Christopher Emdin: Teach teachers how to create magic

Кристофер Эмдин: Научите учителей создавать магию

403,568 views

2014-04-08 ・ TED


New videos

Christopher Emdin: Teach teachers how to create magic

Кристофер Эмдин: Научите учителей создавать магию

403,568 views ・ 2014-04-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:13
Right now
0
13039
1758
Прямо сейчас
00:14
there is an aspiring teacher
1
14797
2742
честолюбивая учительница
00:17
who is working on a 60-page paper
2
17539
3651
работает над 60-тистраничным документом,
00:21
based on some age-old education theory
3
21190
3510
основанном на одной очень древней теории образования,
00:24
developed by some dead education professor
4
24700
4193
которая была развита каким-то уже умершим профессором педагогики,
00:28
wondering to herself what this task
5
28893
2718
и удивляется, какое отношение делаемое ею
00:31
that she's engaging in
6
31611
1640
имеет к тому,
00:33
has to do with what she wants to do with her life,
7
33251
2528
что она хочет делать по жизни —
00:35
which is be an educator,
8
35779
2226
быть педагогом,
00:38
change lives, and spark magic.
9
38005
4114
менять жизни и зажигать искорку магии.
00:42
Right now there is an aspiring teacher
10
42119
4884
Прямо сейчас честолюбивый учитель
00:47
in a graduate school of education
11
47003
1956
в аспирантуре курса педагогики
00:48
who is watching a professor babble on and on
12
48959
3008
наблюдает за профессором,
00:51
about engagement
13
51967
2124
в самой скучной манере
00:54
in the most disengaging way possible.
14
54091
5174
бормочущим о вовлечении.
00:59
Right now
15
59265
1650
Прямо сейчас
01:00
there's a first-year teacher at home
16
60915
2199
работающий первый год учительница
01:03
who is pouring through lesson plans
17
63114
2552
сидит дома, просматривая планы урока
01:05
trying to make sense of standards,
18
65666
2330
и пытаясь разобраться в стандартах,
01:07
who is trying to make sense of how to grade students appropriately,
19
67996
3190
в том, как оценивать учеников соответствующим образом,
01:11
while at the same time saying to herself
20
71186
1639
в то же время снова и снова
01:12
over and over again,
21
72825
2214
повторяя про себя:
01:15
"Don't smile till November,"
22
75039
1958
«Не улыбайся до ноября»,
01:16
because that's what she was taught
23
76997
2083
потому как этому её научили
01:19
in her teacher education program.
24
79080
3022
на программе подготовки учителей.
01:22
Right now there's a student
25
82102
2856
Прямо сейчас студент
01:24
who is coming up with a way
26
84958
1684
пытается убедить
01:26
to convince his mom or dad
27
86642
2488
своих родителей,
01:29
that he's very, very sick
28
89130
1508
что он очень сильно болен
01:30
and can't make it to school tomorrow.
29
90638
3873
и не сможет завтра пойти в школу.
01:34
On the other hand, right now
30
94511
2897
С другой стороны, прямо сейчас
01:37
there are amazing educators
31
97408
2350
великолепные преподаватели
01:39
that are sharing information,
32
99758
1774
делятся информацией,
01:41
information that is shared in such a beautiful way
33
101532
2647
информацией, передаваемой так великолепно,
01:44
that the students are sitting at the edge of their seats
34
104179
2391
что ученики сидят на краешке своих стульев,
01:46
just waiting for a bead of sweat
35
106570
2112
ожидая капельку пота,
01:48
to drop off the face of this person
36
108682
2585
падающую с лица этого человека,
01:51
so they can soak up all that knowledge.
37
111267
3045
чтобы они смогли впитать в себя всё это знание.
01:54
Right now there is also a person
38
114312
3718
Также прямо сейчас есть человек,
01:58
who has an entire audience rapt with attention,
39
118030
3361
приковавший к себе внимание всей аудитории,
02:01
a person that is weaving a powerful narrative
40
121391
2892
человек, сплетающий яркое повествование
02:04
about a world
41
124283
1676
о мире,
02:05
that the people who are listening
