Christopher Emdin: Teach teachers how to create magic

Chris Emdin : Apprendre aux enseignants à créer de la magie

403,568 views

2014-04-08 ・ TED


New videos

Christopher Emdin: Teach teachers how to create magic

Chris Emdin : Apprendre aux enseignants à créer de la magie

403,568 views ・ 2014-04-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Hugo Wagner Relecteur: Elise LECAMP
00:13
Right now
0
13039
1758
En ce moment-même,
00:14
there is an aspiring teacher
1
14797
2742
il y a une éducatrice en herbe
00:17
who is working on a 60-page paper
2
17539
3651
qui travaille sur une publication de 60 pages
00:21
based on some age-old education theory
3
21190
3510
fondée sur une théorie ancestrale de l'éducation,
00:24
developed by some dead education professor
4
24700
4193
développée par un défunt professeur d'éducation,
00:28
wondering to herself what this task
5
28893
2718
qui se demande ce que cette tâche qui l'occupe
00:31
that she's engaging in
6
31611
1640
00:33
has to do with what she wants to do with her life,
7
33251
2528
peut bien avoir à faire avec ce qu'elle veut faire de sa vie,
00:35
which is be an educator,
8
35779
2226
être institutrice,
00:38
change lives, and spark magic.
9
38005
4114
changer des vies et susciter la magie.
00:42
Right now there is an aspiring teacher
10
42119
4884
En ce moment-même, il y a une éducatrice en herbe
00:47
in a graduate school of education
11
47003
1956
dans une école supérieure de professorat
00:48
who is watching a professor babble on and on
12
48959
3008
qui regarde un professeur blablater encore et encore
00:51
about engagement
13
51967
2124
sur l'engagement
00:54
in the most disengaging way possible.
14
54091
5174
de la façon la moins engageante qui soit.
00:59
Right now
15
59265
1650
En ce moment-même,
01:00
there's a first-year teacher at home
16
60915
2199
il y a une enseignante en première année
01:03
who is pouring through lesson plans
17
63114
2552
qui déverse son dévolu chez elle sur des plans de cours
01:05
trying to make sense of standards,
18
65666
2330
qui essaie de déchiffrer les normes,
01:07
who is trying to make sense of how to grade students appropriately,
19
67996
3190
qui essaie de comprendre comment noter les étudiants correctement
01:11
while at the same time saying to herself
20
71186
1639
tout en se répétant à elle-même
01:12
over and over again,
21
72825
2214
encore et encore :
01:15
"Don't smile till November,"
22
75039
1958
« Ne souris pas avant novembre »
01:16
because that's what she was taught
23
76997
2083
parce que c'est ce qu'on lui a appris
01:19
in her teacher education program.
24
79080
3022
dans son programme de formation à l'enseignement.
01:22
Right now there's a student
25
82102
2856
En ce moment-même, il y a un élève
01:24
who is coming up with a way
26
84958
1684
qui essaie de trouver un moyen
01:26
to convince his mom or dad
27
86642
2488
de convaincre sa maman ou son papa
01:29
that he's very, very sick
28
89130
1508
qu'il est très, très malade,
01:30
and can't make it to school tomorrow.
29
90638
3873
et qu'il ne peut pas aller à l'école demain.
01:34
On the other hand, right now
30
94511
2897
D'autre part, en ce moment-même,
01:37
there are amazing educators
31
97408
2350
il y a des enseignants extraordinaires
01:39
that are sharing information,
32
99758
1774
qui partagent de l'information,
01:41
information that is shared in such a beautiful way
33
101532
2647
une information partagée d'une si belle manière
01:44
that the students are sitting at the edge of their seats
34
104179
2391
que les élèves sont assis au bord de leur chaise
01:46
just waiting for a bead of sweat
35
106570
2112
à attendre qu'une goutte de sueur
01:48
to drop off the face of this person
36
108682
2585
ne tombe du visage de cette personne
01:51
so they can soak up all that knowledge.
37
111267
3045
afin qu'ils puissent en absorber tout le savoir.
01:54
Right now there is also a person
38
114312
3718
En ce moment-même, il y a aussi quelqu'un
01:58
who has an entire audience rapt with attention,
39
118030
3361
en face d'une audience entièrement absorbée,
02:01
a person that is weaving a powerful narrative
40
121391
