Christopher Emdin: Teach teachers how to create magic

403,603 views ・ 2014-04-08

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
ကျွန်တော်က ဆီရဲရာ လီယွန်းမှာ မွေးဖွားကြီးပြင်းခဲ့တာပါ။
00:13
Right now
0
13039
1758
00:14
there is an aspiring teacher
1
14797
2742
00:17
who is working on a 60-page paper
2
17539
3651
အနောက်အာဖရိကမှာရှိတဲ့ သေးငယ်ပြီး
အရမ်းလှပတဲ့ နိူင်ငံတစ်ခုပေါ့။
00:21
based on some age-old education theory
3
21190
3510
ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အရင်းအမြစ်တွေနဲ့ တီထွင်ဖန်တီးမှုဆိုင်ရာ ပင်ကိုယ်စွမ်းရည်
နှစ်မျိုးစလုံး ကြွယ်ဝတဲ့ နိုင်ငံတစ်နိုင်ငံပါ။
00:24
developed by some dead education professor
4
24700
4193
ဒါပေမယ့် ဆယ်စုနှစ်တစ်ခုစာကြာခဲ့ပြီး ရွာလုံးကျွတ်လိုက်ဆိုသလို မီးရှို့ခံခဲ့ရတဲ့
00:28
wondering to herself what this task
5
28893
2718
(၉၀)ခုနှစ်ပ်ိုင်းက ပုန်ကန်စစ်ပွဲကြောင့်
ဆီရဲရာ လီယွန်းဟာ နာမည်ဆိုးနဲ့ ကျော်ကြားနေပါတယ်
00:31
that she's engaging in
6
31611
1640
00:33
has to do with what she wants to do with her life,
7
33251
2528
ဒီကာလအတွင်းမှာ ခန့်မှန်းခြေ (၈၀၀၀)လောက်ရှိတဲ့ ယောက်ျား၊ မိန်းမ၊ ကလေးတွေဟာ
00:35
which is be an educator,
8
35779
2226
သူတို့ရဲ့ လက်တွေ၊ခြေထောက်တွေ ဆုံးရှုံးခဲ့ပါတယ်။
00:38
change lives, and spark magic.
9
38005
4114
00:42
Right now there is an aspiring teacher
10
42119
4884
ကျွန်တော် (၁၂)နှစ်သားအရွယ်မှာ အဲဒီတိုက်ပွဲ တစ်ခုကနေ
ကျွန်တော်နဲ့ ကျွန်တော့်မိသားစုဟာ ဘေးလွတ်ရာကို ရှောင်ပြေးစဉ်မှာ
00:47
in a graduate school of education
11
47003
1956
ငါတို့ ကြုံတွေ့ခဲ့တဲ့ အတွေ့အကြုံမျိုး
00:48
who is watching a professor babble on and on
12
48959
3008
00:51
about engagement
13
51967
2124
ငါတို့ရဲ့ကလေးတွေ မကြုံစေဖို့
ငါလုပ်နိုင်တာမှန်သမျှ လုပ်မယ်လို့ ကျွန်တော် သန္နိဋ္ဌာန်ချလိုက်ပါတယ်။
00:54
in the most disengaging way possible.
