What You Can Do to Prevent Alzheimer's | Lisa Genova | TED

3,219,822 views

2017-05-19 ・ TED


New videos

What You Can Do to Prevent Alzheimer's | Lisa Genova | TED

3,219,822 views ・ 2017-05-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Zeggada Chihab Eddine
00:12
How many people here would like to live to be at least 80 years old?
0
12937
4414
Combien d'entre vous aimeraient vivre jusqu'à au moins 80 ans ?
00:17
Yeah.
1
17892
1475
Ouais.
00:19
I think we all have this hopeful expectation
2
19391
2795
Nous avons cette attente pleine d'espoir
00:22
of living into old age.
3
22210
1960
de vivre vieux.
00:24
Let's project out into the future,
4
24648
2086
Projetons-nous dans le futur,
00:26
to your future "you's,"
5
26758
1560
dans votre futur moi,
00:28
and let's imagine that we're all 85.
6
28342
2853
et imaginons que nous ayons tous 85 ans.
00:31
Now, everyone look at two people.
7
31714
2018
Regardez tous deux personnes.
00:34
One of you probably has Alzheimer's disease.
8
34971
3532
L'un d'entre vous a probablement Alzheimer.
00:39
(Laughter)
9
39185
3424
(Rires)
00:42
Alright, alright.
10
42633
1594
Très bien, très bien.
00:44
And maybe you're thinking, "Well, it won't be me."
11
44774
3817
Vous pensez peut-être que ce ne sera pas vous.
00:49
Then, OK. You are a caregiver.
12
49170
3385
D'accord. Vous apporterez des soins.
00:53
So --
13
53208
1164
Alors --
00:54
(Laughter)
14
54396
2872
(Rires)
00:57
so in some way,
15
57292
1357
d'une façon ou d'une autre,
00:58
this terrifying disease is likely to affect us all.
16
58673
3644
cette maladie terrifiante nous affectera probablement tous.
01:02
Part of the fear around Alzheimer's stems from the sense
17
62753
3014
Une partie de la peur autour d'Alzheimer découle de l'idée
01:05
that there's nothing we can do about it.
18
65791
2414
que nous ne pouvons rien y faire.
01:08
Despite decades of research, we still have no disease-modifying treatment
19
68229
5125
Malgré des décennies de recherche, nous n'avons aucun traitement modifiant
01:13
and no cure.
20
73378
1307
ou traitant la maladie.
01:15
So if we're lucky enough to live long enough,
21
75141
2469
Si nous avons la chance de vivre assez longtemps,
01:17
Alzheimer's appears to be our brain's destiny.
22
77634
3108
Alzheimer semble être le destin de notre cerveau.
01:21
But maybe it doesn't have to be.
23
81189
1880
Peut-être que cela n'a pas à être ainsi.
01:23
What if I told you we could change these statistics,
24
83405
3365
Et si je vous disais que nous pouvions changer ces statistiques,
01:26
literally change our brain's destiny,
25
86794
2690
changer le destin de notre cerveau,
01:29
without relying on a cure or advancements in medicine?
26
89508
3529
sans nous reposer sur un traitement ou les avancées de la médecine ?
01:33
Let's begin by looking at what we currently understand
27
93803
2525
Commençons par regarder ce que nous comprenons
01:36
about the neuroscience of Alzheimer's.
28
96352
2357
de la neuroscience d'Alzheimer.
01:39
Here's a picture of two neurons connecting.
29
99550
3009
Voici une image de deux neurones qui se connectent.
01:42
The point of connection, this space circled in red,
30
102583
3357
Le point de connexion, l'espace entouré en rouge,
01:45
is called the synapse.
31
105964
1639
est appelé la synapse.
01:47
The synapse is where neurotransmitters are released.
32
107627
3192
La synapse est l'endroit où les neurotransmetteurs sont libérés.
01:50
This is where signals are transmitted, where communication happens.