2892
une personne qui tisse un puissant récit
02:04
about a world
41
124283
1676
à propos d'un monde
02:05
that the people who are listening
42
125959
1555
que les gens qui écoutent
02:07
have never imagined or seen before,
43
127514
2366
n'ont jamais imaginé ou vu auparavant,
02:09
but if they close their eyes tightly enough,
44
129880
2518
mais s'ils ferment suffisamment bien les yeux,
02:12
they can envision that world
45
132398
1639
ils peuvent envisager ce monde
02:14
because the storytelling is so compelling.
46
134037
3995
parce que la narration est si fascinante.
02:18
Right now there's a person who can tell an audience
47
138032
3139
En ce moment-même, il y a quelqu'un qui peut dire à son auditoire
02:21
to put their hands up in the air
48
141171
1903
de lever la main en l'air sans bouger
02:23
and they will stay there till he says,
49
143074
1650
jusqu'à ce qu'il dise
02:24
"Put them down."
50
144724
1744
« Baissez-la. »
02:26
Right now.
51
146468
1668
En ce moment-même.
02:28
So people will then say,
52
148136
1404
Les gens diront ensuite :
02:29
"Well, Chris, you describe the guy
53
149540
2863
« Chris, tu décris quelqu'un
02:32
who is going through some awful training
54
152403
2024
qui subit une terrible formation
02:34
but you're also describing these powerful educators.
55
154427
2533
mais tu décris aussi ces éducateurs énergiques.
02:36
If you're thinking about the world of education
56
156960
1534
Si tu penses à l'éducation
02:38
or urban education in particular,
57
158494
1598
ou à l'éducation en milieu urbain,
02:40
these guys will probably cancel each other out,
58
160092
2046
ces gens vont probablement se neutraliser mutuellement, et tout ira bien. »
02:42
and then we'll be okay."
59
162138
2246
02:44
The reality is, the folks I described
60
164384
2502
La réalité est que, les personnes que j'ai décrites
02:46
as the master teachers,
61
166886
1716
comme maîtres de l'enseignement,
02:48
the master narrative builders,
62
168602
2337
les maîtres de la construction narrative,
02:50
the master storytellers
63
170939
1951
les maîtres de la narration des histoires,
02:52
are far removed from classrooms.
64
172890
3598
sont très éloignés des salles de classe.
02:56
The folks who know the skills about how to teach
65
176488
2382
Ceux qui connaissent les qualités pour enseigner
02:58
and engage an audience
66
178870
1322
et engager une audience
03:00
don't even know what teacher certification means.
67
180192
2920
ne savent même pas ce qu'est un brevet d'enseignement.
03:03
They may not even have the degrees
68
183112
2062
Ils n'ont peut-être même pas les diplômes
03:05
to be able to have anything
69
185174
3261
pour être en quelconque mesure d'enseigner.
03:08
to call an education.
70
188435
2304
03:10
And that to me is sad.
71
190739
1732
Je trouve cela triste.
03:12
It's sad because the people who I described,
72
192471
2999
C'est triste car les gens que j'ai décrits
03:15
they were very disinterested in the learning process,
73
195470
2767
étaient indifférents au processus d'apprentissage,
03:18
want to be effective teachers,
74
198237
1858
ils veulent être des enseignants efficaces, mais ils n'ont pas de modèles.
03:20
but they have no models.
75
200095
1352
03:21
I'm going to paraphrase Mark Twain.
76
201447
1745
Je vais paraphraser Mark Twain.
03:23
Mark Twain says that proper preparation,
77
203192
2530
Mark Twain dit que la bonne éducation
03:25
or teaching,
78
205722
1400
-- ou le bon enseignement --
03:27
is so powerful that it can turn bad morals to good,
79
207122
3616
est si puissant qu'il peut rendre bonnes les mauvaises mœurs,
03:30
it can turn awful practices into powerful ones,
80
210738
2672
il peut rendre puissantes des pratiques qui étaient affreuses,
03:33
it can change men and transform them
81
213410
2584
il peut changer les hommes et les transformer en anges.
03:35
into angels.
82
215994
2601
03:38
The folks who I described earlier
83
218595
2303
Les gens que j'ai décrits tout à l'heure
03:40
got proper preparation in teaching,
84
220898
1990
ont reçu la préparation adéquate à l'enseignement,
03:42
not in any college or university,
85
222888
2084
