Jason Pontin: Can technology solve our big problems?

182,666 views ・ 2013-10-04

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: A. Konstancja Wiszniewska Korekta: Rysia Wand
00:12
So, we used to solve big problems.
0
12627
4636
Kiedyś rozwiązywaliśmy duże problemy.
00:17
On July 21st, 1969,
1
17263
3520
21 lipca 1969 roku
00:20
Buzz Aldrin climbed out of Apollo 11's lunar module
2
20783
3587
Buzz Aldrin wyszedł z lądownika księżycowego Apollo 11
00:24
and descended onto the Sea of Tranquility.
3
24370
3557
i stanął na powierzchni Morza Spokoju.
00:27
Armstrong and Aldrin were alone,
4
27927
2730
Armstrong i Aldrin byli sami,
00:30
but their presence on the moon's gray surface
5
30657
2286
ale ich obecność na szarej powierzchni księżyca
00:32
was the culmination of a convulsive, collective effort.
6
32943
5131
ukoronowała burzliwy wysiłek zbiorowy.
00:38
The Apollo program was the greatest
7
38074
2044
Program Apollo był
00:40
peacetime mobilization
8
40118
1737
największą operacją w czasie pokoju
00:41
in the history of the United States.
9
41855
1938
w historii Stanów Zjednoczonych.
00:43
To get to the moon, NASA spent
10
43793
1496
Lot na księżyc kosztował NASA
00:45
around 180 billion dollars in today's money,
11
45289
3739
na dzisiejsze pieniądze 180 mld dolarów
00:49
or four percent of the federal budget.
12
49028
2536
albo 4% budżetu federalnego.
00:51
Apollo employed around 400,000 people
13
51564
3304
Apollo dał pracę 400 tys. ludzi
00:54
and demanded the collaboration of 20,000
14
54868
2838
i wymagał współpracy 20 tys. firm,
00:57
companies, universities and government agencies.
15
57706
3696
uniwersytetów i agencji rządowych.
01:01
People died, including the crew of Apollo 1.
16
61402
3944
Ludzie umierali, w tym załoga Apollo 1,
01:05
But before the Apollo program ended,
17
65346
3601
ale w trakcie programu Apollo
01:08
24 men flew to the moon.
18
68947
2229
24 osoby poleciały na Księżyc.
01:11
Twelve walked on its surface, of whom Aldrin,
19
71176
3074
12 chodziło po jego powierzchni, w tym Aldrin,
01:14
following the death of Armstrong last year,
20
74250
2353
który po śmierci Armstronga w zeszłym roku,
01:16
is now the most senior.
21
76603
2086
jest z nich najstarszy.
01:18
So why did they go?
22
78689
1985
Dlaczego lecieli?
01:20
They didn't bring much back:
23
80674
1917
Wiele stamtąd nie przywieźli,
01:22
841 pounds of old rocks,
24
82591
2659
381,5 kg skał i kamieni
01:25
and something all 24 later emphasized --
25
85250
4455
oraz, co każdy z 24 podkreślał,
01:29
a new sense of the smallness
26
89705
2862
nowe poczucie małości i kruchości
01:32
and the fragility of our common home.
27
92567
2943
naszego wspólnego domu.
01:35
Why did they go? The cynical answer is they went
28
95510
3080
Dlaczego latali? Cynicznie mówiąc,
01:38
because President Kennedy wanted to show
29
98590
1976
bo prezydent Kennedy chciał pokazać Sowietom,
01:40
the Soviets that his nation had the better rockets.
30
100566
4107
że jego kraj ma lepsze rakiety.
01:44
But Kennedy's own words at Rice University in 1962
31
104673
4472
Jednak w 1962 r. podczas przemówienia na Uniwersytecie Rice
01:49
provide a better clue.
32
109145
1898
Kennedy podsuwa lepszą wskazówkę.
01:51
(Video) John F. Kennedy: But why, some say, the moon?
33
111043
2523
(Film) John F. Kennedy: Ale czemu Księżyc, pytają niektórzy?
01:53
Why choose this as our goal?
34
113566
2944
Dlaczego wybraliśmy taki cel?
01:56
And they may well ask,
35
116510
1923
Równie dobrze można zapytać,
01:58
why climb the highest mountain?
36
118433
2579
po co zdobywać najwyższe szczyty.
02:01
Why, 35 years ago, fly the Atlantic?
37
121012
4016
Po co był lot przez Atlantyk 35 lat temu?
02:05
Why does Rice play Texas?