33
110843
4268
C'est là que les signaux sont transmis, que la communication se produit.
01:55
This is where we think, feel, see, hear, desire ...
34
115135
5106
C'est là que nous pensons, ressentons, voyons, entendons, désirons...
02:00
and remember.
35
120265
1649
et nous souvenons.
02:01
And the synapse is where Alzheimer's happens.
36
121938
2898
La synapse est l'endroit où Alzheimer se produit.
02:04
Let's zoom in on the synapse
37
124860
1962
Zoomons sur la synapse
02:06
and look at a cartoon representation of what's going on.
38
126846
3087
et regardons une représentation animée de ce qu'il se produit.
02:10
During the business of communicating information,
39
130619
2287
Durant la communication d'informations,
02:12
in addition to releasing neurotransmitters like glutamate into the synapse,
40
132930
3998
en plus de la libération de neurotransmetteurs
comme le glutamate dans la synapse,
02:16
neurons also release a small peptide called amyloid beta.
41
136952
4461
les neurones libèrent également un peptide appelé bêta-amyloïde.
02:22
Normally, amyloid beta is cleared away metabolized by microglia,
42
142437
4984
Normalement, la bêta-amyloïde est éliminée et métabolisée par les microglies,
02:27
the janitor cells of our brains.
43
147445
2153
les cellules concierges de notre cerveau.
02:30
While the molecular causes of Alzheimer's are still debated,
44
150225
3859
Alors que les causes moléculaires d'Alzheimer sont encore débattues,
02:34
most neuroscientists believe that the disease begins
45
154108
3254
la plupart des neuroscientifiques croient que la maladie commence
02:37
when amyloid beta begins to accumulate.
46
157386
2830
quand la bêta-amyloïde commence à s'accumuler.
02:40
Too much is released, or not enough is cleared away,
47
160787
2749
S'il y en a trop de libérée ou pas assez d'éliminée,
02:43
and the synapse begins to pile up with amyloid beta.
48
163560
3334
la synapse commence à accumuler de la bêta-amyloïde.
02:46
And when this happens, it binds to itself,
49
166918
2219
Quand cela se produit, elle se lie à elle-même,
02:49
forming sticky aggregates called amyloid plaques.
50
169161
3289
formant des agrégats collants appelés plaques amyloïdes.
02:53
How many people here are 40 years old or older?
51
173402
2953
Combien d'entre vous ont 40 ans ou plus ?
02:57
You're afraid to admit it now.
52
177004
2520
Vous avez peur de l'admettre, maintenant.
02:59
This initial step into the disease,
53
179548
2226
L'étape initiale vers la maladie,
03:01
this presence of amyloid plaques accumulating,
54
181798
3084
la présence de ces plaques amyloïdes qui s'accumulent,
03:04
can already be found in your brains.
55
184906
2594
peut déjà être trouvée dans votre cerveau.
03:08
The only way we could be sure of this would be through a PET scan,
56
188091
3470
La seule façon de s'en assurer est de passer un TEP,
03:11
because at this point, you are blissfully unaware.
57
191585
3816
car à ce point-là, vous en êtes parfaitement inconscient.
03:15
You're not showing any impairments in memory, language, or cognition ...
58
195425
4289
Vous n'avez aucune déficience de mémoire, de langage, de cognition...
03:19
yet.
59
199738
1151
pour l'instant.
03:21
We think it takes at least 15 to 20 years of amyloid plaque accumulation
60
201291
4537
Nous pensons qu'il faut au moins 15 à 20 ans
pour que l'accumulation de plaques amyloïdes
03:25
before it reaches a tipping point,
61
205852
2381
atteigne un seuil critique,
03:28
then triggering a molecular cascade
62
208257
2235
déclenchant une cascade moléculaire
03:30
that causes the clinical symptoms of the disease.
63
210516
2667
qui cause les symptômes cliniques de la maladie.