non pas d'une fac ou d'une université,
03:44
but by virtue of just being in the same spaces of those who engage.
86
224972
3995
mais en vertu de leur présence dans les mêmes endroits que ceux qui engagent.
03:48
Guess where those places are?
87
228967
2243
Devinez quels sont ces endroit ?
03:51
Barber shops,
88
231210
2066
Les salons de coiffures,
03:53
rap concerts, and most importantly,
89
233276
3188
les concerts de rap, et surtout,
03:56
in the black church.
90
236464
1648
les églises afro-américaines.
03:58
And I've been framing this idea called Pentecostal pedagogy.
91
238112
2919
J'ai formulé cette idée appelée la pédagogie pentecôtiste.
04:01
Who here has been to a black church?
92
241031
2310
Qui est déjà allé dans une église afro-américaine ?
04:03
We got a couple of hands.
93
243341
2309
Quelques-uns d'entre vous.
04:05
You go to a black church,
94
245650
1363
Si vous allez dans une église afro-américaine, le pasteur démarre
04:07
their preacher starts off
95
247013
1611
04:08
and he realizes that he has to engage the audience,
96
248624
2886
en réalisant qu'il doit engager son auditoire,
04:11
so he starts off with this sort of wordplay
97
251510
1846
donc il démarre souvent au début avec une sorte de jeu de mots,
04:13
in the beginning oftentimes,
98
253356
1684
04:15
and then he takes a pause,
99
255040
1818
puis il fait une pause,
04:16
and he says, "Oh my gosh, they're not quite paying attention."
100
256858
2181
et il dit : « Oh mon Dieu, ils n'écoutent pas. »
04:19
So he says, "Can I get an amen?"
101
259039
1601
Il dit : « Peut-on avoir un amen ? » Public : Amen.
04:20
Audience: Amen.
102
260640
986
04:21
Chris Emdin: So I can I get an amen? Audience: Amen.
103
261626
2299
Chris Emdin : Je peux avoir un amen ? Public : Amen.
04:23
CE: And all of a sudden, everybody's reawoken.
104
263925
3332
CE : Et tout à coup, tout le monde est réveillé.
04:27
That preacher bangs on the pulpit for attention.
105
267257
2061
Le pasteur tape sur le pupitre pour capter l'attention.
04:29
He drops his voice at a very, very low volume
106
269318
2660
Il baisse sa voix à un très faible volume
04:31
when he wants people to key into him,
107
271978
1874
lorsqu'il veut que les gens l'entendent,
04:33
and those things are the skills that we need
108
273852
2256
ce sont les habilités dont nous avons besoin
04:36
for the most engaging teachers.
109
276108
2075
pour les éducateurs les plus engageants.
04:38
So why does teacher education
110
278183
1438
Pourquoi la formation à l'enseignement ne vous donne que des théories
04:39
only give you theory and theory
111
279621
2073
04:41
and tell you about standards and tell you about
112
281694
2236
et vous parle des normes et de toutes ces choses qui n'ont rien à voir
04:43
all of these things that have nothing to do
113
283930
1944
04:45
with the basic skills, that magic that you need
114
285874
3316
avec les compétences élémentaires, avec la magie nécessaire
04:49
to engage an audience, to engage a student?
115
289190
2969
pour engager une audience ou un élève ?
J'avance l'argument en faveur d'une refonte de la formation des enseignants.
04:52
So I make the argument that we reframe teacher education,
116
292159
3018
04:55
that we could focus on content, and that's fine,
117
295177
2785
On peut mettre l'accent sur le contenu, c'est bien,
04:57
and we could focus on theories, and that's fine,
118
297962
2306
on peut mettre l'accent sur les théories, c'est bien.
05:00
but content and theories
119
300268
1571
Mais le contenu et les théories
05:01
with the absence of the magic
120
301839
2604
en l'absence de la magie de l'enseignement et de l'apprentissage
05:04
of teaching and learning means nothing.
121
304443
2911
ne veulent rien dire.
05:07
Now people oftentimes say, "Well, magic is just magic."
122
307354
2755
Les gens disent : « La magie, c'est juste de la magie. »
05:10
There are teachers who,
123
310109
1381
Il y a des enseignants qui, malgré toutes leurs difficultés,
05:11
despite all their challenges, who have those skills,
124
311490
2464
05:13
get into those schools and are able to engage an audience,
125
313954
2721
ont ces talents,