38
125028
2184
Dlaczego Rice porywa się na Teksas?
02:07
We choose to go to the moon.
39
127212
2611
Lot na Księżyc to nasz wybór.
02:09
We choose to go to the moon.
40
129823
2577
Lot na Księżyc to nasz wybór.
02:12
(Applause)
41
132400
5270
(Brawa)
02:17
We choose to go to the moon in this decade,
42
137670
2914
W tej dekadzie postanowiliśmy lecieć na Księżyc
02:20
and do the other things,
43
140584
1647
i dokonać wielu innych rzeczy,
02:22
not because they are easy, but because they are hard.
44
142231
4329
nie dlatego, że to łatwe, ale dlatego, że to trudne.
02:26
Jason Pontin: To contemporaries,
45
146560
2170
Jason Pontin: Dla współczesnych
02:28
Apollo wasn't only a victory of West over East
46
148730
3253
Apollo był nie tylko zwycięstwem Zachodu nad Wschodem
02:31
in the Cold War.
47
151983
1215
w zimnej wojnie.
02:33
At the time, the strongest emotion
48
153198
2005
Najsilniejszym uczuciem był wtedy
02:35
was of wonder
49
155203
1725
zachwyt transcendentną potęgą techniki.
02:36
at the transcendent powers of technology.
50
156928
3599
zachwyt transcendentną potęgą techniki.
02:40
They went because it was a big thing to do.
51
160527
5419
Polecieli, bo to była wielka rzecz.
02:45
Landing on the moon occurred in the context
52
165946
2520
Lądowanie na księżycu odbyło się w kontekście
02:48
of a long series of technological triumphs.
53
168466
3165
długiej listy sukcesów technicznych.
02:51
The first half of the 20th century produced
54
171631
2513
Pierwsza połowa XX w.
02:54
the assembly line and the airplane,
55
174144
2136
przyniosła linię montażową, samolot,
02:56
penicillin and a vaccine for tuberculosis.
56
176280
3274
penicylinę i szczepionkę na gruźlicę.
02:59
In the middle years of the century,
57
179554
1302
W połowie stulecia
03:00
polio was eradicated and smallpox eliminated.
58
180856
3692
udało się zwalczyć polio i ospę wietrzną.
03:04
Technology itself seemed to possess
59
184548
1997
Technika miała to coś,
03:06
what Alvin Toffler in 1970
60
186545
2584
co w 1970 r. Alvin Toffler nazwał
03:09
called "accelerative thrust."
61
189129
2834
''przyśpieszonym ruchem do przodu".
03:11
For most of human history,
62
191963
1844
Przez większość historii człowiek
03:13
we could go no faster than a horse
63
193807
2288
najszybciej przemieszczał się konno
03:16
or a boat with a sail,
64
196095
2101
albo łodzią z żaglem,
03:18
but in 1969, the crew of Apollo 10
65
198196
2401
ale w 1969 r. załoga Apollo 10
03:20
flew at 25,000 miles an hour.
66
200597
3883
leciała z prędkością 40 tys. km/h.
03:24
Since 1970, no human beings
67
204480
2900
Od 1970 r. żaden człowiek
03:27
have been back to the moon.
68
207380
1882
nie stanął na księżycu.
03:29
No one has traveled faster than the crew
69
209262
2219
Nikt nie podróżował szybciej,
03:31
of Apollo 10,
70
211481
1606
niż załoga Apollo 10.
03:33
and blithe optimism about technology's powers
71
213087
3772
Beztroski optymizm spowodowany potęgą techniki minął,
03:36
has evaporated
72
216859
1902
Beztroski optymizm spowodowany potęgą techniki minął,
03:38
as big problems we had imagined technology would solve,
73
218761
3571
kiedy duże problemy, które miała rozwiązać technika,
03:42
such as going to Mars,
74
222332
2303
takie jak wyprawa na Marsa,
03:44
creating clean energy, curing cancer,
75
224635
3331
czysta energia, lekarstwo na raka,
03:47
or feeding the world have come to seem
76
227966
2809
czy wykarmienie świata
03:50
intractably hard.
77
230775
2689
okazały się niepomiernie trudne.
03:53
I remember watching the liftoff of Apollo 17.
78
233464
3709
Pamiętam transmisję startu Apollo 17.
03:57
I was five years old,
79
237173
2049
Miałem 5 lat i mama zabroniła mi
03:59
and my mother told me not to stare
80
239222
2368
gapić się na płomień
04:01
at the fiery exhaust of a Saturn V rocket.
