Jason Pontin: Can technology solve our big problems?

جیسون پونتین: آیا تکنولوژی می‌تواند مشکلات بزرگ ما را حل کند؟

183,059 views

2013-10-04 ・ TED


New videos

Jason Pontin: Can technology solve our big problems?

جیسون پونتین: آیا تکنولوژی می‌تواند مشکلات بزرگ ما را حل کند؟

183,059 views ・ 2013-10-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pedram Pourasgari Reviewer: narsis sh
00:12
So, we used to solve big problems.
0
12627
4636
ما مشکلات بزرگ را حل می کردیم
00:17
On July 21st, 1969,
1
17263
3520
در تاریخ ۲۱ جولای ۱۹۶۹
00:20
Buzz Aldrin climbed out of Apollo 11's lunar module
2
20783
3587
باز آلدرین از ماه نورد آپولو ۱۱ بیرون آمد
00:24
and descended onto the Sea of Tranquility.
3
24370
3557
و بر روی دریای آرامش (قسمتهای تیره رنگ ماه که قبلاً به اشتباه آنرا دریا تصور می کردند) فرود آمد.
00:27
Armstrong and Aldrin were alone,
4
27927
2730
آرمسترانگ و آلدرین تنها بودند،
00:30
but their presence on the moon's gray surface
5
30657
2286
ولی حضور آنها بر روی سطح خاکستری ماه، نقطه اوج تلاشی متشنج و گروهی بود.
00:32
was the culmination of a convulsive, collective effort.
6
32943
5131
ولی حضور آنها بر روی سطح خاکستری ماه، نقطه اوج تلاشی متشنج و گروهی بود.
00:38
The Apollo program was the greatest
7
38074
2044
برنامه آپولو بزرگترین بسیج افراد در زمان صلح در تاریخ ابالات متحده بود.
00:40
peacetime mobilization
8
40118
1737
برنامه آپولو بزرگترین بسیج افراد در زمان صلح در تاریخ ایالات متحده بود.
00:41
in the history of the United States.
9
41855
1938
برنامه آپولو بزرگترین بسیج افراد در زمان صلح در تاریخ ایالات متحده بود.
00:43
To get to the moon, NASA spent
10
43793
1496
برای رسیدن به ماه، ناسا به ارزش کنونی حدود ۱۸۰ میلیارد دلار، خرج کرد،
00:45
around 180 billion dollars in today's money,
11
45289
3739
برای رسیدن به ماه، ناسا به ارزش کنونی حدود ۱۸۰ میلیارد دلار،
00:49
or four percent of the federal budget.
12
49028
2536
یا به عبارتی یک چهارم بودجه فدرال را خرج کرد.
00:51
Apollo employed around 400,000 people
13
51564
3304
آپولو حدود ۴۰۰٫۰۰۰ نفر را به خدمت گرفت
00:54
and demanded the collaboration of 20,000
14
54868
2838
و خواستار همکاری ۲۰٫۰۰۰ شرکت، دانشگاه و آژانس دولتی شد.
00:57
companies, universities and government agencies.
15
57706
3696
و خواستار همکاری ۲۰٫۰۰۰ شرکت، دانشگاه و آژانس دولتی شد.
01:01
People died, including the crew of Apollo 1.
16
61402
3944
عده ای مردند، از جمله خدمه آپولو ۱.
01:05
But before the Apollo program ended,
17
65346
3601
ولی قبل از اینکه برنامه آپولو پایان یابد،
01:08
24 men flew to the moon.
18
68947
2229
۲۴ نفر به ماه فرستاده شدند.
01:11
Twelve walked on its surface, of whom Aldrin,
19
71176
3074
۱۲ نفر بر روی آن راه رفتند،
01:14
following the death of Armstrong last year,
20
74250
2353
که در میان آنها با توجه به اینکه آرمسترانگ سال گذشته فوت کرد، آلدرین اولین نفر است.
01:16
is now the most senior.
21
76603
2086
که در میان آنها با توجه به اینکه آرمسترانگ سال گذشته فوت کرد، آلدرین اولین نفر است.
01:18
So why did they go?