14
54091
5174
အမှန်တကယ်တော့ သူတို့လေးတွေဟာ စစ်ပွဲ နဲ့ ကိုယ်အင်္ဂါဖြတ်တောက်ကုသခြင်းတွေက
00:59
Right now
15
59265
1650
အာဏာရရှိရေးအတွက် နည်းဗျူဟာတစ်ခုမဟုတ်တော့တဲ့ ဆီရဲရာ လီယွန်းရဲ့
01:00
there's a first-year teacher at home
16
60915
2199
အစိတ်အပိုင်းတစ်ခု ဖြစ်လာနိုင်ပါတယ်
01:03
who is pouring through lesson plans
17
63114
2552
01:05
trying to make sense of standards,
18
65666
2330
ကျွန်တော် သိကျွမ်းတဲ့ ၊ချစ်ခင်ရတဲ့ သူတွေ
01:07
who is trying to make sense of how to grade students appropriately,
19
67996
3190
ဒီဝမ်းနည်းကြေကွဲစရာ အဖြစ်ဆိုးကနေ နာလန်ထူလာတာကို ကြည့်နေမိတဲ့အခိုက်မှာ
01:11
while at the same time saying to herself
20
71186
1639
01:12
over and over again,
21
72825
2214
ကျွန်တော့်ကို အလွန်အမင်း စိတ်သောကဖြစ်စေတာက
01:15
"Don't smile till November,"
22
75039
1958
ဒီနိုင်ငံမှာရှိတဲ့ ခြေလက်ဖြတ်တောက်ခံထားရတဲ့သူတွေအများစုဟာ
01:16
because that's what she was taught
23
76997
2083
ခြေတု၊လက်တုတွေသုံးကြမှာ မဟုတ်ဘူးဆိုတာပါ။
01:19
in her teacher education program.
24
79080
3022
ကျွန်တော်တွေ့တွေ့နေခဲ့တဲ့ အကြောင်းပြချက်ကတော့
သူတို့တွေရဲ့ ခြေတု၊လက်တုစွပ်တဲ့ အံစွပ်တွေက
01:22
Right now there's a student
25
82102
2856
သိပ်ပြီး ခွင်ကျမဟုတ်တော့ နာကျင်စေတာကြောင့်ပါတဲ့
01:24
who is coming up with a way
26
84958
1684
01:26
to convince his mom or dad
27
86642
2488
01:29
that he's very, very sick
28
89130
1508
ခြေတု၊လက်တုစွပ်တဲ့ အံဆိုတာကတော့
01:30
and can't make it to school tomorrow.
29
90638
3873
ခြေ၊လက်ဖြတ်ခံထားရသူတွေက သူတို့ရဲ့ကြွင်းကျန်တဲ့ ခြေ၊လက်အင်္ဂါကို ထည့်သွင်းတဲ့ အစိတ်အပိုင်း တစ်ခုဖြစ်ပြီး၊
01:34
On the other hand, right now
30
94511
2897
ဒါက ခြေချင်းဝတ်အတုကို ဆက်ပေးထားတာပါ။
01:37
there are amazing educators
31
97408
2350
ဖွံ့ဖြိုးပြီး နိုင်ငံတွေမှာတောင်
01:39
that are sharing information,
32
99758
1774
လူနာတစ်ယောက်အတွက် သက်တောင့်သက်သာဖြစ်တဲ့ အံစွပ်တစ်ခုရနိုင်မယ်ဆိုရင်တောင်
01:41
information that is shared in such a beautiful way
33
101532
2647
အချိန် (၃)လ ကနေ တစ်ခါတစ်ရံ နှစ်နဲ့ချီပြီး အချိန်ယူရတာမျိုးရှိတွေရှိတတ်တော့ဗျာ။
01:44
that the students are sitting at the edge of their seats
34
104179
2391
01:46
just waiting for a bead of sweat
35
106570
2112
ခြေတု၊လက်တု ပညာရှင်တွေဟာ ကုန်ကြမ်းပစ္စည်း တစ်မျိုးတည်းပါတဲ့
01:48
to drop off the face of this person
36
108682
2585
ခြေ၊လက်အတု အစွပ်တွေကို ဖန်တီးဖို့ ပုံသွင်းခြင်းနဲ့ပုံလောင်းခြင်းတွေမျိုးလို
01:51
so they can soak up all that knowledge.
