Christopher Emdin: Teach teachers how to create magic

416,769 views ・ 2014-04-08

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Velimira Velikova Reviewer: Anton Hikov
00:13
Right now
0
13039
1758
В този момент,
00:14
there is an aspiring teacher
1
14797
2742
една вдъхновяваща учителка
00:17
who is working on a 60-page paper
2
17539
3651
работи върху труд от 60 страници
00:21
based on some age-old education theory
3
21190
3510
базиран на някаква стара образователна теория,
00:24
developed by some dead education professor
4
24700
4193
развита от някакъв професор преди много години,
00:28
wondering to herself what this task
5
28893
2718
и се чуди как този труд,
00:31
that she's engaging in
6
31611
1640
с който се е ангажирала,
00:33
has to do with what she wants to do with her life,
7
33251
2528
би допринесъл към това, което тя иска да постигне в живота си,
00:35
which is be an educator,
8
35779
2226
а именно - да бъде преподавател,
00:38
change lives, and spark magic.
9
38005
4114
да променя животи и да създава магия.
00:42
Right now there is an aspiring teacher
10
42119
4884
В този момент, един вдъхновен учител
00:47
in a graduate school of education
11
47003
1956
в университета,
00:48
who is watching a professor babble on and on
12
48959
3008
слуша как някакъв професор говори ли говори
00:51
about engagement
13
51967
2124
за активен интерес
00:54
in the most disengaging way possible.
14
54091
5174
по възможно най-безинтересен начин.
00:59
Right now
15
59265
1650
В този момент
01:00
there's a first-year teacher at home
16
60915
2199
един току-що завършил педагог
01:03
who is pouring through lesson plans
17
63114
2552
стои у дома и се рови из образователните планове
01:05
trying to make sense of standards,
18
65666
2330
и се мъчи да разбере стандартите,
01:07
who is trying to make sense of how to grade students appropriately,
19
67996
3190
според които трябва да бъдат оценявани учениците
01:11
while at the same time saying to herself
20
71186
1639
и си повтаря отново и отново
01:12
over and over again,
21
72825
2214
"Не им се усмихвай до ноември,"
01:15
"Don't smile till November,"
22
75039
1958
защото така са го инструктирали
01:16
because that's what she was taught
23
76997
2083
в университета.
01:19
in her teacher education program.
24
79080
3022
В този момент,
01:22
Right now there's a student
25
82102
2856
един ученик
01:24
who is coming up with a way
26
84958
1684
се опитва
01:26
to convince his mom or dad
27
86642
2488
да убеди родителите си,
01:29
that he's very, very sick
28
89130
1508
че е много болен
01:30
and can't make it to school tomorrow.
29
90638
3873
и не може да отиде на училище утре.
01:34
On the other hand, right now
30
94511
2897
От друга страна, в този момент
01:37
there are amazing educators
31
97408
2350
много чудесни преподаватели
01:39
that are sharing information,
32
99758
1774
предават знания
01:41
information that is shared in such a beautiful way
33
101532
2647
по толкова заинтригуващ начин,
01:44
that the students are sitting at the edge of their seats
34
104179
2391
че учениците са на ръба на столовете си,
01:46
just waiting for a bead of sweat
35
106570
2112
попивайки
01:48
to drop off the face of this person
36
108682
2585
всяка дума
01:51
so they can soak up all that knowledge.
37
111267
3045
на преподавателя.
01:54
Right now there is also a person
38
114312
3718
В този момент, един човек
01:58
who has an entire audience rapt with attention,
39
118030
3361
завладява публиката
02:01
a person that is weaving a powerful narrative
40
121391
2892
чрез силна история
02:04
about a world
41
124283
1676
за един свят,
02:05
that the people who are listening
42
125959
1555
който хората, които слушат
02:07
have never imagined or seen before,
43
127514
2366
не са виждали и не са си представяли преди,
02:09
but if they close their eyes tightly enough,
44
129880
2518
но ако затворят добре очите си
02:12
they can envision that world
45
132398
1639
могат да докоснат този свят, просто
02:14
because the storytelling is so compelling.
