What You Can Do to Prevent Alzheimer's | Lisa Genova | TED

3,254,779 views ・ 2017-05-19

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Kanhaiya Verma
ဒီမှာရှိတဲ့ လူဘယ်နှစ်ယောက်လောက်က အနည်းဆုံး အသက် ၈၀ အထိ အသက်ရှင်ချင်ကြသလဲ။
ဟုတ်ပါတယ်။
အားလုံးမှာ အိုမင်းတဲ့ အရွယ်အထိ ရှင်သန်ဖို့
00:12
How many people here would like to live to be at least 80 years old?
0
12937
4414
ဒီမျှော်လင့်ချက်ရှိကြတယ်လို့ ထင်ပါတယ်။
ရှင်တို့ အနာဂတ်ကို“သင်တို့ရဲ့” ဆိုတဲ့
00:17
Yeah.
1
17892
1475
စီမံချက်ချရအောင်၊
00:19
I think we all have this hopeful expectation
2
19391
2795
ကျွန်မတို့အားလုံး ၈၅ နှစ်မှာလို့ စိတ်ကူးကြည့်ကြရအောင်။
00:22
of living into old age.
3
22210
1960
ကဲ၊ တစ်ယောက်စီက နှစ်ယောက်ကို ကြည့်တယ်။
00:24
Let's project out into the future,
4
24648
2086
00:26
to your future "you's,"
5
26758
1560
ရှင်တို့ထဲက တစ်ယောက်ဟာ အယ်လ်ဇိုင်းမားရောဂါ ရှိနိုင်လောက်တယ်။
00:28
and let's imagine that we're all 85.
6
28342
2853
(ရယ်သံများ)
00:31
Now, everyone look at two people.
7
31714
2018
00:34
One of you probably has Alzheimer's disease.
8
34971
3532
ကောင်းပြီ၊ ကောင်းပါပြီ။
ရှင်တို့ တွေးနေကြလောက်တာက “အင်း၊ ငါတော့ဖြစ်မှာမဟုတ်ဘူး“ပေါ့။
00:39
(Laughter)
9
39185
3424
ဒါဆို ရပါတယ်။ ရှင်တို့က ပြုစုစောင့်ရှောက်သူပါ။
00:42
Alright, alright.
10
42633
1594
00:44
And maybe you're thinking, "Well, it won't be me."
11
44774
3817
ဒီတော့ --
(ရယ်သံများ)
ဒီတော့ တစ်နည်းနည်းနဲ့၊
00:49
Then, OK. You are a caregiver.
12
49170
3385
ကြောက်စရာကောင်းတဲ့ ဒီရောဂါဟာ ကျွန်မတို့အားလုံးကို ထိခိုက်နိုင်လောက်တယ်။
00:53
So --
13
53208
1164
00:54
(Laughter)
14
54396
2872
အယ်လ်ဇိုင်းမား ဝန်းကျင်က ကြောက်ရွံ့ မှုရဲ့ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းက
00:57
so in some way,
15
57292
1357
ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီးဘာမှမတတ်နိုင်ဘူးဆိုတဲ့ ခံစားချက်ကနေ အရင်းခံတာပါ။
00:58
this terrifying disease is likely to affect us all.
16
58673
3644
ဆယ်စုနှစ်ချီတဲ့ သုတေသနရှိပေမဲ့၊ ရောဂါ ပြုပြင်ပြောင်းလဲတဲ့ ကုသမှုမရှိဘဲ
01:02
Part of the fear around Alzheimer's stems from the sense
17
62753
3014
01:05
that there's nothing we can do about it.
18
65791
2414
ကုထုံးလည်း မရှိသေးဘူး။
ဒီတော့ ကျွန်မတို့ အသက်ရှည်ရှည် နေရလောက်အောင် ကံကောင်းရင်၊
01:08
Despite decades of research, we still have no disease-modifying treatment
19
68229
5125
အယ်လ်ဇိုင်းမားရောဂါက ဦးနှောက်ရဲ့ ကံကြမ္မာဖြစ်နေပုံရတယ်။
ဒါပေမဲ့၊ ဒါ ဖြစ်ဖို့မလိုလောက်ဘူး။
01:13
and no cure.
20
73378
1307
01:15
So if we're lucky enough to live long enough,
21
75141
2469
ဆေးဘက်ဆိုင်ရာ ကုသမှုတစ်ခု ဒါမှမဟုတ် တိုးတက်မှုတွေကို အားမကိုးဘဲ၊
01:17
Alzheimer's appears to be our brain's destiny.
22
77634
3108
ဒီစာရင်းတွေ ပြောရရင်၊ ဦးနှောက်ရဲ့ ကံကြမ္မာကို
01:21
But maybe it doesn't have to be.
23
81189
1880
ရှင်တို့ ပြောင်းလဲနိုင်တယ်လို့ ကျွန်မ ပြောရင်ကော။
01:23
What if I told you we could change these statistics,
24
83405
3365
အယ်လ်ဇိုင်းမားရောဂါရဲ့ အာရုံကြောသိပ္ပံနဲ့ပတ်သက်ပြီး ကျွန်မတို့
01:26
literally change our brain's destiny,
25
86794
2690
လက်ရှိ နားလည်ထားတာတွေကို ကြည့်ရင်း စလိုက်ကြရအောင်။
01:29
without relying on a cure or advancements in medicine?
26
89508
3529
ဒီမှာ နျူရွန်း နှစ်ခု ချိတ်ဆက်နေတဲ့ ပုံပါ။
01:33
Let's begin by looking at what we currently understand
27
93803
2525
ချိတ်ဆက်တဲ့ အမှတ်၊ အနီရောင် ဝိုင်းထားတဲ့ ဒီနေရာကို
01:36
about the neuroscience of Alzheimer's.
28
96352
2357
နာဗ်ကြောဆက်လို့ခေါ်ပါတယ်။
01:39
Here's a picture of two neurons connecting.
29
99550
3009
နာဗ်ကြောဆက်က နျူရိုထရန်စမစ်တာတွေ ထုတ်လွှတ်ပေးတဲ့ နေရာပါ။
01:42
The point of connection, this space circled in red,
30
102583
3357
ဒါက ဆက်သွယ်မှု ဖြစ်ပျက်တဲ့ နေရာမှာ အချက်ပြမှုတွေ ပို့ပေးတဲ့ နေရာပါ။
01:45
is called the synapse.
31
105964
1639
ဒီနေရာကတော့ ကျွန်မတို့ တွေးတဲ့၊ ခံစားတဲ့၊ မြင်တဲ့၊ ကြားတဲ့၊ ဆန္ဒရှိတဲ့၊
01:47
The synapse is where neurotransmitters are released.
32
107627
3192
01:50
This is where signals are transmitted, where communication happens.
33
110843
4268
သတိရတဲ့နေရာပါ။
နာဗ်ကြောဆက်ကတော့ အယ်လ်ဇိုင်းမားရောဂါ ဖြစ်တဲ့ နေရာပါ။
01:55
This is where we think, feel, see, hear, desire ...
