Christopher Emdin: Teach teachers how to create magic

418,941 views ・ 2014-04-08

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Els De Keyser
00:13
Right now
0
13039
1758
Op dit moment
00:14
there is an aspiring teacher
1
14797
2742
is er een lerares in opleiding
00:17
who is working on a 60-page paper
2
17539
3651
die werkt aan een document van 60 bladzijden
00:21
based on some age-old education theory
3
21190
3510
gebaseerd op een oeroude leertheorie
00:24
developed by some dead education professor
4
24700
4193
ontwikkeld door een of andere dode professor in onderwijskunde.
00:28
wondering to herself what this task
5
28893
2718
Ze vraagt zich af wat die opdracht
00:31
that she's engaging in
6
31611
1640
waar ze bij betrokken is
00:33
has to do with what she wants to do with her life,
7
33251
2528
te maken heeft met wat ze met haar leven wil doen.
00:35
which is be an educator,
8
35779
2226
Dat is lerares zijn,
00:38
change lives, and spark magic.
9
38005
4114
levens veranderen, met een vonkje magie.
00:42
Right now there is an aspiring teacher
10
42119
4884
Op dit moment is er een leraar in opleiding
00:47
in a graduate school of education
11
47003
1956
op een hogeschool voor pedagogie
00:48
who is watching a professor babble on and on
12
48959
3008
die naar een professor kijkt die maar doorbabbelt
00:51
about engagement
13
51967
2124
over betrokkenheid,
00:54
in the most disengaging way possible.
14
54091
5174
zelf zo niet-inspirerend als maar mogelijk is.
00:59
Right now
15
59265
1650
Op dit moment
01:00
there's a first-year teacher at home
16
60915
2199
is er een eerstejaars leraar thuis
01:03
who is pouring through lesson plans
17
63114
2552
die zich door lesplannen worstelt
01:05
trying to make sense of standards,
18
65666
2330
en de normen probeert te begrijpen
01:07
who is trying to make sense of how to grade students appropriately,
19
67996
3190
en probeert te begrijpen hoe je studenten correct punten geeft
01:11
while at the same time saying to herself
20
71186
1639
terwijl ze tegelijk
01:12
over and over again,
21
72825
2214
steeds maar weer tegen zichzelf zegt
01:15
"Don't smile till November,"
22
75039
1958
`Niet lachen tot november´
01:16
because that's what she was taught
23
76997
2083
omdat ze dat heeft geleerd
01:19
in her teacher education program.
24
79080
3022
in haar lessen om lerares te worden.
01:22
Right now there's a student
25
82102
2856
Op dit moment is er een student
01:24
who is coming up with a way
26
84958
1684
die met een manier komt
01:26
to convince his mom or dad
27
86642
2488
om zijn pa en ma te overtuigen
01:29
that he's very, very sick
28
89130
1508
dat hij erg ziek is
01:30
and can't make it to school tomorrow.
29
90638
3873
en morgen niet naar school kan.
01:34
On the other hand, right now
30
94511
2897
Aan de andere kant zijn er op dit moment
01:37
there are amazing educators
31
97408
2350
geweldige lesgevers
01:39
that are sharing information,
32
99758
1774
die informatie delen,
01:41
information that is shared in such a beautiful way
33
101532
2647
op een manier die zo mooi is
01:44
that the students are sitting at the edge of their seats
34
104179
2391
dat de studenten op het puntje van hun stoel zitten
01:46
just waiting for a bead of sweat
35
106570
2112
en wachten totdat er een druppel zweet
01:48
to drop off the face of this person
36
108682
2585
van het gezicht van deze persoon druppelt
01:51
so they can soak up all that knowledge.
37
111267
3045
zodat ze alle kennis kunnen opzuigen.
01:54
Right now there is also a person
38
114312
3718
Er is op dit moment ook iemand
01:58
who has an entire audience rapt with attention,
39
118030
3361
die de aandacht heeft gevangen van zijn hele publiek.