42
125959
1555
который люди, слушающие его,
02:07
have never imagined or seen before,
43
127514
2366
никогда не воображали и не видели раньше,
02:09
but if they close their eyes tightly enough,
44
129880
2518
но если они достаточно плотно закроют глаза,
02:12
they can envision that world
45
132398
1639
то смогут его представить,
02:14
because the storytelling is so compelling.
46
134037
3995
потому как повествование настолько захватывающее.
02:18
Right now there's a person who can tell an audience
47
138032
3139
Прямо сейчас есть человек, который может попросить аудиторию
02:21
to put their hands up in the air
48
141171
1903
поднять руки вверх,
02:23
and they will stay there till he says,
49
143074
1650
и так они и замрут, пока он не скажет:
02:24
"Put them down."
50
144724
1744
«Опускайте».
02:26
Right now.
51
146468
1668
Прямо сейчас.
02:28
So people will then say,
52
148136
1404
Люди говорят:
02:29
"Well, Chris, you describe the guy
53
149540
2863
«Крис, ты описываешь парня,
02:32
who is going through some awful training
54
152403
2024
проходящего какую-то ужасную тренировку,
02:34
but you're also describing these powerful educators.
55
154427
2533
и тут же описываешь этих мощных преподавателей.
02:36
If you're thinking about the world of education
56
156960
1534
Если задуматься о мире образования —
02:38
or urban education in particular,
57
158494
1598
конкретно, городского образования, —
02:40
these guys will probably cancel each other out,
58
160092
2046
эти люди друг друга нейтрализуют,
02:42
and then we'll be okay."
59
162138
2246
и всё будет хорошо».
02:44
The reality is, the folks I described
60
164384
2502
Реальность в том, что описанные мною
02:46
as the master teachers,
61
166886
1716
мастера-преподаватели,
02:48
the master narrative builders,
62
168602
2337
мастера-повествователи,
02:50
the master storytellers
63
170939
1951
мастера-рассказчики
02:52
are far removed from classrooms.
64
172890
3598
исключены из классных комнат.
02:56
The folks who know the skills about how to teach
65
176488
2382
Те, кто владеет навыками преподавания
02:58
and engage an audience
66
178870
1322
и увлекает аудиторию,
03:00
don't even know what teacher certification means.
67
180192
2920
даже не знают, что такое сертификат учителя.
03:03
They may not even have the degrees
68
183112
2062
У них, может, даже нет степеней,
03:05
to be able to have anything
69
185174
3261
которые хоть как-то
03:08
to call an education.
70
188435
2304
можно назвать образованием.
03:10
And that to me is sad.
71
190739
1732
И, на мой взгляд, это печально.
03:12
It's sad because the people who I described,
72
192471
2999
Печально, потому как описанные мною люди,
03:15
they were very disinterested in the learning process,
73
195470
2767
были совсем не заинтересованы в процессе обучения,
03:18
want to be effective teachers,
74
198237
1858
но хотят стать эффективными учителями,
03:20
but they have no models.
75
200095
1352
только у них нет примера.
03:21
I'm going to paraphrase Mark Twain.
76
201447
1745
Перефразирую Марка Твена.
03:23
Mark Twain says that proper preparation,
77
203192
2530
Марк Твен сказал, что должная подготовка
03:25
or teaching,
78
205722
1400
или преподавание
03:27
is so powerful that it can turn bad morals to good,
79
207122
3616
имеет такую силу, что может изменить плохую мораль на хорошую,
03:30
it can turn awful practices into powerful ones,
80
210738
2672
превратить ужасные методы в действенные,
03:33
it can change men and transform them
81
213410
2584
изменить людей
03:35
into angels.
82
215994
2601
и сделать из них ангелов.
03:38
The folks who I described earlier
83
218595
2303
Те люди, каких я ранее описал,
03:40
got proper preparation in teaching,
84
220898
1990
получили должную преподавательскую подготовку
03:42
not in any college or university,
85
222888
2084
не в колледже или университете,
03:44
but by virtue of just being in the same spaces of those who engage.