34
115135
5106
နာဗ်ကြောဆက်ပေါ်မှာ ချဲ့ကြည့်ပြီး
ဆက်ဖြစ်နေတာရဲ့ ကာတွန်း ပုံစံကို ကြည့်လိုက်ရအောင်။
02:00
and remember.
35
120265
1649
02:01
And the synapse is where Alzheimer's happens.
36
121938
2898
သတင်းအချက်အလက် ဆက်သွယ်ရေး လုပ်ငန်းအတွင်းမှာပဲ၊
02:04
Let's zoom in on the synapse
37
124860
1962
နာဗ်ကြောဆက်ထဲကို ဂလူတာမိတ်လို နျူရိုထရန်စမစ်တာတွေကို ထုတ်လွှတ်တာအပြင်၊
02:06
and look at a cartoon representation of what's going on.
38
126846
3087
နျူရွန်းတွေကလည်း အမ်မီလွိုက် ဘီတာလို့ ခေါ်တဲ့ အမိုင်နိုဒြပ်ပေါင်းကို ထုတ်ပေးတယ်။
02:10
During the business of communicating information,
39
130619
2287
02:12
in addition to releasing neurotransmitters like glutamate into the synapse,
40
132930
3998
ပုံမှန်အားဖြင့် အမ်မီလွိုက် ဘီတာကို ဦးနှောက်ရဲ့ အစောင့် ဆဲလ်တွေဖြစ်တဲ့
02:16
neurons also release a small peptide called amyloid beta.
41
136952
4461
မိုက်ခရိုဂလီယာက ဇီဝနည်းနဲ့ ရှင်းလင်းတာပါ။
အယ်လ်ဇိုင်းမားရောဂါရဲ့ မော်လီကျူး အကြောင်းရင်းတွေက ငြင်းခုံဆဲဖြစ်ပေမဲ့၊
02:22
Normally, amyloid beta is cleared away metabolized by microglia,
42
142437
4984
အမ်မီလွိုက် ဘီတာ စတင်စုပုံလာတဲ့အခါ ရောဂါ စတင်တယ်လို့
02:27
the janitor cells of our brains.
43
147445
2153
အာရုံကြော သိပ္ပံပညာရှင် အများစုက ယုံကြည်ကြတယ်။
02:30
While the molecular causes of Alzheimer's are still debated,
44
150225
3859
အများအပြား ထုတ်လွှတ်တာ ဒါမှမဟုတ် အလုံအလောက် မရှင်းလင်းတာဖြစ်ပြီး
02:34
most neuroscientists believe that the disease begins
45
154108
3254
နာဗ်ကြောဆက်က အမ်မီလွိုက် ဘီတာနဲ့အတူ စတင်စုပုံလာတယ်။
02:37
when amyloid beta begins to accumulate.
46
157386
2830
ဒီလိုဖြစ်လာတဲ့အခါ၊ ဒါက ၎င်းဘာသာ စည်းနှောင်ပြီး
02:40
Too much is released, or not enough is cleared away,
47
160787
2749
အမ်မီလွိုက်ချိုးတွေလို့ခေါ်တဲ့ စေးကပ်တဲ့ အစုအပေါင်းတွေ ဖြစ်ပေါ်စေတယ်။
02:43
and the synapse begins to pile up with amyloid beta.
48
163560
3334
ဒီမှာရှိတဲ့ လူဘယ်နှစ်ယောက်က အသက် ၄၀ ဒါမှမဟုတ် ဒါထက်ပိုကြီးသလဲ။
02:46
And when this happens, it binds to itself,
49
166918
2219
ကဲ ဝန်ခံဖို့ ကြောက်နေတယ်ပေါ့။
02:49
forming sticky aggregates called amyloid plaques.
50
169161
3289
ရောဂါဆီ ဒီကနဦး ခြေလှမ်းမှာ
02:53
How many people here are 40 years old or older?
51
173402
2953
ဦးနှောက်ထဲမှာ စုပုံလာနေတဲ့ အမ်မီလွိုက်ချိုးတွေ
ရှိနေတာကို တွေ့နိုင်ပါပြီ။
02:57
You're afraid to admit it now.
52
177004
2520
02:59
This initial step into the disease,
53
179548
2226
ဒါကို သေချာနိုင်တဲ့ တစ်ခုတည်းသော နည်းလမ်းက PET စကဲန်ကနေတစ်ဆင့်ဖြစ်မှာပါ၊
03:01
this presence of amyloid plaques accumulating,
54
181798
3084
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ဒီအချိန်မှာတော့ ရှင်တို့ဟာ အပျော်လွန်ပြီး သတိမထားတာကြောင့်ပါ။
03:04
can already be found in your brains.
55
184906
2594
မှတ်ဉာဏ်၊ ဘာသာစကား ဒါမှမဟုတ် သိမှတ်မှုမှာ ချို့ယွင်းနေတာတွေကို
03:08
The only way we could be sure of this would be through a PET scan,
56
188091
3470
03:11
because at this point, you are blissfully unaware.
57
191585
3816
ပြမနေသေးဘူး...
အမ်မီလွိုက်ချိုးတွေ စုပုံတာက၊ စိုးရိမ်ရတဲ့ အမှတ်မရောက်မီ
03:15
You're not showing any impairments in memory, language, or cognition ...
58
195425
4289
အနည်းဆုံး ၁၅ နှစ်ကနေ နှစ်၂၀ ကြာတယ်လို့ ယူဆကြတယ်၊
03:19
yet.
59
199738
1151
ဒီနောက် ရောဂါရဲ့ ဆေးဘက်ဆိုင်ရာ ရောဂါလက္ခဏာတွေကို
03:21
We think it takes at least 15 to 20 years of amyloid plaque accumulation
60
201291
4537
ဖြစ်ပေါ်စေတဲ့ မော်လီကျူး ပြိုဆင်းမှုကို အစပျိုးပေးတာပါ။
03:25
before it reaches a tipping point,
61
205852
2381
စိုးရိမ်ရတဲ့ အမှတ်မတိုင်မီ၊
မှတ်ဉာဏ် လစ်ဟင်းမှုတွေမှာ ဒီလိုအရာတွေ ပါဝင်နိုင်လောက်တယ်။
03:28
then triggering a molecular cascade
62
208257
2235
03:30
that causes the clinical symptoms of the disease.
63
210516
2667
“ငါ ဘာလို့ ဒီအခန်းထဲရောက်လာတာလဲ။”
03:33
Prior to the tipping point,
64
213630
1961
ဒါမှမဟုတ် “အိုး...... သူ့နာမည်က ဘာလဲ။”
03:35
your lapses in memory might include things like,
65
215615
3584
ဒါမှမဟုတ် “ငါ့သော့တွေကို ဘယ်မှာထားခဲ့လဲ။”
03:39
"Why did I come in this room?"
66
219223
2325
ကဲ၊ အားလုံး အထိတ်တလန့်, ပြန်မဖြစ်ခင်၊ ရှင်တို့ထဲက
03:41
or "Oh ... what's his name?"