37
111267
3045
သမာရိုးကျ နည်းစနစ်တွေကိုပဲ အသုံးပြုနေကြတုန်းပဲလေ။
01:54
Right now there is also a person
38
114312
3718
ဒီလို အစွပ်မျိုးတွေက မကြာခဏဆိုသလို လူနာရဲ့ ခြေလက်အင်္ဂါပေါ်ကို
01:58
who has an entire audience rapt with attention,
39
118030
3361
မခံရပ်နိုင်လောက်တဲ့ ဖိအား ပမာဏတွေ ဖြစ်ပေါ်စေတတ်တယ်လေ။
02:01
a person that is weaving a powerful narrative
40
121391
2892
ဖိမိပြီးတော့ဖြစ်တဲ့ နာကျင်တာတွေ၊ အရည်ကြည်ဖုပေါက်တာတွေ ဖြစ်ကျန်ခဲ့တာပေါ့။
02:04
about a world
41
124283
1676
02:05
that the people who are listening
42
125959
1555
ခြေကျင်းဝတ်အတုဟာ ဘယ်လောက်ပဲ
02:07
have never imagined or seen before,
43
127514
2366
အားကောင်းကောင်း အရေးမကြီးပါဘူး။
02:09
but if they close their eyes tightly enough,
44
129880
2518
ခြေတုအစွပ်က သက်တောင့်သက်သာ မဖြစ်ဘူးဆိုရင်တော့
02:12
they can envision that world
45
132398
1639
ခြေထောက်ကို သုံးလို့ရမှာ မဟုတ်သလို
02:14
because the storytelling is so compelling.
46
134037
3995
ဒါဟာ ကျွန်တော်တို့ ခေတ်မှာ လက်ခံနိုင်စရာလည်း မရှိဘူးဆိုရုံပဲပေါ့။
02:18
Right now there's a person who can tell an audience
47
138032
3139
ဒီလိုနဲ့ တစ်နေ့မှာ လွန်ခဲ့တဲ့ (၂)နှစ်ခွဲလောက်က
02:21
to put their hands up in the air
48
141171
1903
ပါမောက္ခ ဟာ့(ဂ်) ဟား(ရ်)နဲ့ဆုံမိတုန်းက
02:23
and they will stay there till he says,
49
143074
1650
သူကျွန်တော့ကို မေးတာက ကျွန်တော် ဒီပြဿနာကို ဘယ်လိုဖြေရှင်းရမလဲဆိုတာ သိလားတဲ့။
02:24
"Put them down."
50
144724
1744
ကျွန်တော်က မသိသေးပါဘူးဗျာ၊
02:26
Right now.
51
146468
1668
ဒါပေမဲ့ ဒါကို နည်းလမ်းရှာကြည့်ချင်ပါတယ်လို့ဖြေလိုက်ပါတယ်။
02:28
So people will then say,
52
148136
1404
02:29
"Well, Chris, you describe the guy
53
149540
2863
ဒီလိုနဲ့ MIT Media Lab မှာ ကျွန်တော့်ရဲ့ ပါရဂူဘွဲ့အတွက်
02:32
who is going through some awful training
54
152403
2024
သမာရိုးကျ ခြေတုအစွပ်တွေထက်
02:34
but you're also describing these powerful educators.
55
154427
2533
02:36
If you're thinking about the world of education
56
156960
1534
ပိုပြီးသက်တောင့်သက်သာဖြစ်တဲ့ စိတ်တိုင်းကျခြေတုစွပ်တွေကို
02:38
or urban education in particular,
57
158494
1598
မြန်မြန်ဆန်ဆန် ဈေးသက်သက်သာသာနဲ့
02:40
these guys will probably cancel each other out,
58
160092
2046
ပုံစံထုတ်ခဲ့ပါတယ်။
02:42
and then we'll be okay."
59
162138
2246
02:44
The reality is, the folks I described
60
164384
2502
လူနာရဲ့ကိုယ်ခန္ဓာတည်ဆောက်ပုံသဏ္ဍာန်အမှန်ကို ဖမ်းယူဖို့အတွက်
02:46
as the master teachers,
61
166886
1716
သံလိုက် အသံလှိုင်း လှုံ့ဆော်မှုစနစ်ပါတဲ့ ပုံရိပ်ဖမ်းခြင်းကို အသုံးပြုခဲ့ပါတယ်။
02:48
the master narrative builders,
62
168602
2337
02:50
the master storytellers
63
170939
1951
နောက်ပြီးတော့ သာမန် တွန်းအားတွေ အပေါ်မှာ သက်ရောက်နေတဲ့
02:52
are far removed from classrooms.