03:33
Prior to the tipping point,
64
213630
1961
Avant ce seuil critique,
03:35
your lapses in memory might include things like,
65
215615
3584
vos oublis peuvent être des choses telles que :
03:39
"Why did I come in this room?"
66
219223
2325
« Pourquoi suis-je venu dans cette pièce ? »
03:41
or "Oh ... what's his name?"
67
221572
2228
ou « Oh... c'est quoi son nom ? »
03:44
or "Where did I put my keys?"
68
224299
2344
ou « Où ai-je mis mes clés ? »
03:47
Now, before you all start freaking out again,
69
227373
2556
Avant que vous ne paniquiez tous à nouveau,
03:49
because I know half of you did at least one of those in the last 24 hours --
70
229953
5398
car la moitié d'entre vous a fait cela au cours des 24 dernières heures --
03:55
these are all normal kinds of forgetting.
71
235375
3237
ce sont des oublis normaux.
03:58
In fact, I would argue that these examples
72
238636
2313
En fait, j'avancerais que ce sont des exemples
04:00
might not even involve your memory,
73
240973
1977
qui n'impliquent pas votre mémoire
04:02
because you didn't pay attention to where you put your keys
74
242974
2892
car vous n'avez pas prêté attention à où vous avez mis vos clés.
04:05
in the first place.
75
245890
1345
04:07
After the tipping point,
76
247259
1678
Après le seuil critique,
04:08
the glitches in memory, language and cognition are different.
77
248961
3523
les dysfonctionnements de la mémoire, du langage, de la cognition diffèrent.
04:12
Instead of eventually finding your keys in your coat pocket
78
252508
2900
Au lieu de trouver vos clés dans votre poche de manteau
04:15
or on the table by the door,
79
255432
2002
ou sur la table près de la porte,
04:17
you find them in the refrigerator,
80
257458
2714
vous les trouvez dans le frigo
04:20
or you find them and you think,
81
260196
1966
ou vous les trouvez et vous demandez :
04:22
"What are these for?"
82
262186
1533
« A quoi servent-elles ? »
04:24
So what happens when amyloid plaques accumulate to this tipping point?
83
264663
5208
Que se passe-t-il
quand les plaques amyloïdes s'accumulent jusqu'à atteindre ce seuil ?
04:29
Our microglia janitor cells become hyper-activated,
84
269895
3319
Nos cellules microglies concierges sont hyper-activées,
04:33
releasing chemicals that cause inflammation and cellular damage.
85
273238
4134
elles libèrent des produits chimiques
qui causent inflammation et dégâts cellulaires.
04:37
We think they might actually start clearing away
86
277396
2595
Nous pensons qu'elles pourraient commencer à nettoyer
04:40
the synapses themselves.
87
280015
1704
les synapses elles-mêmes.
04:42
A crucial neural transport protein called "tau" becomes hyperphosphorylated
88
282218
4448
Une protéine cruciale de transport neuronal
appelée « tau » devient hyperphosphorylée
04:46
and twists itself into something called "tangles,"
89
286690
2584
et se déforme pour créer ce qu'on appelle des « nœuds »
04:49
which choke off the neurons from the inside.
90
289298
3035
qui étouffent les neurones de l'intérieur.
04:52
By mid-stage Alzheimer's, we have massive inflammation and tangles
91
292357
3834
En phase intermédiaire d'Alzheimer, il y a une forte inflammation, des nœuds,
04:56
and all-out war at the synapse
92
296215
1947
une guerre ouverte envers la synapse
04:58
and cell death.
93
298186
1253
et la mort de la cellule.
05:00
So if you were a scientist trying to cure this disease,
94
300058
3088
Si vous étiez un scientifique essayant de traiter cette maladie,
05:03
at what point would you ideally want to intervene?
95
303170
2997
à quel moment voudriez-vous idéalement intervenir ?