02:01
a person that is weaving a powerful narrative
40
121391
2892
Iemand die een krachtig verhaal aan het verkondigen is
02:04
about a world
41
124283
1676
over een wereld
02:05
that the people who are listening
42
125959
1555
die de luisteraars nog nooit hebben gezien
02:07
have never imagined or seen before,
43
127514
2366
die ze zich nooit hebben voorgesteld,
02:09
but if they close their eyes tightly enough,
44
129880
2518
maar als ze hun ogen goed genoeg dicht doen
02:12
they can envision that world
45
132398
1639
zien ze die wereld voor zich
02:14
because the storytelling is so compelling.
46
134037
3995
omdat het zo overtuigend verteld wordt.
02:18
Right now there's a person who can tell an audience
47
138032
3139
Op dit moment is er iemand die het publiek zegt
02:21
to put their hands up in the air
48
141171
1903
dat ze hun handen omhoog moeten doen
02:23
and they will stay there till he says,
49
143074
1650
en zo moeten houden tot hij zegt
02:24
"Put them down."
50
144724
1744
"Doe ze maar naar beneden."
02:26
Right now.
51
146468
1668
Op dit moment.
02:28
So people will then say,
52
148136
1404
De mensen zullen dan zeggen:
02:29
"Well, Chris, you describe the guy
53
149540
2863
"Zeg Chris, je beschrijft iemand
02:32
who is going through some awful training
54
152403
2024
die een vreselijke opleiding krijgt,
02:34
but you're also describing these powerful educators.
55
154427
2533
maar je beschrijft ook van die sterke lesgevers.
02:36
If you're thinking about the world of education
56
156960
1534
Als je denkt aan de onderwijswereld
02:38
or urban education in particular,
57
158494
1598
en vooral in de steden,
02:40
these guys will probably cancel each other out,
58
160092
2046
dan zullen deze mensen elkaar uitvlakken
02:42
and then we'll be okay."
59
162138
2246
en dan is het goed."
02:44
The reality is, the folks I described
60
164384
2502
De werkelijkheid is dat de lui
02:46
as the master teachers,
61
166886
1716
die ik omschreef als de beste leraren,
02:48
the master narrative builders,
62
168602
2337
de beste verhalenmakers,
02:50
the master storytellers
63
170939
1951
de beste verhalenvertellers,
02:52
are far removed from classrooms.
64
172890
3598
ver weg van de klaslokalen zijn.
02:56
The folks who know the skills about how to teach
65
176488
2382
De lui die weten hoe ze moeten onderwijzen
02:58
and engage an audience
66
178870
1322
en het publiek betrekken,
03:00
don't even know what teacher certification means.
67
180192
2920
weten niet eens wat onderwijsbevoegdheid is.
03:03
They may not even have the degrees
68
183112
2062
Misschien hebben ze zelfs geen diploma's
03:05
to be able to have anything
69
185174
3261
van wat dan ook
03:08
to call an education.
70
188435
2304
dat onderwijs heet.
03:10
And that to me is sad.
71
190739
1732
En dat vind ik jammer.
03:12
It's sad because the people who I described,
72
192471
2999
Het is jammer omdat de mensen die ik beschreef,
03:15
they were very disinterested in the learning process,
73
195470
2767
die erg ongeïnteresseerd waren in het leerproces,
03:18
want to be effective teachers,
74
198237
1858
goede leraren willen zijn
03:20
but they have no models.
75
200095
1352
maar ze hebben geen rolmodellen.
03:21
I'm going to paraphrase Mark Twain.
76
201447
1745
Een uitspraak van Mark Twain:
03:23
Mark Twain says that proper preparation,
77
203192
2530
Mark Twain zegt dat goede voorbereiding
03:25
or teaching,
78
205722
1400
of onderwijs
03:27
is so powerful that it can turn bad morals to good,
79
207122
3616
zo krachtig kan zijn dat het slechte moraal weer goed kan maken.
03:30
it can turn awful practices into powerful ones,
80
210738
2672
Het kan van slechte gewoontes weer goede maken.
03:33
it can change men and transform them
81
213410
2584
Het kan mensen veranderen in engelen.
03:35
into angels.
82
215994
2601
03:38
The folks who I described earlier
83
218595
2303
De lui die ik eerder heb beschreven
03:40
got proper preparation in teaching,
84
220898
1990
werden goed voorbereid op het onderwijzen.
