Jason Pontin: Can technology solve our big problems?

183,059 views ・ 2013-10-04

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Helena Galani Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:12
So, we used to solve big problems.
0
12627
4636
Λοιπόν, συνήθως λύναμε μεγάλα προβλήματα.
00:17
On July 21st, 1969,
1
17263
3520
Στις 21 Ιούλη 1969,
00:20
Buzz Aldrin climbed out of Apollo 11's lunar module
2
20783
3587
ο Μπαζ Όλντριν αποβιβάστηκε απ' τη σεληνάκατο του «Απόλλων 11»
00:24
and descended onto the Sea of Tranquility.
3
24370
3557
κι έκανε κατάβαση στη «Θάλασσα της Ηρεμίας».
00:27
Armstrong and Aldrin were alone,
4
27927
2730
Οι Άρμστρονγκ και Όλντριν ήταν μόνοι
00:30
but their presence on the moon's gray surface
5
30657
2286
αλλά η παρουσία τους πάνω στη γκρι επιφάνεια του φεγγαριού
00:32
was the culmination of a convulsive, collective effort.
6
32943
5131
ήταν η κλιμάκωση μιας σπασμωδικής, συλλογικής προσπάθειας.
00:38
The Apollo program was the greatest
7
38074
2044
Το πρόγραμμα «Απόλλων» ήταν η μεγαλύτερη
00:40
peacetime mobilization
8
40118
1737
κινητοποίηση ειρηνικής περιόδου
00:41
in the history of the United States.
9
41855
1938
στην ιστορία των ΗΠΑ.
00:43
To get to the moon, NASA spent
10
43793
1496
Για να φτάσει στο φεγγάρι, η ΝΑΣΑ ξόδεψε
00:45
around 180 billion dollars in today's money,
11
45289
3739
περίπου 180 δισ. δολάρια σε σημερινά χρήματα,
00:49
or four percent of the federal budget.
12
49028
2536
ή 4% επί του ομοσπονδιακού προϋπολογισμού.
00:51
Apollo employed around 400,000 people
13
51564
3304
Το «Απόλλων» απασχόλησε περίπου 400.000 ανθρώπους
00:54
and demanded the collaboration of 20,000
14
54868
2838
κι απαίτησε την συνεργασία 20.000
00:57
companies, universities and government agencies.
15
57706
3696
εταιριών, πανεπιστημίων και κυβερνητικών οργανισμών.
01:01
People died, including the crew of Apollo 1.
16
61402
3944
Άνθρωποι πέθαναν, συμπεριλαμβανομένου του πληρώματος του «Απόλλων 1».
01:05
But before the Apollo program ended,
17
65346
3601
Πριν όμως τελειώσει το πρόγραμμα «Απόλλων»,
01:08
24 men flew to the moon.
18
68947
2229
24 άνδρες πέταξαν στο φεγγάρι.
01:11
Twelve walked on its surface, of whom Aldrin,
19
71176
3074
12 περπάτησαν στην επιφάνειά του, εκ των οποίων ο Όλντριν,
01:14
following the death of Armstrong last year,
20
74250
2353
-μετά το θάνατο του Άρμστρονγκ πέρσι-
01:16
is now the most senior.
21
76603
2086
είναι τώρα ο γηραιότερος.
01:18
So why did they go?
22
78689
1985
Γιατί πήγαν λοιπόν;
01:20
They didn't bring much back:
23
80674
1917
Δεν έφεραν και πολλά στην επιστροφή:
01:22
841 pounds of old rocks,
24
82591
2659
341,47 κιλά παλιά πετρώματα
01:25
and something all 24 later emphasized --
25
85250
4455
-και κάτι που τόνισαν και οι 24 αργότερα-
01:29
a new sense of the smallness
26
89705
2862
μια νέα αίσθηση της μικρότητας
01:32
and the fragility of our common home.
27
92567
2943
και της αδυναμίας του κοινού μας σπιτικού.