64
172890
3598
ကိုယ်တွင်းပိုင်းဆိုင်ရာ ဖိညှစ်အားနဲ့ ဝန်ပိခြင်းတွေကို ပိုပြီးကောင်းကောင်းမွန်မွန် ကြိုတင်ခန့်မှန်းနိူင်ဖို့အတွက်
ကန့်သတ်ထားတဲ့ အစိတ်အပိုင်းဆိုင်ရာ ပုံစံငယ်ပြုလုပ်ခြင်းအတတ်ပညာကို သုံးပါတယ်။
02:56
The folks who know the skills about how to teach
65
176488
2382
ဒီနောက်မှာတော့ ခြေတုအစွပ်တစ်ခု ထုတ်လုပ်ဖို့အတွက် ဖန်တီးပါတယ်။
02:58
and engage an audience
66
178870
1322
03:00
don't even know what teacher certification means.
67
180192
2920
လူနာရဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာတည်ဆောက်မှု အပေါ်ရှိ
03:03
They may not even have the degrees
68
183112
2062
03:05
to be able to have anything
69
185174
3261
ဖိအားကို လိုအပ်တဲ့ နေရာမှာ သက်သာစေတဲ့
03:08
to call an education.
70
188435
2304
ကုန်ကြမ်းမျိုးစုံပါဝင်တဲ့ ခြေတုအစွပ်တစ်ခုကို ဖန်တီးဖို့
03:10
And that to me is sad.
71
190739
1732
သုံးဖက်မြင် ပုံနှိပ် ကိရိယာကို သုံးပါတယ်။
03:12
It's sad because the people who I described,
72
192471
2999
03:15
they were very disinterested in the learning process,
73
195470
2767
တိုတိုပြောရရင် ဆန်းသစ်တဲ့ အစွပ်တွေကို မြန်မြန်ဆန်ဆန်နဲ့
03:18
want to be effective teachers,
74
198237
1858
ဈေးသက်သက်သာသာနဲ့ ထုတ်လုပ်ဖို့အတွက် ကိန်းဂဏန်းအချက်အလက်တွေကို အသုံးပြုနေပါတယ်။
03:20
but they have no models.
75
200095
1352
03:21
I'm going to paraphrase Mark Twain.
76
201447
1745
Media Lab မှာ လက်စသတ်ခဲ့တဲ့
03:23
Mark Twain says that proper preparation,
77
203192
2530
တလောက စမ်းသပ်စစ်ဆေးမှုတစ်ခုမှာ
03:25
or teaching,
78
205722
1400
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ လူနာတွေထဲက တစ်ယောက်ဖြစ်တဲ့
03:27
is so powerful that it can turn bad morals to good,
79
207122
3616
အနှစ်(၂၀)လောက် ခြေတစ်ဖက် ဖြတ်ခံထားရသူ အမေရိကန် စစ်ပြန်ကြီးတစ်ယောက်၊
03:30
it can turn awful practices into powerful ones,
80
210738
2672
ခြေထောက်အတုတွေ အများကြီးလည်း တပ်ခဲ့ဖူးသူပါ။
03:33
it can change men and transform them
81
213410
2584
ကျွန်တော်တို့ ပုံနှိပ်ထုတ်လုပ်ထားတဲ့ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုနဲ့ပတ်သက်ပြီး သူပြောတာကတော့
03:35
into angels.