81
241590
3135
wydobywający się z rakiety Saturn V.
04:04
I vaguely knew this was to be the last
82
244725
2441
Mgliście wiedziałem,
04:07
of the moon missions,
83
247166
1538
że to ostatnia misja księżycowa,
04:08
but I was absolutely certain there would be
84
248704
3766
ale byłem całkowicie przekonany,
04:12
Mars colonies in my lifetime.
85
252470
3310
że za mojego życia skolonizujemy Marsa.
04:15
So "Something happened
86
255780
2563
"Coś się stało z łatwością rozwiązywania
04:18
to our capacity to solve big problems with technology"
87
258343
4183
dużych problemów przy pomocy techniki"
04:22
has become a commonplace.
88
262526
2392
to już powszechna opinia
04:24
You hear it all the time.
89
264918
1390
i często się ją słyszy.
04:26
We've heard it over the last two days here at TED.
90
266308
3412
Od dwóch dni powtarza się tutaj, na konferencji TED.
04:29
It feels as if technologists have diverted us
91
269720
3968
Jak gdyby technicy zwodzili nas
04:33
and enriched themselves with trivial toys,
92
273688
2685
i bogacili się na błahych zabawkach,
04:36
with things like iPhones and apps and social media,
93
276373
3505
takich jak iPhone, aplikacje, media społeczne
04:39
or algorithms that speed automated trading.
94
279878
3619
albo algorytmy przyśpieszające automatyzację transakcji handlowych.
04:43
There's nothing wrong with most of these things.
95
283497
2394
Większość tych rzeczy jest dobra.
04:45
They've expanded and enriched our lives.
96
285891
3081
Rozwinęły i wzbogaciły nam życie,
04:48
But they don't solve humanity's big problems.
97
288972
4701
ale nie rozwiązują problemów ludzkości.
04:53
What happened?
98
293673
1213
Co się stało?
04:54
So there is a parochial explanation in Silicon Valley,
99
294886
4914
W Dolinie Krzemowej mają wytłumaczenie.
04:59
which admits that it has been funding less ambitious companies
100
299800
3445
Finansuje się mniej ambitne firmy
05:03
than it did in the years when it financed
101
303245
2302
niż wtedy, kiedy finansowano
05:05
Intel, Microsoft, Apple and Genentech.
102
305547
3158
Intel, Microsoft, Apple and Genentech.
05:08
Silicon Valley says the markets are to blame,
103
308705
2560
W Dolinie Krzemowej obwiniają rynki,
05:11
in particular the incentives that venture capitalists
104
311265
2917
zwłaszcza kapitał wysokiego ryzyka
05:14
offer to entrepreneurs.
105
314182
1580
i finansowe instrumenty motywacyjne.
05:15
Silicon Valley says that venture investing
106
315762
2116
W Dolinie Krzemowej mówią, że kapitał wysokiego ryzyka
05:17
shifted away from funding transformational ideas
107
317878
3863
odszedł od finansowania pomysłów transformacyjnych
05:21
and towards funding incremental problems
108
321741
2939
na rzecz finansowania problemów rentownych,
05:24
or even fake problems.
109
324680
2048
a nawet sztucznych.
05:26
But I don't think that explanation is good enough.
110
326728
2751
Takie wyjaśnienie nie wystarcza.
05:29
It mostly explains what's wrong with Silicon Valley.
111
329479
3884
Pokazuje problem Doliny Krzemowej.
05:33
Even when venture capitalists were at their most
112
333363
2650
Nawet kiedy inwestorzy nie bali się ryzyka,
05:36
risk-happy, they preferred small investments,
113
336013
2839
woleli małe inwestycje,
05:38
tiny investments that offered an exit within 10 years.
114
338852
3864
z których mogli się wycofać w ciągu 10 lat.
05:42
V.C.s have always struggled
115
342716
2319
Kapitałowi wysokiego ryzyka
05:45
to invest profitably in technologies such as energy
116
345035
3075
trudno inwestować z zyskiem w techniki takie jak energia,
05:48
whose capital requirements are huge
117
348110
2194
bo wymagają one ogromnego kapitału
05:50
and whose development is long and lengthy,
118
350304
2708
i potrzebują czasu na rozwój.
05:53
and V.C.s have never, never funded the development
119
353012
3157
Tacy inwestorzy nigdy nie finansują rozwoju
05:56
of technologies meant to solve big problems
120
356169
2998
techniki ukierunkowanej na rozwiązanie dużych problemów,
05:59
that possess no immediate commercial value.