01:35
Why did they go? The cynical answer is they went
28
95510
3080
Γιατί πήγαν; Η κυνική απάντηση είναι πως πήγαν
01:38
because President Kennedy wanted to show
29
98590
1976
επειδή ο Πρόεδρος Κέννεντυ ήθελε να δείξει
01:40
the Soviets that his nation had the better rockets.
30
100566
4107
στους Σοβιετικούς πως το έθνος του είχε καλύτερους πυραύλους.
01:44
But Kennedy's own words at Rice University in 1962
31
104673
4472
Τα ίδια τα λόγια του Κέννεντυ στο Πανεπιστήμιο Ράις το 1962
01:49
provide a better clue.
32
109145
1898
παρέχουν καλύτερα στοιχεία.
01:51
(Video) John F. Kennedy: But why, some say, the moon?
33
111043
2523
(Προβολή) Τζων Φ. Κέννεντυ: «Γιατί το φεγγάρι, ρωτούν ορισμένοι;
01:53
Why choose this as our goal?
34
113566
2944
Γιατί να επιλέξουμε αυτό σαν επιδίωξή μας;
01:56
And they may well ask,
35
116510
1923
Και μπορεί κάλλιστα να ρωτήσουν,
01:58
why climb the highest mountain?
36
118433
2579
γιατί να σκαρφαλώσουμε το ψηλότερο βουνό;
02:01
Why, 35 years ago, fly the Atlantic?
37
121012
4016
Γιατί, πριν από 35 χρόνια, να πετάξουμε πάνω απ' τον Ατλαντικό;
02:05
Why does Rice play Texas?
38
125028
2184
Γιατί η Ράις παίζει με το Τέξας;
02:07
We choose to go to the moon.
39
127212
2611
Επιλέγουμε να πάμε στο φεγγάρι.
02:09
We choose to go to the moon.
40
129823
2577
Επιλέγουμε να πάμε στο φεγγάρι.
02:12
(Applause)
41
132400
5270
(Χειροκρότημα)
02:17
We choose to go to the moon in this decade,
42
137670
2914
Επιλέγουμε να πάμε στο φεγγάρι αυτή τη δεκαετία
02:20
and do the other things,
43
140584
1647
και να κάνουμε τα άλλα
02:22
not because they are easy, but because they are hard.
44
142231
4329
όχι επειδή είναι εύκολα, αλλά επειδή είναι δύσκολα.»
02:26
Jason Pontin: To contemporaries,
45
146560
2170
Τζέισον Πόντιν: Για τους νεώτερους,
02:28
Apollo wasn't only a victory of West over East
46
148730
3253
το «Απόλλων» δεν ήταν μόνον μια νίκη της Δύσης κατά της Ανατολής
02:31
in the Cold War.
47
151983
1215
στον Ψυχρό Πόλεμο.
02:33
At the time, the strongest emotion
48
153198
2005
Εκείνη την εποχή, το επικρατέστερο συναίσθημα
02:35
was of wonder
49
155203
1725
ήταν αυτό του θαυμασμού
02:36
at the transcendent powers of technology.
50
156928
3599
για την υπεροχή των τεχνολογικών δυνάμεων.
02:40
They went because it was a big thing to do.
51
160527
5419
Πήγαν επειδή ήταν ένα μεγάλο κατόρθωμα.
02:45
Landing on the moon occurred in the context
52
165946
2520
Η προσεδάφιση στο φεγγάρι συνέβη στο πλαίσιο
02:48
of a long series of technological triumphs.
53
168466
3165
μιας μακράς σειράς τεχνολογικών θριάμβων.
02:51
The first half of the 20th century produced
54
171631
2513
Το πρώτο μισό του 20ου αιώνα παρήγαγε
02:54
the assembly line and the airplane,
55
174144
2136
τη γραμμή παραγωγής και το αεροπλάνο,
02:56
penicillin and a vaccine for tuberculosis.
56
176280
3274
την πενικιλλίνη κι ένα εμβόλιο για τη φυματίωση.
02:59
In the middle years of the century,
57
179554
1302
Στα μέσα του αιώνα,
03:00
polio was eradicated and smallpox eliminated.