05:06
Many scientists are betting big on the simplest solution:
96
306954
3904
Beaucoup de scientifiques parient gros sur la solution la plus simple :
05:10
keep amyloid plaques from reaching that tipping point,
97
310882
3834
empêcher les plaques amyloïdes d'atteindre le seuil critique.
05:14
which means that drug discovery is largely focused on developing a compound
98
314740
4028
La recherche d'un traitement se concentre sur le développement d'un composant
05:18
that will prevent, eliminate, or reduce amyloid plaque accumulation.
99
318792
5348
qui évitera, éliminera ou réduira l'accumulation de plaques amyloïdes.
05:24
So the cure for Alzheimer's will likely be a preventative medicine.
100
324679
5189
Le traitement d'Alzheimer sera probablement préventif.
05:29
We're going to have to take this pill before we reach that tipping point,
101
329892
3429
Nous devrons prendre cette pilule avant d'atteindre le seuil critique,
05:33
before the cascade is triggered,
102
333345
2252
avant que la cascade ne soit déclenchée,
05:35
before we start leaving our keys in the refrigerator.
103
335621
3028
avant de laisser nos clés dans le frigo.
05:39
We think this is why, to date, these kinds of drugs have failed
104
339201
3673
Nous pensons que c'est pour cela que, jusqu'ici, les médicaments ont échoué
05:42
in clinical trials --
105
342898
1237
lors des essais cliniques --
05:44
not because the science wasn't sound,
106
344159
2445
non pas que la science n'était pas bien fondée
05:46
but because the people in these trials were already symptomatic.
107
346628
4134
mais parce que les gens dans ces essais présentaient déjà des symptômes.
05:50
It was too late.
108
350786
1732
C'était trop tard.
05:52
Think of amyloid plaques as a lit match.
109
352542
3252
Voyez les plaques amyloïdes comme une allumette en feu.
05:55
At the tipping point, the match sets fire to the forest.
110
355818
3418
Au seuil critique, l'allumette met le feu à la forêt.
05:59
Once the forest is ablaze,
111
359704
1950
Une fois la forêt en feu,
06:01
it doesn't do any good to blow out the match.
112
361678
2482
cela ne sert plus à rien d'éteindre l'allumette.
06:04
You have to blow out the match before the forest catches fire.
113
364184
3523
Il faut éteindre l'allumette avant que la forêt ne prenne feu.
06:08
Even before scientists sort this out,
114
368151
1863
Avant que les scientifiques n'y parviennent,
06:10
this information is actually really good news for us,
115
370038
2868
cette information demeure une bonne nouvelle pour nous
06:12
because it turns out that the way we live can influence the accumulation
116
372930
4044
car il s'avère que notre façon de vivre peut influencer l'accumulation
06:16
of amyloid plaques.
117
376998
1229
de plaques amyloïdes.
06:18
And so there are things we can do
118
378251
1576
Nous pouvons donc agir
06:19
to keep us from reaching that tipping point.
119
379851
2619
pour nous empêcher d'atteindre ce seuil critique.
06:22
Let's picture your risk of Alzheimer's as a see-saw scale.
120
382937
3888
Visualisons votre risque d'Alzheimer comme étant une balançoire.
06:26
We're going to pile risk factors on one arm,
121
386849
2049
Les facteurs de risque s'empilent d'un côté
06:28
and when that arm hits the floor, you are symptomatic
122
388922
2478
et quand ce côté touche le sol, vous êtes symptomatique
06:31
and diagnosed with Alzheimer's.
123
391424
1935
et diagnostiqué comme ayant Alzheimer.
06:33
Let's imagine you're 50 years old.
124
393878
2719
Imaginez que vous ayez 50 ans.
06:36
You're not a spring chicken anymore,
125
396621
1735
Vous n'êtes plus tout jeune,
06:38
so you've accumulated some amyloid plaques with age.