67
221572
2228
တစ်ဝက်ဟာ လွန်ခဲ့တဲ့ ၂၄ နာရီအတွင်း အနည်းဆုံး ဒါတွေထဲကတစ်ခု လုပ်ခဲ့တာသိလို့ပါ။
03:44
or "Where did I put my keys?"
68
224299
2344
03:47
Now, before you all start freaking out again,
69
227373
2556
ဒါတွေအားလုံးဟာ သာမန် မေ့လျော့မှုမျိုးတွေပါ။
03:49
because I know half of you did at least one of those in the last 24 hours --
70
229953
5398
တကယ်တော့ ဒီနမူနာတွေက မှတ်ဉာဏ်မှာတောင်
မပါဝင်လောက်ဘူးလို့ စောဒကတက်ချင်တယ်။
ဘာလို့လဲဆိုတော့ အစတုန်းက သော့တွေ ထားတဲ့နေရာကို
03:55
these are all normal kinds of forgetting.
71
235375
3237
အာရုံမစိုက်ခဲ့လို့ပါ။
03:58
In fact, I would argue that these examples
72
238636
2313
စိုးရိမ်ရတဲ့ အမှတ်နောက်ပိုင်းမှာ၊
04:00
might not even involve your memory,
73
240973
1977
မှတ်ဉာဏ်၊ ဘာသာစကားနဲ့ သိမှတ်မှုတွေမှာ ချို့ယွင်းမှုတွေက ခြားနားပါတယ်။
04:02
because you didn't pay attention to where you put your keys
74
242974
2892
နောက်ဆုံးတော့ ကုတ်အင်္ကျီ အိတ်ကပ်ထဲမှာ ဒါမှမဟုတ် တံခါးနားက
04:05
in the first place.
75
245890
1345
04:07
After the tipping point,
76
247259
1678
စားပွဲပေါ်မှာ သော့တွေကို တွေ့ရတာအစား၊
04:08
the glitches in memory, language and cognition are different.
77
248961
3523
ရေခဲသေတ္တာထဲမှာ တွေ့ရတာ
ဒါမှမဟုတ် တွေ့ပြီး “ဒါတွေက ဘာအတွက်လဲ”
04:12
Instead of eventually finding your keys in your coat pocket
78
252508
2900
လို့ တွေးမိတာပါ။
04:15
or on the table by the door,
79
255432
2002
ဒီတော့ အမ်မီလျွိုက်ချိုးတွေ စိုးရိမ်ရတဲ့ အမှတ်ဆီ စုပုံလာတဲ့အခါ ဘာဖြစ်သွားသလဲ။
04:17
you find them in the refrigerator,
80
257458
2714
04:20
or you find them and you think,
81
260196
1966
မိုက်ခရိုဂလီယာ အစောင့် ဆဲလ်တွေက၊ ရောင်ရမ်းမှုနဲ့ ဆဲလ်ပျက်စီးမှု ဖြစ်စေတဲ့
04:22
"What are these for?"
82
262186
1533
04:24
So what happens when amyloid plaques accumulate to this tipping point?
83
264663
5208
ဓာတုပစ္စည်းတွေကို ထုတ်လွှတ်ပေးရင်း၊ အလွန်အမင်း အသက်ဝင်လာတာပါ။
04:29
Our microglia janitor cells become hyper-activated,
84
269895
3319
ဒါတွေက နာဗ်ကြောဆက်တွေကို အလိုလို စတင်
ရှင်းလင်းလောက်တယ်လို့ ထင်တယ်။
04:33
releasing chemicals that cause inflammation and cellular damage.
85
273238
4134
“tau”ဆိုတဲ့ အရေးပါတဲ့နဗ်ကြော ပို့ဆောင်ရေး ပရိုတင်းက ဖော့စဖောရီးရှင်းလွန်ကဲလာပြီး
04:37
We think they might actually start clearing away
86
277396
2595
အတွင်းကနေ နျူရွန်းတွေကို ပိတ်ဆို့စေတဲ့
04:40
the synapses themselves.
87
280015
1704
”အရှုပ်အထွေးတွေ” လို့ခေါ်တဲ့ အရာအဖြစ် တွန့်လိမ်သွားတယ်။
04:42
A crucial neural transport protein called "tau" becomes hyperphosphorylated
88
282218
4448
အယ်လ်ဇိုင်းမားရဲ့ အလယ်ဆင့်လောက်မှာ ရောင်ရမ်းမှုတွေ၊ ဗလုံးဗထွေးဖြစ်တာတွေ၊
04:46
and twists itself into something called "tangles,"
89
286690
2584
နာဗ်ကြောဆက်တွေမှာ မီးကုန်ယမ်းကုန်ဖြစ်ကာ
04:49
which choke off the neurons from the inside.
90
289298
3035
ဆဲလ်သေဆုံးတာတွေဖြစ်တယ်။
ဒီတော့ ဒီရောဂါကို ကုသဖို့ ကြိုးစားနေတဲ့ သိပ္ပံပညာရှင်တစ်ယောက်ဆိုရင်၊
04:52
By mid-stage Alzheimer's, we have massive inflammation and tangles
91
292357
3834
ဘယ်အချိန်မှာ ကြားဝင်ဆောင်ရွက်ချင်လဲ။
04:56
and all-out war at the synapse
92
296215
1947
04:58
and cell death.
93
298186
1253
သိပ္ပံပညာရှင်များစွာဟာ အရိုးရှင်းဆုံး အဖြေမှာ အမြောက်အမြား မြှုပ်နှံနေတာပါ၊
05:00
So if you were a scientist trying to cure this disease,
94
300058
3088
အမ်မီလွိုက်ချိုးတွေကို စိုးရိမ်ရတဲ့ နေရာကို မရောက်အောင်တားဆီးတာပါ၊
05:03
at what point would you ideally want to intervene?
95
303170
2997
05:06
Many scientists are betting big on the simplest solution:
96
306954
3904
ဆိုလိုတာက ဆေးဝါး ရှာဖွေတွေ့ရှိမှုက အမ်မီလွိုက်ချိုးတွေကို
05:10
keep amyloid plaques from reaching that tipping point,
97
310882
3834
တားဆီး၊ ဖယ်ရှား၊ လျှော့ချမယ့် ဒြပ်ပေါင်း တစ်ခုကို တီထွင်ဖို့ အဓိက အာရုံစိုက်တာပါ။
05:14
which means that drug discovery is largely focused on developing a compound
98
314740
4028
ဒီတော့ အယ်လ်ဇိုင်းမားရောဂါအတွက် ကုသမှုက ကာကွယ်ဆေးတစ်ခုဖြစ်လောက်တယ်။
05:18
that will prevent, eliminate, or reduce amyloid plaque accumulation.
99
318792
5348
စိုးရိမ်ရတဲ့ အမှတ်ဆီမရောင်ခင်၊ ပြိုဆင်းမှု မစခင်၊
05:24
So the cure for Alzheimer's will likely be a preventative medicine.