58
180856
3692
η πολιομυελίτιδα εξουδετερώθηκε κι εξαλείφθηκε η ανεμοβλογιά.
03:04
Technology itself seemed to possess
59
184548
1997
Η ίδια η τεχνολογία φαινόταν πως κατείχε
03:06
what Alvin Toffler in 1970
60
186545
2584
αυτό που το 1970, ο Άλβιν Τόφλερ ονόμασε
03:09
called "accelerative thrust."
61
189129
2834
«επιταχυνόμενη ώθηση»
03:11
For most of human history,
62
191963
1844
Για το μεγαλύτερο μέρος της ανθρώπινης ιστορίας,
03:13
we could go no faster than a horse
63
193807
2288
δεν μπορούσαμε να πάμε γρηγορότερα από ένα άλογο
03:16
or a boat with a sail,
64
196095
2101
ή από μια βάρκα με πανί,
03:18
but in 1969, the crew of Apollo 10
65
198196
2401
αλλά το 1969, το πλήρωμα του «Απόλλων 10»
03:20
flew at 25,000 miles an hour.
66
200597
3883
πέταξε με 40.233 χιλιόμετρα την ώρα.
03:24
Since 1970, no human beings
67
204480
2900
Απ' το 1970, κανένα ανθρώπινο ον
03:27
have been back to the moon.
68
207380
1882
δεν έχει ξαναπάει στο φεγγάρι.
03:29
No one has traveled faster than the crew
69
209262
2219
Κανένας δεν έχει ταξιδέψει γρηγορότερα απ' το πλήρωμα
03:31
of Apollo 10,
70
211481
1606
του «Απόλλων 10»
03:33
and blithe optimism about technology's powers
71
213087
3772
και η ξέγνοιαστη αισιοδοξία για τις δυνάμεις της τεχνολογίας
03:36
has evaporated
72
216859
1902
έχει εξατμιστεί
03:38
as big problems we had imagined technology would solve,
73
218761
3571
καθώς μεγάλα προβλήματα που είχαμε φανταστεί πως θα έλυνε η τεχνολογία,
03:42
such as going to Mars,
74
222332
2303
όπως η μετάβαση στον Άρη,
03:44
creating clean energy, curing cancer,
75
224635
3331
η δημιουργία καθαρής ενέργειας, η θεραπεία του καρκίνου
03:47
or feeding the world have come to seem
76
227966
2809
ή η σίτιση του κόσμου, τελικά φαίνονται
03:50
intractably hard.
77
230775
2689
δυσεπίλητα.
03:53
I remember watching the liftoff of Apollo 17.
78
233464
3709
Θυμάμαι που παρακολούθησα την απογείωση του «Απόλλων 17».
03:57
I was five years old,
79
237173
2049
Ήμουν πέντε ετών
03:59
and my mother told me not to stare
80
239222
2368
και η μητέρα μου μού είπε να μην κοιτάζω
04:01
at the fiery exhaust of a Saturn V rocket.
81
241590
3135
την πύρινη εξάτμιση ενός πυραύλου Σατούρν V.
04:04
I vaguely knew this was to be the last
82
244725
2441
Αόριστα, γνώριζα πως αυτή θα ήταν η τελευταία
04:07
of the moon missions,
83
247166
1538
απ' τις αποστολές στο φεγγάρι
04:08
but I was absolutely certain there would be
84
248704
3766
αλλά ήμουν απολύτως βέβαιος πως θα υπήρχαν
04:12
Mars colonies in my lifetime.
85
252470
3310
Αρειανές αποικίες κατά τη διάρκεια της δικής μου ζωής.
04:15
So "Something happened
86
255780
2563
Η φράση «Κάτι συνέβη
04:18
to our capacity to solve big problems with technology"
87
258343
4183
με την δυνατότητά μας να λύνουμε μεγάλα τεχνολογικά προβλήματα»
04:22
has become a commonplace.
88
262526
2392
έχει γίνει κοινότυπη.
04:24
You hear it all the time.
89
264918
1390
Την ακούμε συνεχώς.