03:42
not in any college or university,
85
222888
2084
Niet op een middelbare school of universiteit,
03:44
but by virtue of just being in the same spaces of those who engage.
86
224972
3995
maar door op dezelfde plek te zijn als degene die zo inspirerend was.
03:48
Guess where those places are?
87
228967
2243
Raad eens waar dat was.
03:51
Barber shops,
88
231210
2066
Kapperszaken,
03:53
rap concerts, and most importantly,
89
233276
3188
rap-concerten, en vooral,
03:56
in the black church.
90
236464
1648
in de zwarte kerk.
03:58
And I've been framing this idea called Pentecostal pedagogy.
91
238112
2919
Ik noem dit idee Pinkstergemeente-pedagogie.
04:01
Who here has been to a black church?
92
241031
2310
Wie is wel eens naar een zwarte kerk geweest?
04:03
We got a couple of hands.
93
243341
2309
Ik zie een paar handen.
04:05
You go to a black church,
94
245650
1363
Je gaat naar een zwarte kerk.
04:07
their preacher starts off
95
247013
1611
De predikant begint
04:08
and he realizes that he has to engage the audience,
96
248624
2886
en hij beseft dat hij het publiek moet boeien,
04:11
so he starts off with this sort of wordplay
97
251510
1846
dus hij begint meestal met een soort woordenspel.
04:13
in the beginning oftentimes,
98
253356
1684
Dan pauzeert hij even,
04:15
and then he takes a pause,
99
255040
1818
04:16
and he says, "Oh my gosh, they're not quite paying attention."
100
256858
2181
en zegt: "O jee, ze letten niet zo goed op".
04:19
So he says, "Can I get an amen?"
101
259039
1601
Dan zegt hij, "Mag ik amen horen?"
04:20
Audience: Amen.
102
260640
986
Publiek: Amen.
04:21
Chris Emdin: So I can I get an amen? Audience: Amen.
103
261626
2299
Chris Emdin: Mag ik amen horen? Publiek: Amen.
04:23
CE: And all of a sudden, everybody's reawoken.
104
263925
3332
CE: En opeens wordt iedereen weer wakker.
04:27
That preacher bangs on the pulpit for attention.
105
267257
2061
Die predikant slaat op de kansel om aandacht.
04:29
He drops his voice at a very, very low volume
106
269318
2660
Zijn stem zakt en gaat zacht praten
04:31
when he wants people to key into him,
107
271978
1874
als hij hun aandacht wil.
04:33
and those things are the skills that we need
108
273852
2256
Dat zijn de vaardigheden die we nodig hebben
04:36
for the most engaging teachers.
109
276108
2075
voor de meest inspirerende leraren.
04:38
So why does teacher education
110
278183
1438
Waarom krijgen ze dan alleen maar veel theorie
04:39
only give you theory and theory
111
279621
2073
04:41
and tell you about standards and tell you about
112
281694
2236
en vertellen over normen
04:43
all of these things that have nothing to do
113
283930
1944
en alles wat niets te maken heeft
04:45
with the basic skills, that magic that you need
114
285874
3316
met de basisvaardigheden, de magie die je nodig hebt
04:49
to engage an audience, to engage a student?
115
289190
2969
om een publiek te betrekken, een student te betrekken.
04:52
So I make the argument that we reframe teacher education,
116
292159
3018
Ik vind echt dat we opleidingen opnieuw moeten bedenken.
04:55
that we could focus on content, and that's fine,
117
295177
2785
Dat we ons op de inhoud richten, is goed,
04:57
and we could focus on theories, and that's fine,
118
297962
2306
dat we ons richten op theorieën is goed,
05:00
but content and theories
119
300268
1571
maar inhoud en theorie
05:01
with the absence of the magic
120
301839
2604
zonder magie van het onderwijzen en leren betekent niets.
05:04
of teaching and learning means nothing.
121
304443
2911
05:07
Now people oftentimes say, "Well, magic is just magic."
122
307354
2755
Mensen zeggen vaak: magie is magie.
05:10
There are teachers who,
123
310109
1381
Er zijn leraren die ondanks alle uitdagingen
05:11
despite all their challenges, who have those skills,
124
311490
2464
die vaardigheden toch hebben,
05:13
get into those schools and are able to engage an audience,
125
313954
2721
de school ingaan en het publiek boeien.