22
78689
1985
آنها برای چه رفتند؟
01:20
They didn't bring much back:
23
80674
1917
چیز زیادی با خود نیاوردند:
01:22
841 pounds of old rocks,
24
82591
2659
حدودا ۳۸۰ کیلوگرم سنگ قدیمی
01:25
and something all 24 later emphasized --
25
85250
4455
و جیزی که بعدها هر ۲۴ نفرشان تاکید کردند:
01:29
a new sense of the smallness
26
89705
2862
یک حس جدید از کوچکی و ظرافت خانه مشترکمان
01:32
and the fragility of our common home.
27
92567
2943
یک حس جدید از کوچکی و ظرافت خانه مشترکمان
01:35
Why did they go? The cynical answer is they went
28
95510
3080
چرا رفتند؟ پاسخ بدبینانه این است که آنها رفتند...
01:38
because President Kennedy wanted to show
29
98590
1976
چون رئیس جمهور کندی می خواست به شوروی نشان دهد که کشورش موشکهای بهتری دارد.
01:40
the Soviets that his nation had the better rockets.
30
100566
4107
چون رئیس جمهور کندی می خواست به شوروی نشان دهد که کشورش موشکهای بهتری دارد.
01:44
But Kennedy's own words at Rice University in 1962
31
104673
4472
ولی سخنان کندی در دانشگاه رایس در سال ۱۹۶۲ ما را بهتر راهنمایی می کند.
01:49
provide a better clue.
32
109145
1898
ولی سخنان کندی در دانشگاه رایس در سال ۱۹۶۲ ما را بهتر راهنمایی می کند.
01:51
(Video) John F. Kennedy: But why, some say, the moon?
33
111043
2523
(ویدئو) جان اف کندی: بعضی می گویند چرا ماه؟
01:53
Why choose this as our goal?
34
113566
2944
چرا این را به عنوان هدفمان انتخاب کنیم؟
01:56
And they may well ask,
35
116510
1923
و ممکن است بپرسند چرا از بزرگترین کوه بالا برویم؟
01:58
why climb the highest mountain?
36
118433
2579
و ممکن است بپرسند چرا از بزرگترین کوه بالا برویم؟
02:01
Why, 35 years ago, fly the Atlantic?
37
121012
4016
چرا ۳۵ سال پیش بر روی اقیانوس اطلس پرواز کردیم؟
02:05
Why does Rice play Texas?
38
125028
2184
چرا (تیم) رایس با تگزاس (فوتبال) بازی می کند؟
02:07
We choose to go to the moon.
39
127212
2611
ما انتخاب کردیم که به ماه برویم.
02:09
We choose to go to the moon.
40
129823
2577
ما انتخاب کردیم که به ماه برویم.
02:12
(Applause)
41
132400
5270
(تشویق)
02:17
We choose to go to the moon in this decade,
42
137670
2914
ما انتخاب کردیم که در این دهه به ماه برویم،
02:20
and do the other things,
43
140584
1647
و کار‌های دیگری انجام دهیم،
02:22
not because they are easy, but because they are hard.
44
142231
4329
نه به خاطر اینکه آسان هستند، بلکه به خاطر اینکه سخت هستند.
02:26
Jason Pontin: To contemporaries,
45
146560
2170
جیسون پونتین: برای مردم آن دوره، آپولو تنها پیروزی غرب بر شرق در جنگ سرد نبود.
02:28
Apollo wasn't only a victory of West over East
46
148730
3253
جیسون پونتین: برای مردم آن دوره، آپولو تنها پیروزی غرب بر شرق در جنگ سرد نبود.
02:31
in the Cold War.
47
151983
1215
جیسون پونتین: برای مردم آن دوره، آپولو تنها پیروزی غرب بر شرق در جنگ سرد نبود.
02:33
At the time, the strongest emotion
48
153198
2005
در آن زمان، قوی‌ترین احساس ناشی از شگفتی از قدرت برتر تکنولوژی بود.
02:35
was of wonder
49
155203
1725
در آن زمان، قوی‌ترین احساس ناشی از شگفتی از قدرت برتر تکنولوژی بود.
02:36
at the transcendent powers of technology.
50
156928
3599
در آن زمان، قوی‌ترین احساس ناشی از شگفتی از قدرت برتر تکنولوژی بود.