46
134037
3995
защото историите са толкова силни.
02:18
Right now there's a person who can tell an audience
47
138032
3139
В този момент, един човек
02:21
to put their hands up in the air
48
141171
1903
може да помоли публиката да вдигне ръце
02:23
and they will stay there till he says,
49
143074
1650
и те няма да свалят ръце, докато
02:24
"Put them down."
50
144724
1744
той не помоли.
02:26
Right now.
51
146468
1668
В този момент.
02:28
So people will then say,
52
148136
1404
И публиката ще каже:
02:29
"Well, Chris, you describe the guy
53
149540
2863
"О, Крис, ти описваш някой,
02:32
who is going through some awful training
54
152403
2024
който е добре трениран оратор,
02:34
but you're also describing these powerful educators.
55
154427
2533
но разказваш и за тези чудесни преподаватели.
02:36
If you're thinking about the world of education
56
156960
1534
Ако си мислиш за света на
02:38
or urban education in particular,
57
158494
1598
образованието тези два типажа
02:40
these guys will probably cancel each other out,
58
160092
2046
ще се анулират един друг
02:42
and then we'll be okay."
59
162138
2246
и всичко ще е в реда на нещата."
02:44
The reality is, the folks I described
60
164384
2502
Истината е, че хората, за които разказах, като
02:46
as the master teachers,
61
166886
1716
супер-учителите,
02:48
the master narrative builders,
62
168602
2337
супер-разказвачите,
02:50
the master storytellers
63
170939
1951
супер-завладяващите преподаватели,
02:52
are far removed from classrooms.
64
172890
3598
нямат достъп до класните стаи.
02:56
The folks who know the skills about how to teach
65
176488
2382
Хората, които притежават уменията да поднасят информация
02:58
and engage an audience
66
178870
1322
и да завладяват публиката
03:00
don't even know what teacher certification means.
67
180192
2920
дори не знаят какво е да си сертифициран педагог.
03:03
They may not even have the degrees
68
183112
2062
Те може би дори нямат сертификати,
03:05
to be able to have anything
69
185174
3261
които биха могли да нарекат
03:08
to call an education.
70
188435
2304
образование.
03:10
And that to me is sad.
71
190739
1732
И според мен това е тъжно.
03:12
It's sad because the people who I described,
72
192471
2999
Тъжно е, защото тези, които описах
03:15
they were very disinterested in the learning process,
73
195470
2767
са изключително незаинтересовани от учебния процес,
03:18
want to be effective teachers,
74
198237
1858
искат да са добри учители,
03:20
but they have no models.
75
200095
1352
но нямат модели.
03:21
I'm going to paraphrase Mark Twain.
76
201447
1745
Ще перефразирам Марк Твен.
03:23
Mark Twain says that proper preparation,
77
203192
2530
Според него доброто образование
03:25
or teaching,
78
205722
1400
или преподаване,
03:27
is so powerful that it can turn bad morals to good,
79
207122
3616
е толкова силно, че може да превърне лошия морал в добър,
03:30
it can turn awful practices into powerful ones,
80
210738
2672
лошите практики - в чудесни,
03:33
it can change men and transform them
81
213410
2584
да промени хората и да ги направи
03:35
into angels.
82
215994
2601
ангелски добри.
03:38
The folks who I described earlier
83
218595
2303
Тези, които описах по-горе,
03:40
got proper preparation in teaching,
84
220898
1990
са добре подготвени учители,
03:42
not in any college or university,
85
222888
2084
но не излизат такива от колеж или университет,
03:44
but by virtue of just being in the same spaces of those who engage.
86
224972
3995
а стават такива по признание или заради местата, които посещават.
03:48
Guess where those places are?
87
228967
2243
Можете ли да познаете кои са тези места?