126
398380
3072
vous avez accumulé des plaques amyloïdes avec l'âge.
06:41
Your scale is tipped a little bit.
127
401476
2191
Votre balançoire penche un peu.
06:44
Now let's look at your DNA.
128
404143
1739
Considérons votre ADN.
06:46
We've all inherited our genes from our moms and our dads.
129
406356
3552
Nous avons tous hérité nos gènes de notre mère et notre père.
06:49
Some of these genes will increase our risk and some will decrease it.
130
409932
4078
Certains augmenteront vos risques, d'autres les diminueront.
06:54
If you're like Alice in "Still Alice,"
131
414034
2189
Si vous êtes comme Alice dans « Still Alice »,
06:56
you've inherited a rare genetic mutation that cranks out amyloid beta,
132
416247
4551
vous avez hérité d'une mutation génétique rare
qui augmente la production de bêta-amyloïde
07:00
and this alone will tip your scale arm to the ground.
133
420822
3553
et cela seul fera basculer la balançoire jusqu'au sol.
07:04
But for most of us, the genes we inherit will only tip the arm a bit.
134
424399
4166
Mais pour la plupart d'entre nous,
les gènes hérités ne la feront qu'un peu basculer.
07:08
For example, APOE4 is a gene variant that increases amyloid,
135
428589
4815
Par exemple, APOE4 est une variante du gène qui augmente l'amyloïde
07:13
but you can inherit a copy of APOE4 from mom and dad
136
433428
3268
mais vous pouvez hériter d'une copie d'APOE4 de votre mère et père
07:16
and still never get Alzheimer's,
137
436720
2391
et pourtant ne jamais avoir Alzheimer.
07:19
which means that for most of us,
138
439135
2113
Pour la plupart d'entre nous,
07:21
our DNA alone does not determine whether we get Alzheimer's.
139
441272
3840
notre ADN seul ne détermine pas si nous aurons Alzheimer.
07:25
So what does?
140
445804
1474
Qu'est-ce qui est déterminant ?
07:27
We can't do anything about getting older or the genes we've inherited.
141
447302
3792
Nous ne pouvons pas agir sur le vieillissement, les gènes hérités.
07:31
So far, we haven't changed our brain's destiny.
142
451118
2997
Jusqu'ici, nous n'avons pas changé le destin de notre cerveau.
07:34
What about sleep?
143
454964
1465
Qu'en est-il du sommeil ?
07:37
In slow-wave deep sleep, our glial cells rinse cerebral spinal fluid
144
457098
4082
Lors du sommeil profond,
nos cellules gliales rincent notre liquide rachidien
07:41
throughout our brains,
145
461204
1216
dans tout notre cerveau,
07:42
clearing away metabolic waste that accumulated in our synapses
146
462444
3572
éliminant les déchets métaboliques accumulés dans nos synapses
07:46
while we were awake.
147
466040
1901
durant notre éveil.
07:47
Deep sleep is like a power cleanse for the brain.
148
467965
2806
Le sommeil profond est un purificateur de cerveau.
07:51
But what happens if you shortchange yourself on sleep?
149
471466
3186
Que se passe-t-il si vous manquez de sommeil ?
07:55
Many scientists believe
150
475241
1532
Beaucoup de scientifiques croient
07:56
that poor sleep hygiene might actually be a predictor of Alzheimer's.
151
476797
4250
qu'une mauvaise hygiène du sommeil pourrait prédire Alzheimer.
08:01
A single night of sleep deprivation leads to an increase in amyloid beta.
152
481433
4926
Une seule nuit en déficit de sommeil mène à une augmentation de la bêta-amyloïde.
08:07
And amyloid accumulation has been shown to disrupt sleep,
153
487230
3426
L'accumulation d'amyloïde perturbe le sommeil,
08:10
which in turn causes more amyloid to accumulate.
154
490680
2487
ce qui entraîne encore plus d'accumulation d'amyloïde.