02:40
They went because it was a big thing to do.
51
160527
5419
آنها رفتند چون آن کار، کار بزرگی بود.
02:45
Landing on the moon occurred in the context
52
165946
2520
فرود آمدن بر روی ماه در چارچوب یک مجموعه طولانی از پیروزی‌های تکنولوژیکی روی داده است.
02:48
of a long series of technological triumphs.
53
168466
3165
فرود آمدن بر روی ماه در چارچوب یک مجموعه طولانی از پیروزی‌های تکنولوژیکی روی داده است.
02:51
The first half of the 20th century produced
54
171631
2513
در نیمه اول قرن بیستم، خط تولید، هواپیما، پنی سیلین و واکسن سل تولید شد.
02:54
the assembly line and the airplane,
55
174144
2136
در نیمه اول قرن بیستم، خط تولید، هواپیما، پنی سیلین و واکسن سل تولید شد.
02:56
penicillin and a vaccine for tuberculosis.
56
176280
3274
در نیمه اول قرن بیستم، خط تولید، هواپیما، پنی سیلین و واکسن سل تولید شد.
02:59
In the middle years of the century,
57
179554
1302
در اواسط آن قرن،
03:00
polio was eradicated and smallpox eliminated.
58
180856
3692
فلج اطفال ریشه کن و آبله نابود شد.
03:04
Technology itself seemed to possess
59
184548
1997
خود تکنولوژی به نظر می رسد چیزی دارد
03:06
what Alvin Toffler in 1970
60
186545
2584
که الوین تافلر در ۱۹۷۰
03:09
called "accelerative thrust."
61
189129
2834
آن را "نیروی شتاب دهنده" نامید.
03:11
For most of human history,
62
191963
1844
در بیشتر تاریخ بشریت،
03:13
we could go no faster than a horse
63
193807
2288
ما نمی توانستیم سریع‌تر از یک اسب یا قایق بادبانی حرکت کنیم،
03:16
or a boat with a sail,
64
196095
2101
ما نمی توانستیم سریع‌تر از یک اسب یا قایق بادبانی حرکت کنیم،
03:18
but in 1969, the crew of Apollo 10
65
198196
2401
ولی در ۱۹۶۹، سرنشینان آپولو ۱۰
03:20
flew at 25,000 miles an hour.
66
200597
3883
با سرعتی حدود ۴۰٫۰۰۰ کیلومتر بر ساعت حرکت کردند.
03:24
Since 1970, no human beings
67
204480
2900
از ۱۹۷۰، هیچ بشری به ماه نرفته است.
03:27
have been back to the moon.
68
207380
1882
از ۱۹۷۰، هیچ بشری به ماه نرفته است.
03:29
No one has traveled faster than the crew
69
209262
2219
هیچ کس سریعتر از سرنشینان آپولو ۱۰ سفر نکرده است،
03:31
of Apollo 10,
70
211481
1606
هیچ کس سریعتر از سرنشینان آپولو ۱۰ سفر نکرده است،
03:33
and blithe optimism about technology's powers
71
213087
3772
و خوش بینی ملایم در مورد قدرت‌های تکنولوژی
03:36
has evaporated
72
216859
1902
از بین رفته است
03:38
as big problems we had imagined technology would solve,
73
218761
3571
مثل مسائل بزرگی که تصور می کردیم تکنولوژی آنها را حل خواهد کرد،
03:42
such as going to Mars,
74
222332
2303
مثل رفتن به مریخ
03:44
creating clean energy, curing cancer,
75
224635
3331
ساختن انرژی پاک، درمان سرطان،
03:47
or feeding the world have come to seem
76
227966
2809
یا غذا دادن به همه مردم جهان،
03:50
intractably hard.
77
230775
2689
همگی بسیار دشوار به نظر می رسند.
03:53
I remember watching the liftoff of Apollo 17.
78
233464
3709
من تماشای پرتاب آپولو ۱۷ را به یاد می آورم.
03:57
I was five years old,
79
237173
2049
من پنج ساله بودم،
03:59
and my mother told me not to stare
80
239222
2368
و مادرم به من گفت که
04:01
at the fiery exhaust of a Saturn V rocket.