121
359167
2694
a pozbawionej wartości komercyjnej.
06:01
No, the reasons we can't solve big problems
122
361861
2212
Przyczyny braku rozwiązań wielkich problemów
06:04
are more complicated and more profound.
123
364073
4082
są bardziej skomplikowane i przepastne.
06:08
Sometimes we choose not to solve big problems.
124
368155
2987
Czasami wybieramy unikanie problemów.
06:11
We could go to Mars if we want.
125
371142
2418
Moglibyśmy lecieć na Marsa.
06:13
NASA even has the outline of a plan.
126
373560
2867
NASA ma nawet gotowy projekt.
06:16
But going to Mars would follow a political decision
127
376427
3489
Ale podróż na Marsa musiałaby wyniknąć z decyzji politycznej
06:19
with popular appeal, and that will never happen.
128
379916
3354
popartej przez ogół, a do tego nigdy nie dojdzie.
06:23
We won't go to Mars, because everyone thinks
129
383270
2742
Nie polecimy na Marsa, bo każdy uważa,
06:26
there are more important things
130
386012
1949
że są ważniejsze sprawy tutaj, na ziemi.
06:27
to do here on Earth.
131
387961
2287
że są ważniejsze sprawy tutaj, na ziemi.
06:30
Sometimes, we can't solve big problems
132
390248
3044
Czasem nie można rozwiązać dużych problemów,
06:33
because our political systems fail.
133
393292
2504
bo zawodzi system polityczny.
06:35
Today, less than two percent
134
395796
2098
Dzisiaj mniej niż 2% zużycia energii na świecie
06:37
of the world's energy consumption
135
397894
1687
Dzisiaj mniej niż 2% zużycia energii na świecie
06:39
derives from advanced, renewable sources
136
399581
2166
pochodzi z nowoczesnych źródeł odnawialnych,
06:41
such as solar, wind and biofuels,
137
401747
2878
takich jak słońce, wiatr i biopaliwa.
06:44
less than two percent,
138
404625
1582
Mniej niż 2%
06:46
and the reason is purely economic.
139
406207
2104
z powodów czysto ekonomicznych.
06:48
Coal and natural gas are cheaper
140
408311
2193
Węgiel i gaz
06:50
than solar and wind,
141
410504
1745
są tańsze niż słońce i wiatr.
06:52
and petroleum is cheaper than biofuels.
142
412249
2519
Benzyna jest tańsza niż biopaliwa.
06:54
We want alternative energy sources
143
414768
2681
Chcemy alternatywnych źródeł energii,
06:57
that can compete on price. None exist.
144
417449
3001
które mogą rywalizować cenowo. Nie ma takich.
07:00
Now, technologists, business leaders
145
420450
2705
Technicy, liderzy biznesu
07:03
and economists all basically agree
146
423155
2496
i ekonomiści zgadzają się co do charakteru
07:05
on what national policies and international treaties
147
425651
3501
polityki państwowej i umów międzynarodowych,
07:09
would spur the development of alternative energy:
148
429152
3284
które przyśpieszą rozwój alternatywnych źródeł energii.
07:12
mostly, a significant increase in energy
149
432436
2715
Potrzeba znacznie więcej
07:15
research and development,
150
435151
1417
projektów badawczo-rozwojowych w dziedzinie energii
07:16
and some kind of price on carbon.
151
436568
2795
oraz opłat za emisję dwutlenku węgla.
07:19
But there's no hope in the present political climate
152
439363
3204
Obecny klimat polityczny nie daje nadziei
07:22
that we will see U.S. energy policy
153
442567
2393
na politykę energetyczną USA
07:24
or international treaties that reflect that consensus.
154
444960
4767
ani umowy międzynarodowe, które odzwierciedlą ten konsensus.
07:29
Sometimes, big problems that had seemed technological
155
449727
4484
Czasem duże problemy, które wyglądają na techniczne,
07:34
turn out not to be so.
156
454211
1899
mają inny charakter.
07:36
Famines were long understood to be caused
157
456110
3218
Długo uważano, że głód wynika
07:39
by failures in food supply.
158
459328
2408
z braku zasobów żywności.
07:41
But 30 years of research have taught us
159
461736
2255
Ale 30 lat badań pokazuje,
07:43
that famines are political crises
160
463991
2668
że klęska głodu to kryzys polityczny,
07:46
that catastrophically affect food distribution.
