vėžio tipų,
08:18
most of them fiendishly resistant to therapy,
170
498495
3566
dauguma jų velniškai atsparių terapijai,
08:22
and it is only in the last 10 years
171
502061
2210
ir tai per pastaruosius 10 metų,
08:24
that effective, viable therapies
172
504271
2547
kai efektyvios, perspektyvios terapijos
08:26
have come to seem real.
173
506818
2057
rodėsi tampa realios.
08:28
Hard problems are hard.
174
508875
3050
Sunkios problemos yra sunkios.
08:31
It's not true that we can't solve big problems through technology.
175
511925
4482
Netiesa, kad negalime spręsti didelių problemų technologijų pagalba.
08:36
We can, we must, but these four elements
176
516407
3716
Mes galime, mes privalome, bet šie 4 elementai
08:40
must all be present:
177
520123
1755
turi būti visi pateikti:
08:41
Political leaders and the public
178
521878
1944
politiniai lyderiai ir visuomenė
08:43
must care to solve a problem;
179
523822
1742
turi rūpintis problemos sprendimu;
08:45
institutions must support its solution;
180
525564
3171
institucijos privalo palaikyti jų sprendimą;
08:48
It must really be a technological problem;
181
528735
3075
tai turi būti tikrai technologinė problema;
08:51
and we must understand it.
182
531810
3851
ir mes privalome ją suprasti.
08:55
The Apollo mission,
183
535661
1447
„Apollo“ misija,
08:57
which has become a kind of metaphor
184
537108
2737
kuri tapo tam tikra metafora
08:59
for technology's capacity to solve big problems,
185
539845
3184
technologijos galėjimui spręsti dideles problemas,
09:03
met these criteria.
186
543029
2211
atitiko šiuos kriterijus.
09:05
But it is an irreproducible model for the future.
187
545240
3427
Bet tai netinkamas modelis ateičiai.
09:08
It is not 1961.
188
548667
1824
Jau nebe 1961 m.
09:10
There is no galvanizing contest like the Cold War,
189
550491
4091
Nėra įelektrintų varžybų kaip Šaltasis karas,
09:14
no politician like John Kennedy
190
554582
2359
nėra politiko kaip John Kennedy,
09:16
who can heroize the difficult and the dangerous,
191
556941
3191
kuris gali aukštinti sunkumus ir pavojus,
09:20
and no popular science fictional mythology
192
560132
3345
ir jokios populiarios mokslo pramanytos mitologijos,
09:23
such as exploring the solar system.
193
563477
3106
kaip saulės sistemos tyrinėjimas.
09:26
Most of all, going to the moon
194
566583
2402
Išvis, skrydis į Mėnulį
09:28
turned out to be easy.
195
568985
1862
pasirodė esąs lengvas.
09:30
It was just three days away.
196
570847
2048
Jis buvo už trijų dienų.
09:32
And arguably it wasn't even solving
197
572895
2885
Ir be abejonės ši kelionė nesprendė
09:35
much of a problem.
198
575780
2604
jokios problemos.
09:38
We are left alone with our day,
199
578384
4080
Mes palikti vieni su savo diena,
09:42
and the solutions of the future will be harder won.
200
582464
5477
ir ateities sprendimai bus sunkiau pasiekiami.
09:47
God knows, we don't lack for the challenges.
201
587941
2785
Dievai mato, mums netrūksta iššūkių.
09:50
Thank you very much.
202
590726
1154
Labai jums dėkoju.
09:51
(Applause)
203
591880
6000
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7