100
324679
5189
ရေခဲသေတ္တာထဲမှာ သော့တွေကို
မထားမိခင်၊ ဒီဆေးလုံးကို ကျွန်မတို့ သောက်ရမှာပါ။
05:29
We're going to have to take this pill before we reach that tipping point,
101
329892
3429
ဒါကြောင့် ဒီဆေးဝါးမျိုးဟာ ဒီနေ့အထိ ဆေးဘက်ဆိုင်ရာ စမ်းသပ်မှုတွေမှာ
05:33
before the cascade is triggered,
102
333345
2252
ကျရှုံးခဲ့တာက
05:35
before we start leaving our keys in the refrigerator.
103
335621
3028
သိပ္ပံပညာက မခိုင်လုံတာကြောင့်မဟုတ်ဘဲ၊
ဒီစမ်းသပ်မှုတွေထဲက လူတွေဟာ လက္ခဏာပြပြီးသားဖြစ်နေလို့ပါ။
05:39
We think this is why, to date, these kinds of drugs have failed
104
339201
3673
05:42
in clinical trials --
105
342898
1237
နောက်ကျလွန်းခဲ့တာပါ။
05:44
not because the science wasn't sound,
106
344159
2445
အမ်မီလွိုက်ချိုးတွေကို မီးခြစ်ဆံ မီးအဖြစ် စဉ်းစားကြည့်ပါ။
05:46
but because the people in these trials were already symptomatic.
107
346628
4134
စိုးရိမ်ရတဲ့ အမှတ်မှာ ဒီမီးခြစ်က သစ်တောကို မီးရှို့လိုက်တယ်။
05:50
It was too late.
108
350786
1732
သစ်တောက မီးလောင်သွားတာနဲ့၊
05:52
Think of amyloid plaques as a lit match.
109
352542
3252
မီးခြစ်ကို မီးငြိမ်းတာက ဘာကောင်းကျိုးမှမရှိဘူး။
05:55
At the tipping point, the match sets fire to the forest.
110
355818
3418
သစ်တော မီးမလောင်ခင်၊ မီးခြစ်ကို မီးငြှိမ်းရမှာပါ။
05:59
Once the forest is ablaze,
111
359704
1950
သိပ္ပံပညာရှင်တွေ ဒါကို အဖြေမရှာခင်ကတောင်၊
06:01
it doesn't do any good to blow out the match.
112
361678
2482
ဒီချက်အလက်ဟာ ကျွန်မတို့အတွက် တကယ့်ကို သတင်းကောင်းပါ၊
06:04
You have to blow out the match before the forest catches fire.
113
364184
3523
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ကျွန်မတို့ ရှင်သန်ပုံက အမ်မီလွိုက်ချိုးတွေ စုပုံလာတာကို
06:08
Even before scientists sort this out,
114
368151
1863
ဩဇာလွှမ်းနိုင်တာကြောင့်ပါ။
ဒီတော့ စိုးရိမ်ရတဲ့ အမှတ်ကို
06:10
this information is actually really good news for us,
115
370038
2868
မရောက်အောင် တားဆီးဖို့ လုပ်နိုင်တာတွေ ရှိပါတယ်။
06:12
because it turns out that the way we live can influence the accumulation
116
372930
4044
အယ်လ်ဇိုင်းမား အန္တရာယ်ကို နိမ့်၊မြင့် ချိန်ခွင်တစ်ခုအဖြစ် ပုံဖော်ကြရအောင်။
06:16
of amyloid plaques.
117
376998
1229
06:18
And so there are things we can do
118
378251
1576
လက်တံတစ်ဖက်မှာ အန္တရာယ်အကြောင်းရင်းတွေ စုပုံတော့မယ်၊
06:19
to keep us from reaching that tipping point.
119
379851
2619
ဒီလက်က ကြမ်းပြင်ကို ရိုက်မိတဲ့အခါ၊ ရောဂါလက္ခဏာပြပြီး
06:22
Let's picture your risk of Alzheimer's as a see-saw scale.
120
382937
3888
အယ်လ်ဇိုင်းမားရောဂါရှိတာကို သိလိုက်ရပါတယ်။
အသက် ၅၀ ရှိပြီလို့ စိတ်ကူးကြည့်ရအောင်။
06:26
We're going to pile risk factors on one arm,
121
386849
2049
06:28
and when that arm hits the floor, you are symptomatic
122
388922
2478
ရှင်ဟာ ငယ်ရွယ်သူမဟုတ်တော့တာကြောင့်
အသက်အရွယ်နဲ့အတူ အမ်မီလွိုက်ချိုးတချို့ စုမိနေပါတယ်။
06:31
and diagnosed with Alzheimer's.
123
391424
1935
06:33
Let's imagine you're 50 years old.
124
393878
2719
ချိန်ခွင်က နည်းနည်း စောင်းနေပါတယ်။
ရှင့်ရဲ့ DNA ကို ကြည့်ကြရအောင်။
06:36
You're not a spring chicken anymore,
125
396621
1735
06:38
so you've accumulated some amyloid plaques with age.
126
398380
3072
ကျွန်မတို့အားလုံးဟာ ဗီဇတွေကို မိခင်တွေနဲ့ ဖခင်တွေဆီကနေ အမွေရခဲ့ကြတယ်။
06:41
Your scale is tipped a little bit.
127
401476
2191
ဒီဗီဇတချို့က အန္တရာယ်ကို တိုးစေပြီး တချို့က ဒါကို လျော့နည်းစေမှာပါ။
06:44
Now let's look at your DNA.
128
404143
1739
ရှင်တို့ဟာ Still Alice ထဲက Alice လိုဆိုရင်
06:46
We've all inherited our genes from our moms and our dads.
129
406356
3552
အမ်မီလွိုက် ဘီတာကို ထုတ်ပေးတဲ့ ရှားပါးတဲ့ ဗီဇဆိုင်ရာ သန္ဓေပြောင်းတစ်ခုကို အမွေရရှိကာ
06:49
Some of these genes will increase our risk and some will decrease it.
130
409932
4078
ဒါတစ်ခုတည်းက ရှင့်ရဲ့ ချိန်ခွင် လက်တံကို မြေကြီးကို စောင်းစေမှာပါ။
06:54
If you're like Alice in "Still Alice,"
131
414034
2189
06:56
you've inherited a rare genetic mutation that cranks out amyloid beta,
132
416247
4551
ဒါပေမဲ့ အများစုအတွက်တော့ အမွေရထားတဲ့ ဗီဇတွေက လက်တံကို နည်းနည်းပဲ စောင်းစေမှာပါ။
07:00
and this alone will tip your scale arm to the ground.
133
420822
3553
ဥပမာ ၊ APOE4 ဟာ အမ်မီလွိုက်ကို တိုးမြှင့်တဲ့ ဗီဇ မျိုးကွဲတစ်ခုဖြစ်ပေမဲ့၊
07:04
But for most of us, the genes we inherit will only tip the arm a bit.