03:51
Barber shops,
88
231210
2066
Бръснарниците,
03:53
rap concerts, and most importantly,
89
233276
3188
рап концертите и най-вече,
03:56
in the black church.
90
236464
1648
черните църкви.
03:58
And I've been framing this idea called Pentecostal pedagogy.
91
238112
2919
Каква е рамката на Петдесятната педагогика?
04:01
Who here has been to a black church?
92
241031
2310
Кой от присъстващите е бил в черна църква?
04:03
We got a couple of hands.
93
243341
2309
Няколко вдигнати ръце.
04:05
You go to a black church,
94
245650
1363
Когато посетиш черна църква,
04:07
their preacher starts off
95
247013
1611
проповедникът започва службата
04:08
and he realizes that he has to engage the audience,
96
248624
2886
и осъзнава, че трябва да ангажира вниманието на присъстващите,
04:11
so he starts off with this sort of wordplay
97
251510
1846
и използва игра на думи,
04:13
in the beginning oftentimes,
98
253356
1684
след което
04:15
and then he takes a pause,
99
255040
1818
спира за малко и казва:
04:16
and he says, "Oh my gosh, they're not quite paying attention."
100
256858
2181
"Ох, те изобщо не ме слушат."
04:19
So he says, "Can I get an amen?"
101
259039
1601
И казва: "Кажете Амин."
04:20
Audience: Amen.
102
260640
986
Публиката: "Амин."
04:21
Chris Emdin: So I can I get an amen? Audience: Amen.
103
261626
2299
Крис Едмин: "Кажете Амин." Публиката: "Амин."
04:23
CE: And all of a sudden, everybody's reawoken.
104
263925
3332
КЕ: И внезапно всички са будни.
04:27
That preacher bangs on the pulpit for attention.
105
267257
2061
Проповедникът удря по амвона, за да привлече внимание.
04:29
He drops his voice at a very, very low volume
106
269318
2660
Снижава, снижава гласа си,
04:31
when he wants people to key into him,
107
271978
1874
когато иска хората да слушат внимателно,
04:33
and those things are the skills that we need
108
273852
2256
и това са уменията, които трябват на един учител
04:36
for the most engaging teachers.
109
276108
2075
за да преподава добре.
04:38
So why does teacher education
110
278183
1438
Тогава защо това, което учителите учат
04:39
only give you theory and theory
111
279621
2073
е теория и пак теория,
04:41
and tell you about standards and tell you about
112
281694
2236
стандарти и други неща,
04:43
all of these things that have nothing to do
113
283930
1944
които са безполезни
04:45
with the basic skills, that magic that you need
114
285874
3316
и не ти помагат да създадеш магия, която
04:49
to engage an audience, to engage a student?
115
289190
2969
да плени вниманието на ученика?
04:52
So I make the argument that we reframe teacher education,
116
292159
3018
Ако в рамката на педагогическото образование
04:55
that we could focus on content, and that's fine,
117
295177
2785
се фокусираме на съдържание
04:57
and we could focus on theories, and that's fine,
118
297962
2306
и теории, това е добре,
05:00
but content and theories
119
300268
1571
но съдържанието и теориите
05:01
with the absence of the magic
120
301839
2604
без магията на преподаването и ученето,
05:04
of teaching and learning means nothing.
121
304443
2911
остават празни.
05:07
Now people oftentimes say, "Well, magic is just magic."
122
307354
2755
Хората казват, че магията си е магия.
05:10
There are teachers who,
123
310109
1381
Има учители с тези умения, които
05:11
despite all their challenges, who have those skills,
124
311490
2464
въпреки предизвикателствата
05:13
get into those schools and are able to engage an audience,
125
313954
2721
преподават в тези училища и пленяват учениците си,
05:16
and the administrator walks by and says,
126
316675
1294
и администраторът си казва колко би било хубаво
05:17
"Wow, he's so good, I wish all my teachers could be that good."