04:26
We've heard it over the last two days here at TED.
90
266308
3412
Την ακούσαμε αυτές τις τελευταίες δυο ημέρες εδώ στο TED.
04:29
It feels as if technologists have diverted us
91
269720
3968
Φαίνεται πως οι τεχνολόγοι έχουν εκτρέψει εμάς
04:33
and enriched themselves with trivial toys,
92
273688
2685
κι εμπλούτησαν τον εαυτό τους με επουσιώδη παιxνίδια,
04:36
with things like iPhones and apps and social media,
93
276373
3505
με αντικείμενα όπως το iPhone, εφαρμογές και κοινωνικά δίκτυα,
04:39
or algorithms that speed automated trading.
94
279878
3619
ή αλγόριθμους που επιταχύνουν το αυτοματοποιημένο εμπόριο.
04:43
There's nothing wrong with most of these things.
95
283497
2394
Δεν υπάρχει τίποτα στραβό με τα περισσότερα απ' αυτά τα πράγματα.
04:45
They've expanded and enriched our lives.
96
285891
3081
Έχουν επεκτείνει κι εμπλουτίσει τις ζωές μας.
04:48
But they don't solve humanity's big problems.
97
288972
4701
Αλλά, δεν λύνουν τα μεγάλα προβλήματα της ανθρωπότητας.
04:53
What happened?
98
293673
1213
Τι συνέβη;
04:54
So there is a parochial explanation in Silicon Valley,
99
294886
4914
Υπάρχει μια τοπική εξήγηση στη Σίλικον Βάλεϊ
04:59
which admits that it has been funding less ambitious companies
100
299800
3445
η οποία παραδέχεται πως επιχορηγεί λιγότερο φιλόδοξες εταιρείες
05:03
than it did in the years when it financed
101
303245
2302
απ' ότι την εποχή που χρηματοδοτούσε
05:05
Intel, Microsoft, Apple and Genentech.
102
305547
3158
τις Intel, Microsoft, Apple και Genentech.
05:08
Silicon Valley says the markets are to blame,
103
308705
2560
Η Σίλικον Βάλεϊ λέει πως φταίνε οι αγορές
05:11
in particular the incentives that venture capitalists
104
311265
2917
ειδικότερα τα κίνητρα που προσφέρουν επενδυτές
05:14
offer to entrepreneurs.
105
314182
1580
επιχειρηματικών συμμετοχών σε επιχειρηματίες.
05:15
Silicon Valley says that venture investing
106
315762
2116
Η Σίλικον Βάλεϊ λέει ότι η επένδυση σε κεφάλαια επιχειρηματικού κινδύνου
05:17
shifted away from funding transformational ideas
107
317878
3863
μετατοπίστηκε απ' τη χρηματοδότηση μετασχηματιστικών ιδεών
05:21
and towards funding incremental problems
108
321741
2939
προς τη χρηματοδότηση οριακών προβλημάτων
05:24
or even fake problems.
109
324680
2048
ή ακόμη πλαστών προβλημάτων.
05:26
But I don't think that explanation is good enough.
110
326728
2751
Όμως, δεν νομίζω πως αυτή η εξήγηση είναι αρκετά καλή.
05:29
It mostly explains what's wrong with Silicon Valley.
111
329479
3884
Κυρίως εξηγεί τι πάει στραβά με τη Σίλικον Βάλεϊ.
05:33
Even when venture capitalists were at their most
112
333363
2650
Ακόμη κι όταν οι Επενδυτές Κεφαλαίων Επιχειρηματικού Κινδύνου βρίσκονταν
05:36
risk-happy, they preferred small investments,
113
336013
2839
στην πιο ριψοκίνδυνα ευτυχισμένη φάση τους, προτιμούσαν μικρές επενδύσεις,
05:38
tiny investments that offered an exit within 10 years.