82
215994
2601
03:38
The folks who I described earlier
83
218595
2303
" ဒါက အရမ်းကို နူးညံ့တာပဲဗျာ၊ ခေါင်းအုံးတွေပေါ်မှာ လမ်းလျှောက်ရသလိုမျိုးပဲဗျ။
03:40
got proper preparation in teaching,
84
220898
1990
နောက်ပြီးတော့ သောက်ရမ်းကို မိုက်တယ်ဗျာ။
03:42
not in any college or university,
85
222888
2084
03:44
but by virtue of just being in the same spaces of those who engage.
86
224972
3995
(ရယ်သံများ)
03:48
Guess where those places are?
87
228967
2243
ကျွန်တော်တို့ခေတ်မှာ မသန်စွမ်းဖြစ်ခြင်းဟာ
03:51
Barber shops,
88
231210
2066
ဘယ်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်ကိုမှ အဓိပ္ပါယ်ရှိတဲ့ ဘဝနေထိုင်မှုမျိုးကနေ
03:53
rap concerts, and most importantly,
89
233276
3188
တားဆီးနေခြင်းမျိုး မဖြစ်သင့်ပါဘူး။
ကျွန်တော့်ရဲ့ မျှော်လင့်ချက်နဲ့ ဆန္ဒကတော့
03:56
in the black church.
90
236464
1648
03:58
And I've been framing this idea called Pentecostal pedagogy.
91
238112
2919
ကျွန်တော်တို့ သုသေသနအဖွဲ့ကနေ တီထွင်ဖန်တီးတဲ့ ကိရိယာတွေနဲ့ လုပ်ငန်းစဉ်တွေဟာ
04:01
Who here has been to a black church?
92
241031
2310
စွမ်းဆောင်ရည်မြင့်ကိုယ်အင်္ဂါအတုတွေကို လိုအပ်နေသူတွေအတွက်
04:03
We got a couple of hands.
93
243341
2309
ဖန်တီးဆောင်ကြဉ်းလာဖို့ အသုံးပြုနိုင်ဖို့ပါ
04:05
You go to a black church,
94
245650
1363
ကျွန်တော့်အနေနဲ့တော့ စစ်ပွဲနဲ့ အနာရောဂါ ဖြစ်ခြင်းကြောင့်
04:07
their preacher starts off
95
247013
1611
04:08
and he realizes that he has to engage the audience,
96
248624
2886
04:11
so he starts off with this sort of wordplay
97
251510
1846
ထိခိုက်ခံစားကြရသူတွေရဲ့ စိတ်နှလုံးတွေကို စတင် ကုစားဖို့ နေရာတစ်ခုဆိုတာဟာ
04:13
in the beginning oftentimes,
98
253356
1684
04:15
and then he takes a pause,
99
255040
1818
သူတို့ရဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာတွေအတွက် သက်တောင့်သက်သာဖြစ်ပြီး၊ တတ်နိူင်လောက်တဲ့ကြားခံပေါင်းကူးပေးတဲ့ စနစ်တွေ
04:16
and he says, "Oh my gosh, they're not quite paying attention."
100
256858
2181
04:19
So he says, "Can I get an amen?"
101
259039
1601
ဖန်တီးပေးခြင်းနည်းလမ်းပဲ ဖြစ်ပါတယ်။
04:20
Audience: Amen.
102
260640
986
04:21
Chris Emdin: So I can I get an amen? Audience: Amen.
103
261626
2299
ဆီရဲယာ လီယွန်းပဲဖြစ်ဖြစ်၊ ဘော့စတန်မှာပဲဖြစ်ဖြစ်ပါ၊
04:23
CE: And all of a sudden, everybody's reawoken.
104
263925
3332
ဒါဟာဆိုရင် သူတို့ရဲ့လူသားဆိုင်ရာစွမ်းပကား အသိတရားကို ပြန်လည်ထိန်းသိမ်းပေးရုံမကပဲ၊
04:27
That preacher bangs on the pulpit for attention.