134
424399
4166
ရှင်ဟာ APOE4 မူပွားတစ်ခုကို မိခင်နဲ့ ဖခင်ဆီကနေ အမွေရနိုင်ပြီး
07:08
For example, APOE4 is a gene variant that increases amyloid,
135
428589
4815
လုံးဝ အယ်လ်ဇိုင်းမားရောဂါ မရနိုင်သေးဘူး၊
ဆိုလိုတာက ကျွန်မတို့အများစုအတွက်၊
DNA တစ် ခု တည်းကပဲ အယ်လ်ဇိုင်းမား ရောဂါ ရ၊မရဆိုတာကို မဆုံးဖြတ်တာပါ။
07:13
but you can inherit a copy of APOE4 from mom and dad
136
433428
3268
07:16
and still never get Alzheimer's,
137
436720
2391
ဒီတော့ ဘာလုပ်ရမလဲ။
07:19
which means that for most of us,
138
439135
2113
အသက်ကြီးလာတာ ဒါမှမဟုတ် အမွေရထားတဲ့ ဗီဇတွေနဲ့ပတ်သက်ပြီး ဘာမှ မလုပ်နိုင်ဘူး။
07:21
our DNA alone does not determine whether we get Alzheimer's.
139
441272
3840
အခုထိ ကျွန်မတို့ ဦးနှောက်ရဲ့ ကံကြမ္မာကို မပြောင်းလဲခဲ့သေးဘူး။
07:25
So what does?
140
445804
1474
အိပ်စက်တာကကော။
07:27
We can't do anything about getting older or the genes we've inherited.
141
447302
3792
လှိုင်းနှေး နှစ်ခြိုက်တဲ့ အိပ်စက်မှုမှာ ဂလီယယ်ဆဲလ်တွေက ဦးနှောက်တစ်လျှောက်
07:31
So far, we haven't changed our brain's destiny.
142
451118
2997
ဦးနှောက်ကျောရိုးအရည်ကို ဆေးကြောကာ
07:34
What about sleep?
143
454964
1465
နိုးနေစဉ်မှာ နာဗ်ကြောဆက်တွေထဲမှာ စုပုံလာတဲ့ ဇီဝဖြစ်စဉ်အညစ်အကြေးတွေကို
07:37
In slow-wave deep sleep, our glial cells rinse cerebral spinal fluid
144
457098
4082
ရှင်းလင်းပေးတယ်။
နှစ်ခြိုက်စွာ အိပ်စက်မှုက ဦးနှောက်အတွက် စွမ်းအင် သန့်ရှင်းမှုလိုပါ။
07:41
throughout our brains,
145
461204
1216
07:42
clearing away metabolic waste that accumulated in our synapses
146
462444
3572
ဒါပေမဲ့ အိပ်ချိန် လျှော့လိုက်ရင်၊ ဘာဖြစ်မလဲ။
07:46
while we were awake.
147
466040
1901
ညံ့ဖျင်းတဲ့ အိပ်စက်မှုက
07:47
Deep sleep is like a power cleanse for the brain.
148
467965
2806
အယ်လ်ဇိုင်းမားအတွက် နိမိတ်ဖြစ်လောက်တယ် လို့ သိပ္ပံပညာရှင်အတော်များများယုံကြည်တယ်။
07:51
But what happens if you shortchange yourself on sleep?
149
471466
3186
တစ်ညတည်း အိပ်ရေးပျက်တာက အမ်မီလွိုက် ဘီတာ တိုးများလာစေတယ်။
07:55
Many scientists believe
150
475241
1532
07:56
that poor sleep hygiene might actually be a predictor of Alzheimer's.
151
476797
4250
အမ်မီလွိုက် စုပြုံလာမှုက အိပ်စက်မှုကို အလျဉ်ပြတ်စေတာကို ပြသထားပြီး
08:01
A single night of sleep deprivation leads to an increase in amyloid beta.
152
481433
4926
တစ်ဖန် ဒါက အမ်မီလွိုက် ပိုစုပြုံလာစေတာပါ။
ဒီတော့ ချိန်ခွင်ရဲ့ စိုးရိမ်ရတဲ့ အမှတ်ကို အရှိန်မြှင့်မယ့်
08:07
And amyloid accumulation has been shown to disrupt sleep,
153
487230
3426
ဒီသေချာတဲ့ တုံ့ပြန်မှု ကွင်းဆက်က ကျွန်မတို့ဆီမှာ ရှိနေတယ်။
08:10
which in turn causes more amyloid to accumulate.
154
490680
2487
နောက်ထပ်ရှိသေးလား။
နှလုံးသွေးကြောဆိုင်ရာ ကျန်းမာရေးပါ။
08:13
And so now we have this positive feedback loop
155
493191
2476
သွေးတိုး၊ ဆီးချို၊ အဝလွန်၊ ဆေးလိပ်သောက်တာ၊ ကိုလက်စထရော မြင့်တာတွေ
08:15
that's going to accelerate the tipping of that scale.
156
495691
2873
အားလုံးက အယ်လ်ဇိုင်းမားရောဂါဖြစ်မယ့် အန္တရာယ်ကို တိုးစေတယ်လို့ ပြသထားတယ်။
08:19
What else?
157
499126
1423
08:20
Cardiovascular health.
158
500573
1626
08:22
High blood pressure, diabetes, obesity, smoking, high cholesterol,
159
502863
3745
အလောင်းခွဲစိတ်စစ်ဆေးတဲ့ လေ့လာမှုတချို့က
အယ်လ်ဇိုင်းမားရောဂါရှိသူ ၈၀ % လောက်က နှလုံးရောဂါ
08:26
have all been shown to increase our risk of developing Alzheimer's.
160
506632
4136
ရှိနေတာကိုလည်း ပြသခဲ့တယ်။
အေရိုးဗစ်လေ့ကျင့်ခန်းက ရောဂါရဲ့ တိရစ္ဆာန် ပုံစံတွေမှာ အမ်မီလွိုက် ဘီတာ လျော့စေတာကို
08:30
Some autopsy studies have shown
161
510792
1891
08:32
that as many as 80 percent of people with Alzheimer's
162
512707
2672
လေ့လာမှုများစွာမှာ ပြသထားတယ် ။
08:35
also had cardiovascular disease.
163
515403
2762
ဒီတော့ နှလုံးကျန်းမာတဲ့ မြေထဲပင်လယ် ဘဝဟန်နဲ့ ဓာတ်စာက
08:38
Aerobic exercise has been shown in many studies to decrease amyloid beta
164
518189
5005
ချိန်ခွင် စောင်းနေတာကို တုံ့ပြန်ဖို့ကူညီပေးနိုင်တယ်။
08:43
in animal models of the disease.
165
523218
1730
ဒီတော့ အယ်လ်ဇိုင်းမား ရောဂါ စတင်တာကို ကာကွယ်ဖို့
08:45
So a heart-healthy Mediterranean lifestyle and diet
166
525439
3580
ဒါမှမဟုတ် နှောင့်နှေးစေဖို့ လုပ်နိုင်တာတွေ အများကြီးပါ။
ဒါပေမဲ့ တစ်ခုမှ လုပ်မထားဘူးလို့ ပြောကြရအောင်။
08:49
can help to counter the tipping of this scale.