114
338852
3864
μικροσκοπικές επενδύσεις που πρόσφεραν διέξοδο μέσα σε 10 χρόνια
05:42
V.C.s have always struggled
115
342716
2319
Το Καινοτόμο Κεφάλαιο πάντα πάλευε
05:45
to invest profitably in technologies such as energy
116
345035
3075
να επενδύσει επικερδώς σε τεχνολογίες όπως η ενέργεια
05:48
whose capital requirements are huge
117
348110
2194
της οποίας οι κεφαλαιακές απαιτήσεις είναι τεράστιες
05:50
and whose development is long and lengthy,
118
350304
2708
και της οποίας η ανάπτυξη είναι μεγάλη και μακροσκελής,
05:53
and V.C.s have never, never funded the development
119
353012
3157
και τα Καινοτόμα Κεφάλαια ποτέ δεν χρηματοδότησαν την ανάπτυξη
05:56
of technologies meant to solve big problems
120
356169
2998
τεχνολογιών που σκόπευαν να λύσουν μεγάλα προβλήματα
05:59
that possess no immediate commercial value.
121
359167
2694
που δεν κατέχουν άμεση εμπορική αξία.
06:01
No, the reasons we can't solve big problems
122
361861
2212
Όχι, οι λόγοι για τους οποίους δεν μπορούμε να λύσουμε μεγάλα προβλήματα
06:04
are more complicated and more profound.
123
364073
4082
είναι πιο περίπλοκοι και βαθείς.
06:08
Sometimes we choose not to solve big problems.
124
368155
2987
Μερικές φορές επιλέγουμε να μη λύνουμε μεγάλα προβλήματα.
06:11
We could go to Mars if we want.
125
371142
2418
Θα μπορούσαμε να πάμε στον Άρη αν θέλουμε.
06:13
NASA even has the outline of a plan.
126
373560
2867
Η ΝΑΣΑ έχει μέχρι και το γενικό σχέδιο.
06:16
But going to Mars would follow a political decision
127
376427
3489
Αλλά η μετάβαση στον Άρη θ' ακολουθούσε μια πολιτική απόφαση
06:19
with popular appeal, and that will never happen.
128
379916
3354
με δημοφιλές αίτημα κι αυτό ποτέ δεν πρόκειται να συμβεί.
06:23
We won't go to Mars, because everyone thinks
129
383270
2742
Δε θα πάμε στον Άρη επειδή όλοι πιστεύουν
06:26
there are more important things
130
386012
1949
πως υπάρχουν πιο σημαντικά πράγματα
06:27
to do here on Earth.
131
387961
2287
να κάνουμε εδώ στη Γη.
06:30
Sometimes, we can't solve big problems
132
390248
3044
Ορισμένες φορές, δεν μπορούμε να λύσουμε μεγάλα προβλήματα
06:33
because our political systems fail.
133
393292
2504
επειδή αποτυγχάνουν τα πολιτικά μας συστήματα.
06:35
Today, less than two percent
134
395796
2098
Σήμερα, λιγότερο από 2%
06:37
of the world's energy consumption
135
397894
1687
της ενεργειακής κατανάλωσης του κόσμου
06:39
derives from advanced, renewable sources
136
399581
2166
προέρχεται από προηγμένες, ανανεώσιμες πηγές
06:41
such as solar, wind and biofuels,
137
401747
2878
όπως ηλιακή ενέργεια, η αιολική και τα βιοκαύσιμα,
06:44
less than two percent,
138
404625
1582
λιγότερο από 2%,
06:46
and the reason is purely economic.
139
406207
2104
κι ο λόγος είναι καθαρά οικονομικός.
06:48
Coal and natural gas are cheaper
140
408311
2193
Ο γαιάνθρακας και το φυσικό αέριο είναι φθηνότερα
06:50
than solar and wind,
141
410504
1745
απ΄ την ηλιακή και αιολική [ενέργεια]
06:52
and petroleum is cheaper than biofuels.
142
412249
2519
και το πετρέλαιο είναι φθηνότερο από τα βιοκαύσιμα.
06:54
We want alternative energy sources
143
414768
2681
Θέλουμε εναλλακτικές πηγές ενέργειας
06:57
that can compete on price. None exist.