86
224972
3995
но в силу того, что были там же, где и те, кто увлекал их.
03:48
Guess where those places are?
87
228967
2243
Угадайте, где это?
03:51
Barber shops,
88
231210
2066
В парикмахерских,
03:53
rap concerts, and most importantly,
89
233276
3188
на рэп-концертах и, самое важное,
03:56
in the black church.
90
236464
1648
в негритянской церкви.
03:58
And I've been framing this idea called Pentecostal pedagogy.
91
238112
2919
Я создавал идею, называемую Пятидесятническая педагогика.
04:01
Who here has been to a black church?
92
241031
2310
Кто бывал в негритянской церкви?
04:03
We got a couple of hands.
93
243341
2309
Есть пара рук.
04:05
You go to a black church,
94
245650
1363
Заходите вы в такую церковь,
04:07
their preacher starts off
95
247013
1611
там проповедник начинает свою проповедь
04:08
and he realizes that he has to engage the audience,
96
248624
2886
и понимает, что должен увлечь аудиторию,
04:11
so he starts off with this sort of wordplay
97
251510
1846
потому он, чаще всего,
04:13
in the beginning oftentimes,
98
253356
1684
начинает со, своего рода, игры слов,
04:15
and then he takes a pause,
99
255040
1818
затем останавливается на мгновение
04:16
and he says, "Oh my gosh, they're not quite paying attention."
100
256858
2181
и думает: «О, Боже, они совсем не слушают!»
04:19
So he says, "Can I get an amen?"
101
259039
1601
Потому он вопрошает: «Скажем Аминь?»
04:20
Audience: Amen.
102
260640
986
Аудитория: «Аминь».
04:21
Chris Emdin: So I can I get an amen? Audience: Amen.
103
261626
2299
Крис Эмдин: Так скажем Аминь? Аудитория: Аминь.
04:23
CE: And all of a sudden, everybody's reawoken.
104
263925
3332
Крис Эмдин: Внезапно, все очнулись.
04:27
That preacher bangs on the pulpit for attention.
105
267257
2061
Проповедник встаёт на кафедру, чтобы обратить на себя внимание.
04:29
He drops his voice at a very, very low volume
106
269318
2660
Он сильно понижает голос,
04:31
when he wants people to key into him,
107
271978
1874
когда хочет, чтобы люди следовали за его мыслью.
04:33
and those things are the skills that we need
108
273852
2256
Вот те навыки, которые необходимы
04:36
for the most engaging teachers.
109
276108
2075
для увлекающих учителей.
04:38
So why does teacher education
110
278183
1438
Так почему педагогическое образование
04:39
only give you theory and theory
111
279621
2073
даёт нам только теорию и теорию,
04:41
and tell you about standards and tell you about
112
281694
2236
рассказывает о стандартах,
04:43
all of these things that have nothing to do
113
283930
1944
о всём том, что никакого отношения не имеет
04:45
with the basic skills, that magic that you need
114
285874
3316
к базовым навыкам, к той магии, что нужна,
04:49
to engage an audience, to engage a student?
115
289190
2969
дабы увлечь аудиторию, увлечь ученика?
04:52
So I make the argument that we reframe teacher education,
116
292159
3018
Я утверждаю, что нам нужно переосмыслить педагогическое образование.
04:55
that we could focus on content, and that's fine,
117
295177
2785
Мы могли сосредоточиться на содержании — хорошо,
04:57
and we could focus on theories, and that's fine,
118
297962
2306
на теории — хорошо,
05:00
but content and theories
119
300268
1571
но содержание и теории
05:01
with the absence of the magic
120
301839
2604
при отсутствии магии преподавания и обучения
05:04
of teaching and learning means nothing.
121
304443
2911
ничего не значат.
05:07
Now people oftentimes say, "Well, magic is just magic."
122
307354
2755
Часто люди говорят: «Магия — это только магия».
05:10
There are teachers who,
123
310109
1381
Есть учителя, которые, несмотря на все трудности,
05:11
despite all their challenges, who have those skills,
124
311490
2464
обладают необходимыми навыками,
05:13
get into those schools and are able to engage an audience,
125
313954
2721
приходят в школу, могут увлечь аудиторию,
05:16
and the administrator walks by and says,
126