167
529043
2654
ရှင်က အသက် ၆၅ နှစ်ဆိုပါစို့။
08:52
So there are many things we can do
168
532517
2349
08:54
to prevent or delay the onset of Alzheimer's.
169
534890
2372
မိသားစုထဲမှာ အယ်လ်ဇိုင်းမားရောဂါ ရှိတော့ ချိန်ခွင်ကို နည်းနည်း စောင်းစေတဲ့
08:57
But let's say you haven't done any of them.
170
537286
2229
ဗီဇ တစ်ခု၊နှစ်ခုကို အမွေရထားနိုင်လောက်တယ်။
ရှင်က နှစ်ပေါင်းအတော်ကြာ အလုပ်ပင်ပန်းနေခဲ့တယ်။
09:00
Let's say you're 65;
171
540031
2454
09:02
there's Alzheimer's in your family, so you've likely inherited a gene or two
172
542509
3666
ဝက်ပေါင်ခြောက်ကို ကြိုက်တယ်။
တစ်ယောက်ယောက်က လိုက်မဖမ်းရင်၊ ရှင် ပြေးမှာမဟုတ်ဘူး။
09:06
that tips your scale arm a bit;
173
546199
2024
(ရယ်သံများ)
အမ်မီလွိုက်ချိုးတွေဟာ စိုးရိမ်ရတဲ့ အမှတ်ကို ရောက်နေပြီဆိုပါစိုံ။
09:08
you've been burning the candle at both ends for years;
174
548247
2732
09:11
you love bacon;
175
551003
1503
ချိန်ခွင် လက်တံက ကြမ်းပြင်ကို ထိုးကျသွားပြီ။
09:12
and you don't run unless someone's chasing you.
176
552530
2223
ပြိုဆင်းမှုက စောင်းသွားပြီး
09:14
(Laughter)
177
554777
1301
သစ်တောကို မီးရှိတာ၊
09:16
Let's imagine that your amyloid plaques have reached that tipping point.
178
556102
3612
ရောင်ရမ်းတာ၊ အရှုပ်အထွေးတွေနဲ့၊ ဆဲလ်တာတွေကို ဖြစ်စေတယ်၊
09:19
Your scale arm has crashed to the floor.
179
559738
2048
ရှင်တိုမှာ အယ်လ်ဇိုင်းမား ရောဂါ လက္ခဏာတွေရှိသင့်တာပေါ့။
09:21
You've tripped the cascade,
180
561810
1681
09:23
setting fire to the forest,
181
563515
1566
စကားလုံးတွေ၊ သော့တွေရှာဖို့နဲ့ ဒီဟောပြောချက်အစပိုင်းမှာ
09:25
causing inflammation, tangles, and cell death.
182
565105
3098
ကျွန်တော်ပြောခဲ့တာတွေကို သတိရဖို့ အခက်တွေ့သင့်တာပေါ့။
09:28
You should be symptomatic for Alzheimer's.
183
568957
2659
ဒါပေမဲ့ ရှင်တို့ မဖြစ်လောက်ဘူး။
09:31
You should be having trouble finding words and keys
184
571640
3316
အယ်လ်ဇိုင်းမား ရောဂါလက္ခဏာတွေ ကြုံတွေ့တာကနေ
09:34
and remembering what I said at the beginning of this talk.
185
574980
3146
ကာကွယ်ဖို့ ရှင်တို့လုပ်နိုင်တဲ့ နောက်ထပ်တစ်ခုရှိတယ်၊
ဦးနှောက်ထဲမှာ အပြည့်အဝ ပေါက်ကွဲနေတဲ့ရောဂါ၊ ရောဂါဗေဒ တောက်လောင်မှု ရှိနေတာတောင်ပါ။
09:38
But you might not be.
186
578737
1714
09:41
There's one more thing you can do to protect yourself
187
581000
2478
ဒါက အာရုံကြော ပျော့ပျောင်းမှုနဲ့ သိမှတ်မှုဆိုင်ရာ သိုမှီးမှုနဲ့ဆက်စပ်နေတယ်။
09:43
from experiencing the symptoms of Alzheimer's,
188
583502
2586
09:46
even if you have the full-blown disease pathology ablaze in your brain.
189
586112
4491
အယ်လ်ဇိုင်းမားရောဂါ ရှိတာရဲ့ အတွေ့အကြုံက
နောက်ဆုံး နာဗ်ဆက်ကြောတွေ ဆုံးရှုံးတာရဲ့ အကျိုးဆက်တစ်ခုဆိုတာကို သတိရပါ။
09:50
It has to do with neural plasticity and cognitive reserve.
190
590627
3907
ပျမ်းမျှဦးနှောက်မှာ အံ့ဩစရာ ထရီလီယံ တစ်ရာကျော်တဲ့ နာဗ်ကြောဆက်တွေရှိတယ်။
09:55
Remember, the experience of having Alzheimer's
191
595081
2377
ကျွန်မတို့မှာ အလုပ်လုပ်စရာတွေ အများကြီးရှိပါတယ်။
09:57
is ultimately a result of losing synapses.
192
597482
3206
ဒါက ကိန်းသေတစ်လုံး မဟုတ်ပါဘူး။
အာရုံကြော ပျော့ပျောင်းမှုလို့ခေါ်တဲ့
10:01
The average brain has over a hundred trillion synapses,
193
601159
3377
ဖြစ်စဉ်ကနေ နာဗ်ကြောဆက်တွေ တစ်ချိန်လုံး ရပြီး ဆုံးၡုံးနေတယ်။
10:04
which is fantastic; we've got a lot to work with.
194
604560
2713
အသစ်တစ်ခုခုကို သင်ယူတိုင်း၊
10:07
And this isn't a static number.
195
607297
1669
10:08
We gain and lose synapses all the time,
196
608990
2398
အာရုံကြော ဆက်သွယ်မှုအသစ်တွေ၊ နာဗ်ကြောဆက်အသစ်တွေကို
10:11
through a process called neural plasticity.
197
611412
2803
ဖန်တီးပြီ’ ခိုင်ခံ့နေစေတာပါ။
10:14
Every time we learn something new,
198
614239
2072
Nun Study မှာ၊
10:16
we are creating and strengthening new neural connections,
199
616335
4127
အသက် ၇၅ နှစ်ကျော်ရှိတဲ့ သီလရှင် ၆၇၈ ပါးကို လေ့လာမှုစတင်ချိန်ကနေ
10:20
new synapses.