144
417449
3001
που μπορούν ν' ανταγωνιστούν σε τιμές. Καμία δεν υπάρχει!
07:00
Now, technologists, business leaders
145
420450
2705
Οι τεχνολόγοι, οι επικεφαλείς επιχειρήσεων
07:03
and economists all basically agree
146
423155
2496
και οι οικονομολόγοι βασικά συμφωνούν όλοι
07:05
on what national policies and international treaties
147
425651
3501
πάνω σε ποιες εθνικές πολιτικές γραμμές και διεθνείς συνθήκες
07:09
would spur the development of alternative energy:
148
429152
3284
θα ωθούσαν την ανάπτυξη εναλλακτικών πηγών ενέργειας:
07:12
mostly, a significant increase in energy
149
432436
2715
ως επί το πλείστον, μια σημαντική αύξηση στην ενεργειακή
07:15
research and development,
150
435151
1417
έρευνα κι ανάπτυξη
07:16
and some kind of price on carbon.
151
436568
2795
και κάποιο είδος τιμής στον άνθρακα.
07:19
But there's no hope in the present political climate
152
439363
3204
Αλλά δεν υπάρχει καμία ελπίδα στη σημερινή πολιτική συγκυρία
07:22
that we will see U.S. energy policy
153
442567
2393
ότι θα δούμε ενεργειακή πολιτική των ΗΠΑ
07:24
or international treaties that reflect that consensus.
154
444960
4767
ή διεθνείς συνθήκες που αντανακλούν την επίτευξη αυτής της συναίνεσης.
07:29
Sometimes, big problems that had seemed technological
155
449727
4484
Μερικές φορές, μεγάλα προβλήματα που φαινόταν τεχνολογικής φύσης
07:34
turn out not to be so.
156
454211
1899
προκύπτει πως δεν είναι έτσι.
07:36
Famines were long understood to be caused
157
456110
3218
Οι λιμοί θεωρούνταν, εδώ και καιρό, πως προκαλούνται
07:39
by failures in food supply.
158
459328
2408
από ανεπάρκεια στην προμήθεια τροφίμων.
07:41
But 30 years of research have taught us
159
461736
2255
Αλλά 30 χρόνια έρευνας μας έχουν διδάξει
07:43
that famines are political crises
160
463991
2668
ότι οι λιμοί είναι πολιτικές κρίσεις
07:46
that catastrophically affect food distribution.
161
466659
3514
που επηρεάζουν καταστροφικά τη διανομή τροφίμων.
07:50
Technology can improve things like crop yields
162
470173
2963
Η τεχνολογία μπορεί να βελτιώσει πράγματα όπως η καλλιέργεια γεωργικών προϊόντων
07:53
or systems for storing and transporting food,
163
473136
4243
ή συστήματα για την αποθήκευση και την μεταφορά τροφίμων,
07:57
but there will be famines so long as there are bad governments.
164
477379
5245
αλλά θα υπάρξουν λιμοί, εφόσον υπάρχουν κακές κυβερνήσεις.
08:02
Finally, big problems sometimes elude solution
165
482624
3515
Τέλος, από τα μεγάλα προβλήματα μερικές φορές διαφεύγουν οι λύσεις
08:06
because we don't really understand the problem.
166
486139
3466
επειδή δεν κατανοούμε πραγματικά το πρόβλημα.
08:09
President Nixon declared war on cancer in 1971,
167
489605
4944
Ο Πρόεδρος Νίξον κήρυξε τον πόλεμο ενάντια στον καρκίνο το 1971
08:14
but we soon discovered
168
494549
1413
αλλά σύντομα ανακαλύψαμε
08:15
there are many kinds of cancer,
169
495962
2533
ότι υπάρχουν πολλά είδη καρκίνου
08:18
most of them fiendishly resistant to therapy,
170
498495
3566
-τα περισσότερα από αυτά σατανικά ανθεκτικά στη θεραπεία-
08:22
and it is only in the last 10 years
171
502061
2210
και μόνο κατά τα τελευταία 10 χρόνια
08:24
that effective, viable therapies
172
504271
2547
αποτελεσματικές και βιώσιμες θεραπείες
08:26
have come to seem real.