316675
1294
а директор входит и говорит:
05:17
"Wow, he's so good, I wish all my teachers could be that good."
127
317969
2928
«О, он хорош! Хотелось бы, чтобы все учителя были такими».
05:20
And when they try to describe what that is,
128
320897
2043
И когда пытаешься описать, что такое в них есть,
05:22
they just say, "He has that magic."
129
322940
2230
получается только: «У них есть магия».
05:25
But I'm here to tell you
130
325170
1262
Но я здесь, чтобы рассказать вам,
05:26
that magic can be taught.
131
326432
2458
что магии можно научиться.
05:28
Magic can be taught.
132
328890
2347
Магии можно научиться.
05:31
Magic can be taught.
133
331237
2812
Магии можно научиться.
05:34
Now, how do you teach it?
134
334049
1531
Как ей обучить?
05:35
You teach it by allowing people
135
335580
1671
Ей можно научить, позволив людям
05:37
to go into those spaces
136
337251
1405
пойти туда,
05:38
where the magic is happening.
137
338656
1602
где происходит магия.
05:40
If you want to be an aspiring teacher in urban education,
138
340258
2732
Если вы хотите быть целеустремлённым учителем городского образования,
05:42
you've got to leave the confines of that university
139
342990
2282
придётся покинуть границы университета
05:45
and go into the hood.
140
345272
1758
и отправиться на поиск.
05:47
You've got to go in there and hang out at the barbershop,
141
347030
2110
Пойти повращаться в парикмахерской,
05:49
you've got to attend that black church,
142
349140
1382
посетить негритянскую церковь
05:50
and you've got to view those folks
143
350522
1455
и понаблюдать за теми,
05:51
that have the power to engage
144
351977
1803
у кого есть сила заинтересовывать,
05:53
and just take notes on what they do.
145
353780
1780
и просто записать, что они делают.
05:55
At our teacher education classes at my university,
146
355560
3000
На наших курсах педагогического образования в моём университете
05:58
I've started a project where every single student
147
358560
2394
я запустил проект, в котором каждый студент
06:00
that comes in there sits and watches rap concerts.
148
360954
4592
идёт смотреть рэп-концерт.
06:05
They watch the way that the rappers move
149
365546
2223
Они наблюдают за тем, как двигаются рэперы
06:07
and talk with their hands.
150
367769
1533
и «говорят» с помощью рук.
06:09
They study the way that he walks proudly across that stage.
151
369302
2980
Они изучают, как рэпер гордо пересекает сцену,
06:12
They listen to his metaphors and analogies,
152
372282
2206
слушают их метафоры и аналогии
06:14
and they start learning these little things
153
374488
1612
и обучаются этим маленьким приёмам,
06:16
that if they practice enough
154
376100
1800
которые при достаточной практике
06:17
becomes the key to magic.
155
377900
1689
становятся их ключиком к магии.
06:19
They learn that if you just stare at a student
156
379589
2261
Они обучаются, что просто уставившись на студента
06:21
and raise your eyebrow about a quarter of an inch,
157
381850
2503
и подняв бровь на полсантиметра,
06:24
you don't have to say a word
158
384353
1467
то ничего не придётся говорить,
06:25
because they know that that means that you want more.
159
385820
3573
потому как тот поймёт, что от него ожидают большего.
06:29
And if we could transform teacher education
160
389393
2455
Если бы можно было преобразовать педагогическое образование так,
06:31
to focus on teaching teachers
161
391848
2262
чтобы сфокусироваться на обучении учителей
06:34
how to create that magic
162
394110
1953
созданию магии,
06:36
then poof! we could make dead classes come alive,
163
396063
3797
тогда — бац! — можно было бы оживить заскучавшие классы,
06:39
we could reignite imaginations,
164
399860
1714
заново зажечь воображение
06:41
and we can change education.
165
401574
1716
и изменить образование.
06:43
Thank you.
166
403290
3094
Спасибо.
06:46
(Applause)
167
406384
2839
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7