127
317969
2928
всички учители да са толкова добри.
05:20
And when they try to describe what that is,
128
320897
2043
И когато се опитат да опишат какво ги прави толква добри,
05:22
they just say, "He has that magic."
129
322940
2230
казват: "Той просто притежава магическа сила."
05:25
But I'm here to tell you
130
325170
1262
Но аз съм тук, за да ви кажа,
05:26
that magic can be taught.
131
326432
2458
че тази магия може да бъде заучена.
05:28
Magic can be taught.
132
328890
2347
Магията може да бъде заучена.
05:31
Magic can be taught.
133
331237
2812
Магията може да бъде заучена.
05:34
Now, how do you teach it?
134
334049
1531
Как ли?
05:35
You teach it by allowing people
135
335580
1671
Като се позволи на хората да посетят
05:37
to go into those spaces
136
337251
1405
тези места, където
05:38
where the magic is happening.
137
338656
1602
магията се случва.
05:40
If you want to be an aspiring teacher in urban education,
138
340258
2732
Ако искаш да си вдъхновяващ преподавател,
05:42
you've got to leave the confines of that university
139
342990
2282
трябва да напуснеш границите на университета
05:45
and go into the hood.
140
345272
1758
и да тръгнеш по кварталите.
05:47
You've got to go in there and hang out at the barbershop,
141
347030
2110
Трябва да се помотаеш и да посетиш бръснарницата,
05:49
you've got to attend that black church,
142
349140
1382
да посетиш черната църква,
05:50
and you've got to view those folks
143
350522
1455
и да видиш хората, които притежават
05:51
that have the power to engage
144
351977
1803
тази магия и да си водиш записки
05:53
and just take notes on what they do.
145
353780
1780
за това, което те правят.
05:55
At our teacher education classes at my university,
146
355560
3000
В университетът, където аз преподавам педагогика,
05:58
I've started a project where every single student
147
358560
2394
започнах проект, който изисква от всеки един студент
06:00
that comes in there sits and watches rap concerts.
148
360954
4592
да изгледа няколко рап концерта.
06:05
They watch the way that the rappers move
149
365546
2223
Те наблюдават как рапърите се движат
06:07
and talk with their hands.
150
367769
1533
и как говорят с ръцете си.
06:09
They study the way that he walks proudly across that stage.
151
369302
2980
Наблюдават начина, по който излизат на сцената.
06:12
They listen to his metaphors and analogies,
152
372282
2206
Слушат метафорите и аналогиите,
06:14
and they start learning these little things
153
374488
1612
и започват да забелязват малки неща,
06:16
that if they practice enough
154
376100
1800
които с малко практика стават
06:17
becomes the key to magic.
155
377900
1689
ключ към магията.
06:19
They learn that if you just stare at a student
156
379589
2261
Научават, че ако просто погледнеш един от студентите си,
06:21
and raise your eyebrow about a quarter of an inch,
157
381850
2503
и повдигнеш вежда,
06:24
you don't have to say a word
158
384353
1467
няма нужда от думи, защото те знаят, че това
06:25
because they know that that means that you want more.
159
385820
3573
означава, че като преподавател, очакваш още.
06:29
And if we could transform teacher education
160
389393
2455
И ако можем да променим малко педагогиката, така че
06:31
to focus on teaching teachers
161
391848
2262
дисциплната да се фокусира на преподаващите преподаватели
06:34
how to create that magic
162
394110
1953
и това как да създават тази магия,
06:36
then poof! we could make dead classes come alive,
163
396063
3797
тогава - бум! класните стаи ще живнат,
06:39
we could reignite imaginations,
164
399860
1714
ще събудим въображенията на учениците
06:41
and we can change education.
165
401574
1716
и тогава вече ще имаме истинско образование.
06:43
Thank you.
166
403290
3094
Благодаря ви.
06:46
(Applause)
167
406384
2839
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7