200
620486
1617
နောက်ထပ် ဆယ်စုနှစ် နှစ်ခုကျော်ကြာ လေ့လာခဲ့ကြတယ်။
10:22
In the Nun Study,
201
622808
1575
သူတို့ကို ရုပ်ပိုင်းနဲ့ သိမှတ်မှု ဆိုင်ရာ စမ်းဆေးမှုတွေ ပုံမှန် လုပ်ပေးပြီး
10:24
678 nuns, all over the age of 75 when the study began,
202
624407
4893
သူတို့ သေဆုံးတဲ့အခါ၊ ဦးနှောက်အားလုံးကို အလောင်း ခွဲစိတ်စစ်ဆေးဖို့ လှူဒါန်းခဲ့တယ်။
10:29
were followed for more than two decades.
203
629324
2309
ဒီဦးနှောက်တချို့မှာ သိပ္ပံပညာရှင်တွေက အံ့ဩစရာတစ်ခုကို တွေ့ရှိခဲ့ကြတယ်။
10:31
They were regularly given physical checkups and cognitive tests,
204
631657
3460
10:35
and when they died, their brains were all donated for autopsy.
205
635141
4048
သေချာပေါက် အယ်လ်ဇိုင်းမား ရောဂါလို့ထင်ရတဲ့ ချိုးတွေ၊
10:39
In some of these brains, scientists discovered something surprising.
206
639213
4375
အရှုပ်အထွေးတွေနဲ့ ဦးနှောက် ကျုံ့ တာတွေရှိနေပေမဲ့
၊ ဒီဦးနှောက်တွေကို ပိုင်ဆိုင်ခဲ့တဲ့ သီလရှင်တွေဟာ သူတို့ အသက်ရှင်နေစဉ်မှာ
10:43
Despite the presence of plaques and tangles and brain shrinkage --
207
643612
4576
ရောဂါရှိနေတဲ့ လက္ခဏာတွေ မပြသခဲ့ဘူး။
10:48
what appeared to be unquestionable Alzheimer's --
208
648212
2869
ဒါက ဘယ်လိုလုပ်ဖြစ်နိုင်တာလဲ။
10:51
the nuns who had belonged to these brains showed no signs
209
651105
3679
သီလရှင်တွေမှာ သိမှတ်မှုဆိုင်ရာ သိုမှီးမှု မြင့်တဲ့အဆင့်တစ်ခုရှိတာကြောင်လို့ ယူဆတယ်။
10:54
of having the disease while they were alive.
210
654808
2567
သူတို့မှာ ပိုလုပ်ဆောင်နိုင်တဲ့ နာဗ်ကြောဆက် တွေရှိခဲ့တယ်လို့ ပြောတဲ့ နည်းလမ်းတစ်ခုပါ။
10:58
How can this be?
211
658001
1449
10:59
We think it's because these nuns had a high level of cognitive reserve,
212
659829
4127
စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ လှုံ့ဆော်ပေးတဲ့ လုပ်ဆောင်မှုတွေမှာ
ပုံမှန် ပါဝင်ကြတဲ့၊ စာတတ်မြောက်မှု
11:03
which is a way of saying that they had more functional synapses.
213
663980
3923
အတိုင်းအတာ မြင့်မားတဲ့၊ ပုံမှန်ပညာရေး နှစ်ပေါင်းများစွာ ရှိတဲ့သူတွေဟာ
11:07
People who have more years of formal education,
214
667927
2574
သိမှတ်မှုဆိုင်ရာ သိုမှီးမှု ပိုများကြတယ်။
11:10
who have a high degree of literacy,
215
670525
2235
သူတို့မှာ အာရုံကြောချိတ်ဆက်မှုတွေ အလျှံပယ်ရှိနေကြတယ်။
11:12
who engage regularly in mentally stimulating activities,
216
672784
3579
ဒီတော့ သူတို့ရဲ့ နာဗ်ကြောဆက် တချို့ကို ထိခိုက်စေတဲ့
11:16
all have more cognitive reserve.
217
676387
2481
အယ်လ်ဇိုင်းမားလို ရောဂါတစ်ခု ရှိရင်တောင်၊
11:18
They have an abundance and a redundancy in neural connections.
218
678892
4127
သူတို့ဆီမှာ အပိုဆောင်း၊ အရန်ဆက်သွယ်မှုတွေ အများကြီးရှိပြီး
ဒါက တစ်ခုခု လွဲမှားတာကို သတိပြုမိတာကနေ သူတို့ကို သက်သာအောင်လုပ်ပေးတယ်။
11:23
So even if they have a disease like Alzheimer's
219
683043
2680
11:25
compromising some of their synapses,
220
685747
2054
ရိုးရှင်းတဲ့ နမူနာတစ်ခုကို စိတ်ကူးကြည့်ရအောင်။
11:27
they've got many extra backup connections,
221
687825
2985
အကြောင်းအရာတစ်ခုနဲ့ပတ်သက်ပြီး တစ်ခုတည်းပဲ သိတယ်ဆိုပါစို့။
11:30
and this buffers them from noticing that anything is amiss.
222
690834
3335
ကျွန်မအကြောင်း ပြောကြရအောင်။
Lisa Genova က ” Still Alice” ကို ရေးတာကို သိတယ်။
11:34
Let's imagine a simplified example.
223
694797
2262
ဒါက ကျွန်မအကြောင်း ရှင်တို့ သိတဲ့ တစ်ခုတည်းသောအရာပါ။
11:37
Let's say you only know one thing about a subject.
224
697083
2726
ရှင်တို့မှာ အာရုံကြော ဆက်သွယ်မှု တစ်ခုပဲရှိတယ်၊
11:39
Let's say it's about me.
225
699833
1529
ဒီနာဗ်ကြောဆက်တစ်ခုပါ။
11:41
You know that Lisa Genova wrote "Still Alice,"
226
701386
2306
ကဲ၊ အယ်လ်ဇိုင်းမား ရှိတယ်လို့ စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
11:43
and that's the only thing you know about me.
227
703716
2436
ချိုးတွေ၊ ရှုပ်ထွေးမှုတွေ၊ ရောင်ရမ်းမှုတွေနဲ့
11:46
You have that single neural connection,
228
706176
2390
ဒီနာဗ်ကြောဆက်ကို စားနေတဲ့ မိုက်ခရိုဂလီယာက ရှိတယ်။
11:48
that one synapse.
229
708590
1946
11:50
Now imagine you have Alzheimer's.
230
710560
2161
တစ်ယောက်ယောက်က ’ဟေး၊ ‘Still Alice” ကို ဘယ်သူ ရေးတာလဲ’ လို့ မေးတဲ့အခါ၊
11:52
You have plaques and tangles and inflammation
231
712745
2333
ရှင် မမှတ်မိနိုင်တာက၊
11:55
and microglia devouring that synapse.
232
715102
2735
ဒီနာဗ်ကြောဆက်က ပျက်ယွင်းနေတာ ဒါမှမဟုတ် ပျောက်သွားလို့ပါ။
11:58
Now when someone asks you, "Hey, who wrote 'Still Alice?'"
233
718423
4230
ရှင်တို့ ကျွန်မကို ထာဝရ မေ့သွားပြီ။
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မအကြောင်း ပိုသိလာခဲ့ရင်ကော။
12:02
you can't remember,
234
722677
1245
12:03
because that synapse is either failing or gone.