qui entrent dans ces écoles et qui impliquent leur audience,
05:16
and the administrator walks by and says,
126
316675
1294
et l'administrateur se dit :
05:17
"Wow, he's so good, I wish all my teachers could be that good."
127
317969
2928
« Il est si bon, j'aimerais que tous mes enseignants soient pareils. »
05:20
And when they try to describe what that is,
128
320897
2043
Pour essayer de décrire ce que c'est, ils disent juste : « Il a cette magie. »
05:22
they just say, "He has that magic."
129
322940
2230
05:25
But I'm here to tell you
130
325170
1262
Mais je suis là pour vous dire que la magie peut être enseignée.
05:26
that magic can be taught.
131
326432
2458
05:28
Magic can be taught.
132
328890
2347
La magie peut être enseignée.
05:31
Magic can be taught.
133
331237
2812
La magie peut être enseignée.
05:34
Now, how do you teach it?
134
334049
1531
Comment l'enseignez-vous ?
05:35
You teach it by allowing people
135
335580
1671
Vous l'enseignez en permettant aux gens
05:37
to go into those spaces
136
337251
1405
d'entrer dans ces endroits
05:38
where the magic is happening.
137
338656
1602
où la magie s'opère.
05:40
If you want to be an aspiring teacher in urban education,
138
340258
2732
Si vous voulez devenir éducateur en milieu urbain,
05:42
you've got to leave the confines of that university
139
342990
2282
vous devez quitter l'enceinte de l'université
05:45
and go into the hood.
140
345272
1758
et aller dans la banlieue.
05:47
You've got to go in there and hang out at the barbershop,
141
347030
2110
Vous devez aller au salon de coiffure,
05:49
you've got to attend that black church,
142
349140
1382
à l'église afro-américaine,
05:50
and you've got to view those folks
143
350522
1455
et vous devez voir ces gens
05:51
that have the power to engage
144
351977
1803
qui ont le pouvoir d'engager,
05:53
and just take notes on what they do.
145
353780
1780
et prenez des notes sur ce qu'ils font.
05:55
At our teacher education classes at my university,
146
355560
3000
Dans la classe de formation des enseignants de mon université,
05:58
I've started a project where every single student
147
358560
2394
j'ai initié un projet où chaque étudiant qui arrive
06:00
that comes in there sits and watches rap concerts.
148
360954
4592
doit regarder des concerts de rap.
06:05
They watch the way that the rappers move
149
365546
2223
Ils observent la façon dont le rappeur bouge
06:07
and talk with their hands.
150
367769
1533
et parle avec ses mains.
06:09
They study the way that he walks proudly across that stage.
151
369302
2980
Ils étudient sa manière de marcher fièrement sur scène.
06:12
They listen to his metaphors and analogies,
152
372282
2206
Ils écoutent les métaphores et les analogies,
06:14
and they start learning these little things
153
374488
1612
et ils apprennent ces petites choses qui,
06:16
that if they practice enough
154
376100
1800
s'ils s'entraînent suffisamment,
06:17
becomes the key to magic.
155
377900
1689
deviendront la clé de la magie.
06:19
They learn that if you just stare at a student
156
379589
2261
Ils apprennent que si vous fixez un élève
06:21
and raise your eyebrow about a quarter of an inch,
157
381850
2503
en relevant juste votre sourcil d'un demi-centimètre,
06:24
you don't have to say a word
158
384353
1467
il n'y a pas besoin de parler
06:25
because they know that that means that you want more.
159
385820
3573
parce qu'ils savent que ça veut dire que vous en attendez davantage.
06:29
And if we could transform teacher education
160
389393
2455
Si nous pouvions transformer la formation des enseignants
06:31
to focus on teaching teachers
161
391848
2262
pour apprendre aux enseignants
06:34
how to create that magic
162
394110
1953
comment créer la magie,
06:36
then poof! we could make dead classes come alive,
163
396063
3797
alors pouf !
Les classes inanimées pourraient prendre vie,
06:39
we could reignite imaginations,
164
399860
1714
nous pourrions raviver les imaginations, et changer l'éducation.
06:41
and we can change education.
165
401574
1716
06:43
Thank you.
166
403290
3094
Merci.
06:46
(Applause)
167
406384
2839
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7