161
466659
3514
katastrofalny dla dystrybucji żywności.
07:50
Technology can improve things like crop yields
162
470173
2963
Technika może poprawić wydajność plonów
07:53
or systems for storing and transporting food,
163
473136
4243
czy sposób przechowywania i transportu żywności,
07:57
but there will be famines so long as there are bad governments.
164
477379
5245
ale klęska głodu będzie istnieć, dopóki istnieją złe rządy.
08:02
Finally, big problems sometimes elude solution
165
482624
3515
Co więcej, duże problemy czasami wymykają się rozwiązaniom,
08:06
because we don't really understand the problem.
166
486139
3466
ponieważ ich nie rozumiemy.
08:09
President Nixon declared war on cancer in 1971,
167
489605
4944
Prezydent Nixon w roku 1971 ogłosił wojnę z rakiem,
08:14
but we soon discovered
168
494549
1413
ale wkrótce odkryliśmy,
08:15
there are many kinds of cancer,
169
495962
2533
że jest wiele rodzajów raka,
08:18
most of them fiendishly resistant to therapy,
170
498495
3566
większość piekielnie odpornych na leczenie.
08:22
and it is only in the last 10 years
171
502061
2210
Dopiero od 10 lat pojawiają się
08:24
that effective, viable therapies
172
504271
2547
terapie skuteczne i wykonalne
08:26
have come to seem real.
173
506818
2057
z szansą na realny sukces.
08:28
Hard problems are hard.
174
508875
3050
Trudne problemy są trudne.
08:31
It's not true that we can't solve big problems through technology.
175
511925
4482
Owszem, można rozwiązać duże problemy za pomocą techniki.
08:36
We can, we must, but these four elements
176
516407
3716
Można i trzeba, ale niezbędne są 4 elementy:
08:40
must all be present:
177
520123
1755
Można i trzeba, ale niezbędne są 4 elementy:
08:41
Political leaders and the public
178
521878
1944
przywódcy polityczni i obywatele
08:43
must care to solve a problem;
179
523822
1742
muszą chcieć rozwiązać problem;
08:45
institutions must support its solution;
180
525564
3171
instytucje muszą wspierać jego rozwiązanie;
08:48
It must really be a technological problem;
181
528735
3075
musi to być problem natury technicznej;
08:51
and we must understand it.
182
531810
3851
i musimy go rozumieć.
08:55
The Apollo mission,
183
535661
1447
Misja Apollo,
08:57
which has become a kind of metaphor
184
537108
2737
która jest jakby metaforą umiejętności techniki
08:59
for technology's capacity to solve big problems,
185
539845
3184
w rozwiązywaniu dużych problemów,
09:03
met these criteria.
186
543029
2211
spełniała te kryteria.
09:05
But it is an irreproducible model for the future.
187
545240
3427
Ale to wzór nie do odtworzenia.
09:08
It is not 1961.
188
548667
1824
To nie rok 1961.
09:10
There is no galvanizing contest like the Cold War,
189
550491
4091
Nie ma elektryzującej rywalizacji jak zimna wojna,
09:14
no politician like John Kennedy
190
554582
2359
nie ma polityka jak John Kennedy,
09:16
who can heroize the difficult and the dangerous,
191
556941
3191
który doda heroizmu trudom i niebezpieczeństwu,
09:20
and no popular science fictional mythology
192
560132
3345
nie ma przystępnej mitologii popularyzującej naukę,
09:23
such as exploring the solar system.
193
563477
3106
jak badanie układu słonecznego.
09:26
Most of all, going to the moon
194
566583
2402
Przede wszystkim,
09:28
turned out to be easy.
195
568985
1862
wyprawa na Księżyc okazała się łatwa,
09:30
It was just three days away.
196
570847
2048
zabrała zaledwie trzy dni.
09:32
And arguably it wasn't even solving
197
572895
2885
Właściwie nie rozwiązała chyba
09:35
much of a problem.
198
575780
2604
żadnego problemu.
09:38
We are left alone with our day,
199
578384
4080
Zostaliśmy sami w swoich czasach
09:42
and the solutions of the future will be harder won.
200
582464
5477
i trudno będzie znaleźć rozwiązania na przyszłość.
09:47
God knows, we don't lack for the challenges.
201
587941
2785
Bóg świadkiem, że wyzwań nam nie brakuje.
09:50
Thank you very much.
202
590726
1154
Dziękuję bardzo.
09:51
(Applause)
203
591880
6000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7