81
241590
3135
به خروجی آتشین یک موشک ساترن ۵ خیره نشوم.
04:04
I vaguely knew this was to be the last
82
244725
2441
به طور مبهم می دانستم که این قرار است آخرین ماموریت مربوط به ماه باشد،
04:07
of the moon missions,
83
247166
1538
به طور مبهم می دانستم که این قرار است آخرین ماموریت مربوط به ماه باشد،
04:08
but I was absolutely certain there would be
84
248704
3766
ولی کاملا مطمئن بودم که در آن زمان، موجودات مریخی وجود دارند.
04:12
Mars colonies in my lifetime.
85
252470
3310
ولی کاملا مطمئن بودم که در آن زمان، موجودات مریخی وجود دارند.
04:15
So "Something happened
86
255780
2563
پس "چیزی برای قابلیت ما در حل مشکلات بزرگ توسط تکنولوژی اتفاق افتاد"
04:18
to our capacity to solve big problems with technology"
87
258343
4183
پس "چیزی برای قابلیت ما در حل مشکلات بزرگ توسط تکنولوژی اتفاق افتاد"
04:22
has become a commonplace.
88
262526
2392
یک امر عادی شده است.
04:24
You hear it all the time.
89
264918
1390
همیشه آن را می شنوید.
04:26
We've heard it over the last two days here at TED.
90
266308
3412
ما آن را در طول این دو روز اینجا در TED شنیده ایم.
04:29
It feels as if technologists have diverted us
91
269720
3968
انگار تکنولوژیست‌ها ما را منحرف کرده اند
04:33
and enriched themselves with trivial toys,
92
273688
2685
و با سرگرمی‌های بیهوده،
04:36
with things like iPhones and apps and social media,
93
276373
3505
چیز‌هایی مثل آیفون و برنامه‌ها و شبکه‌های اجتماعی،
04:39
or algorithms that speed automated trading.
94
279878
3619
یا روش‌هایی که به تجارت خودکار سرعت می بخشند، به ثروت دست یافته اند.
04:43
There's nothing wrong with most of these things.
95
283497
2394
بیشتر این‌ها هیچ اشکالی ندارند،
04:45
They've expanded and enriched our lives.
96
285891
3081
آنها زندگی ما را وسیع‌تر و غنی‌تر کردند.
04:48
But they don't solve humanity's big problems.
97
288972
4701
اما آنها مشکلات بزرگ بشریت را حل نکردند.
04:53
What happened?
98
293673
1213
چه اتفاقی افتاد؟
04:54
So there is a parochial explanation in Silicon Valley,
99
294886
4914
خب یک توضیح کوته نظرانه در "سیلیکون ولی" وجود دارد،
04:59
which admits that it has been funding less ambitious companies
100
299800
3445
که اذعان می کند در حال حاضر در شرکت‌هایی که جاه طلبی کمتری دارند،
05:03
than it did in the years when it financed
101
303245
2302
بیشتر از اینتل، مایکروسافت، اپل و جین‌تک سرمایه گذاری می شود.
05:05
Intel, Microsoft, Apple and Genentech.
102
305547
3158
بیشتر از اینتل، مایکروسافت، اپل و جنه تک سرمایه گذاری می شود،
05:08
Silicon Valley says the markets are to blame,
103
308705
2560
"سیلیکون ولی" می گوید بازار‌ها، و به خصوص مشاوران اقتصادی
05:11
in particular the incentives that venture capitalists
104
311265
2917
که با پیشنهاد کردن ایده های جدید به سرمایه گذاران، آن ها را به خطر می اندازند، قابل سرزنش هستند.
05:14
offer to entrepreneurs.
105
314182
1580
که با پیشنهاد کردن ایده های جدید به سرمایه گذاران، آن ها را به خطر می اندازند، قابل سرزنش هستند.
05:15
Silicon Valley says that venture investing
106
315762
2116
"سیلیکون ولی" می گوید سرمایه گذاری ریسک پذیر،
05:17
shifted away from funding transformational ideas
107
317878
3863
از حمایت از ایده های تحول ساز، به سمت
05:21
and towards funding incremental problems
108
321741
2939
تامین مالی برای مشکلات تدریجی
05:24
or even fake problems.