105
267257
2061
အမှန်တကယ်ကို ပြောင်းလဲပေးနိူင်တယ်လို့ ကျွန်တော် မျှော်လင့်ပါတယ်။
04:29
He drops his voice at a very, very low volume
106
269318
2660
04:31
when he wants people to key into him,
107
271978
1874
ကျေးဇူးအများကြီး တင်ပါတယ်။
04:33
and those things are the skills that we need
108
273852
2256
(လက်ခုပ်သံများ)
04:36
for the most engaging teachers.
109
276108
2075
04:38
So why does teacher education
110
278183
1438
04:39
only give you theory and theory
111
279621
2073
04:41
and tell you about standards and tell you about
112
281694
2236
04:43
all of these things that have nothing to do
113
283930
1944
04:45
with the basic skills, that magic that you need
114
285874
3316
04:49
to engage an audience, to engage a student?
115
289190
2969
04:52
So I make the argument that we reframe teacher education,
116
292159
3018
04:55
that we could focus on content, and that's fine,
117
295177
2785
04:57
and we could focus on theories, and that's fine,
118
297962
2306
05:00
but content and theories
119
300268
1571
05:01
with the absence of the magic
120
301839
2604
05:04
of teaching and learning means nothing.
121
304443
2911
05:07
Now people oftentimes say, "Well, magic is just magic."
122
307354
2755
05:10
There are teachers who,
123
310109
1381
05:11
despite all their challenges, who have those skills,
124
311490
2464
05:13
get into those schools and are able to engage an audience,
125
313954
2721
05:16
and the administrator walks by and says,
126
316675
1294
05:17
"Wow, he's so good, I wish all my teachers could be that good."
127
317969
2928
05:20
And when they try to describe what that is,
128
320897
2043
05:22
they just say, "He has that magic."
129
322940
2230
05:25
But I'm here to tell you
130
325170
1262
05:26
that magic can be taught.
131
326432
2458
05:28
Magic can be taught.
132
328890
2347
05:31
Magic can be taught.
133
331237
2812
05:34
Now, how do you teach it?
134
334049
1531
05:35
You teach it by allowing people
135
335580
1671
05:37
to go into those spaces
136
337251
1405
05:38
where the magic is happening.
137
338656
1602
05:40
If you want to be an aspiring teacher in urban education,
138
340258
2732
05:42
you've got to leave the confines of that university
139
342990
2282
05:45
and go into the hood.
140
345272
1758
05:47
You've got to go in there and hang out at the barbershop,
141
347030
2110
05:49
you've got to attend that black church,
142
349140
1382
05:50
and you've got to view those folks
143
350522
1455
05:51
that have the power to engage
144
351977
1803
05:53
and just take notes on what they do.
145
353780
1780
05:55
At our teacher education classes at my university,
146
355560
3000
05:58
I've started a project where every single student
147
358560
2394
06:00
that comes in there sits and watches rap concerts.
148
360954
4592
06:05
They watch the way that the rappers move
149
365546
2223
06:07
and talk with their hands.
150
367769
1533
06:09
They study the way that he walks proudly across that stage.
151
369302
2980
06:12
They listen to his metaphors and analogies,
152
372282
2206
06:14
and they start learning these little things
153
374488
1612
06:16
that if they practice enough
154
376100
1800
06:17
becomes the key to magic.
155
377900
1689
06:19
They learn that if you just stare at a student
156
379589
2261
06:21
and raise your eyebrow about a quarter of an inch,
157
381850
2503
06:24
you don't have to say a word
158
384353
1467
06:25
because they know that that means that you want more.
159
385820
3573
06:29
And if we could transform teacher education
160
389393
2455
06:31
to focus on teaching teachers
161
391848
2262
06:34
how to create that magic
162
394110
1953
06:36
then poof! we could make dead classes come alive,
163
396063
3797
06:39
we could reignite imaginations,
164
399860
1714
06:41
and we can change education.
165
401574
1716
06:43
Thank you.
166
403290
3094
06:46
(Applause)
167
406384
2839
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7