05:16
and the administrator walks by and says,
126
316675
1294
De baas loopt langs en zegt
05:17
"Wow, he's so good, I wish all my teachers could be that good."
127
317969
2928
"Wauw, hij is goed, waren al mijn leraren maar zo."
05:20
And when they try to describe what that is,
128
320897
2043
Als ze dan moeten omschrijven wat dat is,
05:22
they just say, "He has that magic."
129
322940
2230
zeggen ze: "Hij heeft zo'n magie."
05:25
But I'm here to tell you
130
325170
1262
Maar ik ben hier om te vertellen
05:26
that magic can be taught.
131
326432
2458
dat je magie kunt leren.
05:28
Magic can be taught.
132
328890
2347
Magie kan je leren.
05:31
Magic can be taught.
133
331237
2812
Magie Kan Je Leren.
05:34
Now, how do you teach it?
134
334049
1531
Maar hoe onderwijs je dat?
05:35
You teach it by allowing people
135
335580
1671
Je onderwijst dat door ze
05:37
to go into those spaces
136
337251
1405
naar plekken te laten gaan
05:38
where the magic is happening.
137
338656
1602
waar magie is.
05:40
If you want to be an aspiring teacher in urban education,
138
340258
2732
Als je een leraar wilt worden in de stad,
05:42
you've got to leave the confines of that university
139
342990
2282
moet je buiten de universiteit zijn
05:45
and go into the hood.
140
345272
1758
en naar die plekken gaan.
05:47
You've got to go in there and hang out at the barbershop,
141
347030
2110
Ga in de kapperszaak rondhangen, sluit je aan bij een zwarte kerk.
05:49
you've got to attend that black church,
142
349140
1382
05:50
and you've got to view those folks
143
350522
1455
Je moet die mensen zien
05:51
that have the power to engage
144
351977
1803
die je kunnen bezielen.
05:53
and just take notes on what they do.
145
353780
1780
Noteer gewoon wat ze doen.
05:55
At our teacher education classes at my university,
146
355560
3000
Op onze onderwijsles op de universiteit
05:58
I've started a project where every single student
147
358560
2394
heb ik een project gestart waar elke student die binnenkomt
06:00
that comes in there sits and watches rap concerts.
148
360954
4592
rap-concerten gaat zitten bekijken.
06:05
They watch the way that the rappers move
149
365546
2223
Ze bekijken hoe de rappers bewegen
06:07
and talk with their hands.
150
367769
1533
en praten met hun handen.
06:09
They study the way that he walks proudly across that stage.
151
369302
2980
Ze bestuderen hoe ze trots over het podium lopen.
06:12
They listen to his metaphors and analogies,
152
372282
2206
Ze luisteren naar hun vergelijkingen.
06:14
and they start learning these little things
153
374488
1612
Ze beginnen die kleine dingen te zien
06:16
that if they practice enough
154
376100
1800
die hen na veel oefenen
06:17
becomes the key to magic.
155
377900
1689
de sleutel geven tot magie.
06:19
They learn that if you just stare at a student
156
379589
2261
Ze leren dat je door naar een student te staren
06:21
and raise your eyebrow about a quarter of an inch,
157
381850
2503
en je wenkbrauw een centimeter omhoog te doen,
06:24
you don't have to say a word
158
384353
1467
niets meer hoeft te zeggen
06:25
because they know that that means that you want more.
159
385820
3573
want ze weten dat het betekent dat je meer wilt.
06:29
And if we could transform teacher education
160
389393
2455
Als we lerarenonderwijs kunnen omvormen
06:31
to focus on teaching teachers
161
391848
2262
en ons richten op het aanleren van magie aan leerkrachten,
06:34
how to create that magic
162
394110
1953
06:36
then poof! we could make dead classes come alive,
163
396063
3797
dan, pats!, kunnen we dooie klassen tot leven wekken,
06:39
we could reignite imaginations,
164
399860
1714
verbeelding aanwakkeren
06:41
and we can change education.
165
401574
1716
en onderwijs veranderen.
06:43
Thank you.
166
403290
3094
Dank je wel.
06:46
(Applause)
167
406384
2839
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7