109
324680
2048
یا حتی مشکلات ساختگی تغییر کرده است.
05:26
But I don't think that explanation is good enough.
110
326728
2751
ولی من فکر نمی کنم این توضیح به اندازه کافی خوب باشد.
05:29
It mostly explains what's wrong with Silicon Valley.
111
329479
3884
آن بیشتر در مورد این توضیح می دهد که "سیلیکون ولی" چه مشکلی دارد.
05:33
Even when venture capitalists were at their most
112
333363
2650
حتی وقتی سرمایه گذاران خطرپذیر در بیشترین حد ریسک پذیری بودند،
05:36
risk-happy, they preferred small investments,
113
336013
2839
آنها سرمایه گذاری‌های کوچکتر را ترجیح می دادند،
05:38
tiny investments that offered an exit within 10 years.
114
338852
3864
مثل سرمایه گذاری‌های ناچیزی که یک بازده ۱۰ ساله را پیشنهاد می دادند.
05:42
V.C.s have always struggled
115
342716
2319
سرمایه گذاران خطرپذیر همیشه تلاش کرده اند
05:45
to invest profitably in technologies such as energy
116
345035
3075
تا سرمایه گذاری‌های سودآوری در فناوری‌هایی از جمله انرژی داشته باشند
05:48
whose capital requirements are huge
117
348110
2194
که نیازمند سرمایه گذاری‌های بزرگ هستند
05:50
and whose development is long and lengthy,
118
350304
2708
و زمان توسعه طولانی دارند
05:53
and V.C.s have never, never funded the development
119
353012
3157
و آنها هیچ وقت در توسعه تکنولوژی هایی سرمایه گذاری نکرده اند که می توانستند مشکلات بزرگ را حل کنند،
05:56
of technologies meant to solve big problems
120
356169
2998
و آنها هیچ وقت در توسعه ت.نولوژی هایی سرمایه گذاری نکرده اند که می توانستند مشکلات بزرگ را حل کنند،
05:59
that possess no immediate commercial value.
121
359167
2694
و ارزش تجاری آنی نداشتند
06:01
No, the reasons we can't solve big problems
122
361861
2212
نه، دلیلی که ما نمی توانیم مشکلات بزرگ را حل کنیم
06:04
are more complicated and more profound.
123
364073
4082
پیچیده تر و عمیق تر هستند.
06:08
Sometimes we choose not to solve big problems.
124
368155
2987
گاهی اوقات ما انتخاب می کنیم که مشکلات بزرگ را حل نکنیم.
06:11
We could go to Mars if we want.
125
371142
2418
اگر می خواستیم می توانستیم به مریخ برویم.
06:13
NASA even has the outline of a plan.
126
373560
2867
حتی ناسا یک طرح کلی از برنامه آن را داشت.
06:16
But going to Mars would follow a political decision
127
376427
3489
ولی رفتن به مریخ باید به دنبال یک تصمیم سیاسی،
06:19
with popular appeal, and that will never happen.
128
379916
3354
و به همراه اقبال عمومی باشد، و این هیچگاه اتفاق نخواهد افتاد.
06:23
We won't go to Mars, because everyone thinks
129
383270
2742
ما به مریخ نمی رویم، به خاطر اینکه همه فکر می کنند
06:26
there are more important things
130
386012
1949
چیزهایی مهم‌تری اینجا روی زمین وجود دارد.
06:27
to do here on Earth.
131
387961
2287
چیزهایی مهم‌تری اینجا روی زمین وجود دارد.
06:30
Sometimes, we can't solve big problems
132
390248
3044
بعضی وقتها، ما نمی توانیم مشکلات بزرگ را حل کنیم
06:33
because our political systems fail.
133
393292
2504
چون سیستم سیاسی ما شکست می خورَد.
06:35
Today, less than two percent
134
395796
2098
امروز، کمتر از دو درصد از مصرف انرژی جهان
06:37
of the world's energy consumption
135
397894
1687
امروز، کمتر از دو درصد از مصرف انرژی جهان
06:39
derives from advanced, renewable sources
136
399581
2166
از منابع تجدید پذیر و پیشرفته، مثل انرژی خورشیدی، بادی و زیست سوختها، بدست می آید،
06:41
such as solar, wind and biofuels,
137
401747
2878
از منابع تجدید پذیر و پیشرفته، مثل انرژی خورشیدی، بادی و زیست سوختها، بدست می آید،
06:44
less than two percent,
138
404625
1582
کمتر از دو درصد،
06:46
and the reason is purely economic.