173
506818
2057
τελικά φαίνονται πραγματικές.
08:28
Hard problems are hard.
174
508875
3050
Τα δύσκολα προβλήματα παραμένουν δύσκολα.
08:31
It's not true that we can't solve big problems through technology.
175
511925
4482
Δεν είναι αλήθεια ότι δεν μπορούμε να λύσουμε μεγάλα προβλήματα μέσω της τεχνολογίας.
08:36
We can, we must, but these four elements
176
516407
3716
Μπορούμε, πρέπει, αλλά όλα αυτά τα τέσσερα στοιχεία
08:40
must all be present:
177
520123
1755
πρέπει να είναι παρόντα:
08:41
Political leaders and the public
178
521878
1944
Πολιτικοί ηγέτες και το κοινό
08:43
must care to solve a problem;
179
523822
1742
πρέπει να νοιαστούν να λύσουν ένα πρόβλημα·
08:45
institutions must support its solution;
180
525564
3171
θεσμικά όργανα πρέπει να υποστηρίζουν τη λύση του.
08:48
It must really be a technological problem;
181
528735
3075
Πρέπει να είναι πραγματικά ένα τεχνολογικό πρόβλημα·
08:51
and we must understand it.
182
531810
3851
και πρέπει να το καταλάβουμε.
08:55
The Apollo mission,
183
535661
1447
Η αποστολή του «Απόλλων»,
08:57
which has become a kind of metaphor
184
537108
2737
που έχει γίνει ένα είδος μεταφοράς
08:59
for technology's capacity to solve big problems,
185
539845
3184
για την ικανότητα της τεχνολογίας να λύσει τα μεγάλα προβλήματα,
09:03
met these criteria.
186
543029
2211
πληρούσε αυτά τα κριτήρια.
09:05
But it is an irreproducible model for the future.
187
545240
3427
Αλλά είναι μη αναπαράξιμο μοντέλο για το μέλλον.
09:08
It is not 1961.
188
548667
1824
Δεν πρόκειται για το 1961.
09:10
There is no galvanizing contest like the Cold War,
189
550491
4091
Δεν υπάρχει κανένας γαλβανίζοντας διαγωνισμός όπως αυτός του Ψυχρού Πολέμου,
09:14
no politician like John Kennedy
190
554582
2359
κανένας πολιτικός όπως ο Τζων Κέννεντυ
09:16
who can heroize the difficult and the dangerous,
191
556941
3191
που να μπορεί να ηρωποιεί το δύσκολο και το επικίνδυνο,
09:20
and no popular science fictional mythology
192
560132
3345
και [δεν υπάρχει] καμία εκλαϊκευμένη μυθολογία επιστημονικής φαντασίας
09:23
such as exploring the solar system.
193
563477
3106
όπως η εξερεύνηση του ηλιακού συστήματος.
09:26
Most of all, going to the moon
194
566583
2402
Πάνω απ' όλα, η μετάβαση στο φεγγάρι
09:28
turned out to be easy.
195
568985
1862
κατέληξε να είναι εύκολη.
09:30
It was just three days away.
196
570847
2048
Ήταν μόλις τρεις μέρες μακριά.
09:32
And arguably it wasn't even solving
197
572895
2885
Κι αναμφισβήτητα ούτε καν έλυνε
09:35
much of a problem.
198
575780
2604
και πολλά προβλήματα.
09:38
We are left alone with our day,
199
578384
4080
Μένουμε μόνοι με τους καιρούς μας,
09:42
and the solutions of the future will be harder won.
200
582464
5477
και τις λύσεις του μέλλοντος θα είναι πιο δύσκολο να τις κερδίσουμε.
09:47
God knows, we don't lack for the challenges.
201
587941
2785
Ο Θεός το ξέρει, δεν στερούμαστε δοκιμασιών.
09:50
Thank you very much.
202
590726
1154
Σας ευχαριστώ πολύ.
09:51
(Applause)
203
591880
6000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7