235
723946
3183
ကျွန်မအကြောင်း အချက် လေးခုကို သင်ယူခဲ့တယ်ဆိုပါစို့။
ရှင်တို့မှာ အယ်လ်ဇိုင်းမားရောဂါရှိပြီး
12:07
You've forgotten me forever.
236
727153
1759
ဒီနာဗ်ကြောဆက်တွေထဲက သုံးခုက ထိခိုက် ဒါမှမဟုတ် ပျက်စီးသွားတယ်ဆိုပါစို့။
12:09
But what if you had learned more about me?
237
729580
2626
ရှင့်တို့မှာ ဒီအပျက်အစီးကို လမ်းလွှဲဖို့ နည်းလမ်း ရှိနေတုန်းပါ။
12:12
Let's say you learned four things about me.
238
732230
2089
12:14
Now imagine you have Alzheimer's,
239
734343
1845
ကျွန်မရဲ့ နာမည်ကို မှတ်မိနေတုန်းပဲ။
12:16
and three of those synapses are damaged or destroyed.
240
736212
2995
ဒီတော့ ကျွန်မတို့ဟာ မပျက်စီးသေးတဲ့ လမ်းကြောင်းတွေကို စုဆောင်းတာကနေ
12:19
You still have a way to detour the wreckage.
241
739897
2461
အယ်လ်ဇိုင်းမား ရောဂါဗေဒ ရှိနေတာကို ခံနိုင်ရည်ရှိနိုင်တယ်။
12:22
You can still remember my name.
242
742382
2019
ကျွန်မတို့ဟာ အကြောင်းအရာ အသစ်တွေကို လေ့လာတာကနေ၊ ဒီလမ်းကြောင်းတွေ၊
12:25
So we can be resilient to the presence of Alzheimer's pathology
243
745103
3926
ဒီသိမှတ်မှုဆိုင်ရာ သိုမှီးမှုကို ဖန်တီးတယ်။
12:29
through the recruitment of yet-undamaged pathways.
244
749053
3103
အကောင်းဆုံးက၊ အမြင်၊ အသံ၊ ဆက်စပ်မှုနဲ့ စိတ်ခံစားမှုတွေကို စုဆောင်းရင်း၊
12:32
And we create these pathways, this cognitive reserve,
245
752180
3779
ဒီအကြောင်းအရာအသစ်တွေကို အတတ်နိုင်ဆုံး အဓိပ္ပာယ် ကြွယ်ဝစေချင်တာပါ။
12:35
by learning new things.
246
755983
1700
12:38
Ideally, we want these new things to be as rich in meaning as possible,
247
758275
4521
ဒီတော့ ဒါက စကားဝှက် ပဟေဠိတွေ လုပ်တာကို မဆိုလိုပါဘူး။
12:42
recruiting sight and sound and associations and emotion.
248
762820
4739
သင်ယူပြီးသား သတင်းအချက်အလက်တွေကို ပြန်ထုတ်ယူချင်ရုံသက်သက်မဟုတ်တာက၊
ဒါက ရသိပြီးသား အကျွမ်းတဝင်ရှိတဲ့ လမ်းဟောင်းတွေကို သွားတာ၊ ရပ်ကွက်တွေကို
12:48
So this really doesn't mean doing crossword puzzles.
249
768218
3135
ဖြတ်သွားတာနဲ့ တူနေတာကြောင့်ပါ။
12:51
You don't want to simply retrieve information you've already learned,
250
771377
4097
ရှင်တို့က နဗ်ကြော လမ်းသစ်တွေကို ခင်းချင်တာပါ။
12:55
because this is like traveling down old, familiar streets,
251
775498
3343
အယ်လ်ဇိုင်းမား ခံနိုင်ရည်ရှိတဲ့ ဦးနှောက်တည်ဆောက်တာက
12:58
cruising neighborhoods you already know.
252
778865
2585
အီတလီစကားပြောတတ်အောင် သင်ယူတာ၊
13:01
You want to pave new neural roads.
253
781933
2834
မိတ်ဆွေသစ်တွေနဲ့ တွေ့ဆုံတာ၊
စာအုပ်တစ်အုပ် ဖတ်တာ
ဒါမဟုတ် TED Talk တစ်ခုကို နားထောင်တာကို ဆိုလိုတာပါ။
13:04
Building an Alzheimer's-resistant brain
254
784791
2512
ဒါတွေအားလုံး ရှိနေပေမဲ့၊ ရှင်တို့ဟာ တစ်နေ့မှာတော့ အယ်လ်ဇိုင်းမား ရောဂါရမှာပါ၊
13:07
means learning to speak Italian,
255
787327
2180
13:09
meeting new friends,
256
789531
1510
13:11
reading a book,
257
791065
1167
13:12
or listening to a great TED Talk.
258
792256
2369
ကျွန်မရဲ့ အဘွားနဲ့ ဒီရောဂါနဲ့အတူ ရှင်သန်နေတဲ့
13:15
And if, despite all of this, you are someday diagnosed with Alzheimer's,
259
795103
5313
ကျွန်မ သိကျွမ်းခဲ့တဲ့ လူပေါင်းများစွာကနေ သင်ခန်းစာ သုံးခု သင်ယူခဲ့ရပါတယ်။
ရောဂါစစ်တမ်းက မနက်ဖြန် ရှင် သေတော့မယ်လို့ မဆိုလိုဘူး။
13:20
there are three lessons I've learned from my grandmother
260
800440
3153
ဆက်ရှင်သန်နေပါ။
13:23
and the dozens of people I've come to know living with this disease.
261
803617
3737
စိတ်ခံစားမှုဆိုင်ရာ မှတ်ဉာဏ် ဆုံးရှုံးသွားမှာ မဟုတ်ဘူး။
13:27
Diagnosis doesn't mean you're dying tomorrow.
262
807935
3184
ရှင်ဟာ ချစ်မေတ္တာနဲ့ ပျော်ရွှင်မှုကို နားလည်နိုင်ဆဲပါ။
ပြီးခဲ့တဲ့ ငါးမိနစ်က ကျွန်မ ပြောခဲ့တာကို ရှင်တို့ မမှတ်မိလောက်ပေမဲ့၊
13:31
Keep living.
263
811143
1722
13:32
You won't lose your emotional memory.
264
812889
2366
ရှင်တို့ ခံစားရကိုတော့ မှတ်မိကြမှာပါ။
13:35
You'll still be able to understand love and joy.
265
815279
3506
ရှင်တို့ဟာ ရှင်တို့ မှတ်မိနိုင်တာထက် ပိုပါတယ်။
13:38
You might not remember what I said five minutes ago,
266
818809
3003
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
13:41
but you'll remember how I made you feel.
267
821836
2285
(လက်ခုပ်သံများ)
13:44
And you are more than what you can remember.
268
824764
3276
13:48
Thank you.
269
828064
1289
13:49
(Applause)
270
829377
5323
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7