139
406207
2104
و دلیلش فقط اقتصاد است.
06:48
Coal and natural gas are cheaper
140
408311
2193
زغال سنگ و گاز طبیعی ارزانتر از انرژی خورشیدی و بادی هستند،
06:50
than solar and wind,
141
410504
1745
زغال سنگ و گاز طبیعی ارزانتر از انرژی خورشیدی و بادی هستند،
06:52
and petroleum is cheaper than biofuels.
142
412249
2519
و نفت ارزانتر از زیست سوختها است.
06:54
We want alternative energy sources
143
414768
2681
ما منابع انرژی جایگزین با قیمت رقابتی تر می خواهیم که وجود ندارند.
06:57
that can compete on price. None exist.
144
417449
3001
ما منابع انرژی جایگزین با قیمت رقابتی تر می خواهیم که وجود ندارند.
07:00
Now, technologists, business leaders
145
420450
2705
حالا تکنولوژیست‌ها، رهبران کسب و کار
07:03
and economists all basically agree
146
423155
2496
و اقتصاددانان، همگی بر روی اینکه سیاستهای داخلی و معاهدات بین المللی
07:05
on what national policies and international treaties
147
425651
3501
باید گسترش انرژی جایگزین را تشویق کنند، توافق دارند.
07:09
would spur the development of alternative energy:
148
429152
3284
باید گسترش انرژی جایگزین را تشویق کنند، توافق دارند.
07:12
mostly, a significant increase in energy
149
432436
2715
بیشتر، افزایش قابل توجه در تحقیق و توسعه انرژی،
07:15
research and development,
150
435151
1417
بیشتر، افزایش قابل توجه در تحقیق و توسعه انرژی،
07:16
and some kind of price on carbon.
151
436568
2795
و به نوعی قیمت کربن.
07:19
But there's no hope in the present political climate
152
439363
3204
ولی در جو سیاسی کنونی هیچ امیدی نیست که ببینیم
07:22
that we will see U.S. energy policy
153
442567
2393
سیاست های انرژی ایالات متحده
07:24
or international treaties that reflect that consensus.
154
444960
4767
یا معاهدات بین المللی چنین توافقی را نشان دهند.
07:29
Sometimes, big problems that had seemed technological
155
449727
4484
گاهی اوقات، مشکلات بزرگی که به نظر می رسد مرتبط با تکنولوژی باشند
07:34
turn out not to be so.
156
454211
1899
در واقع اینگونه نیستند.
07:36
Famines were long understood to be caused
157
456110
3218
مدتها به نظر می رسید قحطی از کوتاهی در تهیه غذا ناشی می شود.
07:39
by failures in food supply.
158
459328
2408
مدتها به نظر می رسید قحطی از کوتاهی در تهیه غذا ناشی می شود.
07:41
But 30 years of research have taught us
159
461736
2255
ولی ۳۰ سال تحقیق به ما آموخت
07:43
that famines are political crises
160
463991
2668
که قحطی ها بحران های سیاسی هستند
07:46
that catastrophically affect food distribution.
161
466659
3514
که به طور فاجعه انگیز بر توزیع غذا تاثیر می گذارند.
07:50
Technology can improve things like crop yields
162
470173
2963
تکنولوژی می تواند چیز‌هایی مثل برداشت محصول،
07:53
or systems for storing and transporting food,
163
473136
4243
یا سیستم‌هایی برای مرتب کردن و انتقال غذا را بهتر کند.
07:57
but there will be famines so long as there are bad governments.
164
477379
5245
ولی قحطی وجود خواهد داشت تا وقتی که دولتهای بد وجود دارند.
08:02
Finally, big problems sometimes elude solution
165
482624
3515
نهایتا، مشکلات بزرگ بعضی وقتها به راه حل نمی رسند
08:06
because we don't really understand the problem.
166
486139
3466
چون در واقع ما مشکل را نفهمیده ایم.
08:09
President Nixon declared war on cancer in 1971,
167
489605
4944
رئیس جمهور نیکسون در سال ۱۹۷۱ جنگ در برابر سرطان را اعلام کرد،
08:14
but we soon discovered
168
494549
1413
ولی ما کمی بعد فهمیدیم
08:15
there are many kinds of cancer,
169
495962
2533
که انواع زیادی از سرطان وجود دارد
08:18
most of them fiendishly resistant to therapy,
170
498495
3566
که بسیاری از آنها شرورانه در برابر درمان مقاومت می کنند،
08:22
and it is only in the last 10 years
171
502061
2210
و تنها در ۱۰ سال اخیر است
08:24
that effective, viable therapies
172
504271
2547
که درمان های موثر و ماندگار
08:26
have come to seem real.
173
506818
2057
به واقعیت پیوسته اند.
08:28
Hard problems are hard.
174
508875
3050
مشکلات سخت، سخت هستند.
08:31
It's not true that we can't solve big problems through technology.
175
511925
4482
این درست نیست که ما نمی توانیم مشکلات بزرگ را از طریق تکنولوژی حل کنیم.
08:36
We can, we must, but these four elements
176
516407
3716
ما می توانیم و باید این کار را بکنیم، ولی این چهار عنصر
08:40
must all be present:
177
520123
1755
باید وجود داشته باشند:
08:41
Political leaders and the public
178
521878
1944
رهبران سیاسی و مردم
08:43
must care to solve a problem;
179
523822
1742
باید به حل شدن مشکل توجه کنند،
08:45
institutions must support its solution;
180
525564
3171
موسسات باید از راه حل آن حمایت کنند،
08:48
It must really be a technological problem;
181
528735
3075
آن مشکل باید حتماً مرتبط با تکنولوژی باشد،
08:51
and we must understand it.
182
531810
3851
و باید آن را بفهمیم.
08:55
The Apollo mission,
183
535661
1447
ماموریت آپولو،
08:57
which has become a kind of metaphor
184
537108
2737
که به یک استعاره تبدیل شد
08:59
for technology's capacity to solve big problems,
185
539845
3184
برای ظرفیت تکنولوژی برای حل مشکلات بزرگ،
09:03
met these criteria.
186
543029
2211
این معیارها را داشت.
09:05
But it is an irreproducible model for the future.
187
545240
3427
ولی یک مدل تجدید‌ناپذیر برای آینده است.
09:08
It is not 1961.
188
548667
1824
الآن ۱۹۶۱ نیست.
09:10
There is no galvanizing contest like the Cold War,
189
550491
4091
مانند جنگ سرد، رقابت گالوانیزه وجود ندارد،
09:14
no politician like John Kennedy
190
554582
2359
هیچ سیاست مداری مانند جان کندی وجود ندارد،
09:16
who can heroize the difficult and the dangerous,
191
556941
3191
که خود را در برابر مشکلات و خطر‌ها قهرمان نشان دهد،
09:20
and no popular science fictional mythology
192
560132
3345
و هیچ اسطوره علمی تخیلی مشهوری وجود ندارد
09:23
such as exploring the solar system.
193
563477
3106
مثل اکتشاف منظومه شمسی.
09:26
Most of all, going to the moon
194
566583
2402
بیشتر از همه، رفتن به ماه
09:28
turned out to be easy.
195
568985
1862
آسان به نظر می رسید.
09:30
It was just three days away.
196
570847
2048
فقط سه روز دورتر بود.
09:32
And arguably it wasn't even solving
197
572895
2885
و می توان گفت حتی حل کردن آن،
09:35
much of a problem.
198
575780
2604
مشکل زیادی نبود.
09:38
We are left alone with our day,
199
578384
4080
ما با روزگار خودمان تنها رها شده ایم،
09:42
and the solutions of the future will be harder won.
200
582464
5477
و راه حل های آینده سخت تر به دست می آیند.
09:47
God knows, we don't lack for the challenges.
201
587941
2785
خدا می داند که ما کمبود چالش نداریم.
09:50
Thank you very much.
202
590726
1154
از شما بسیار سپاسگذارم.
09:51
(Applause)
203
591880
6000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7