08:13
And so now we have this positive feedback loop
155
493191
2476
Nous avons une boucle de rétroaction positive
08:15
that's going to accelerate the tipping of that scale.
156
495691
2873
qui va accélérer l'inclinaison de la balançoire.
08:19
What else?
157
499126
1423
Quoi d'autre ?
08:20
Cardiovascular health.
158
500573
1626
La santé cardiovasculaire.
08:22
High blood pressure, diabetes, obesity, smoking, high cholesterol,
159
502863
3745
Une tension artérielle élevée, du diabète, l'obésité, fumer, un cholestérol élevé
08:26
have all been shown to increase our risk of developing Alzheimer's.
160
506632
4136
augmentent tous le risque de développer Alzheimer.
08:30
Some autopsy studies have shown
161
510792
1891
Des études sur les autopsies ont montré
08:32
that as many as 80 percent of people with Alzheimer's
162
512707
2672
que jusqu'à 80% des gens ayant Alzheimer
08:35
also had cardiovascular disease.
163
515403
2762
avaient également une maladie cardiovasculaire.
08:38
Aerobic exercise has been shown in many studies to decrease amyloid beta
164
518189
5005
De nombreuses études ont montré
que l'exercice aérobique diminue la bêta-amyloïde
08:43
in animal models of the disease.
165
523218
1730
dans les modèles animaux de la maladie.
08:45
So a heart-healthy Mediterranean lifestyle and diet
166
525439
3580
Un style de vie et un régime méditerranéens bons pour le cœur
08:49
can help to counter the tipping of this scale.
167
529043
2654
peuvent aider à contrer l'inclinaison de la balançoire.
08:52
So there are many things we can do
168
532517
2349
Nous pouvons faire beaucoup de choses
08:54
to prevent or delay the onset of Alzheimer's.
169
534890
2372
pour éviter ou retarder le début d'Alzheimer.
08:57
But let's say you haven't done any of them.
170
537286
2229
Disons que vous n'avez rien fait de cela.
09:00
Let's say you're 65;
171
540031
2454
Disons que vous avez 65 ans,
09:02
there's Alzheimer's in your family, so you've likely inherited a gene or two
172
542509
3666
Alzheimer est présent dans votre famille, vous avez dû hériter d'un ou deux gènes
09:06
that tips your scale arm a bit;
173
546199
2024
qui font un peu basculer la balançoire ;
09:08
you've been burning the candle at both ends for years;
174
548247
2732
depuis des années, vous brûlez la chandelle par les deux bouts ;
09:11
you love bacon;
175
551003
1503
vous adorez le bacon
09:12
and you don't run unless someone's chasing you.
176
552530
2223
et vous ne courez que si l'on vous poursuit.
09:14
(Laughter)
177
554777
1301
(Rires)
09:16
Let's imagine that your amyloid plaques have reached that tipping point.
178
556102
3612
Imaginons que vos plaques amyloïdes aient atteint le seuil critique.
09:19
Your scale arm has crashed to the floor.
179
559738
2048
La balançoire s'est écrasée au sol.
09:21
You've tripped the cascade,
180
561810
1681
Vous avez déclenché la cascade,
09:23
setting fire to the forest,
181
563515
1566
mis le feu à la forêt,
09:25
causing inflammation, tangles, and cell death.
182
565105
3098
causant inflammation, nœuds et mort cellulaire.
09:28
You should be symptomatic for Alzheimer's.
183
568957
2659
Vous devriez avoir les symptômes d'Alzheimer.
09:31
You should be having trouble finding words and keys
184
571640
3316
Vous devriez avoir du mal à trouver vos mots et vos clés,
09:34
and remembering what I said at the beginning of this talk.
185
574980
3146
à vous souvenir de ce que j'ai dit au début de cette présentation.
09:38
But you might not be.
186
578737
1714
Mais peut-être pas.
09:41
There's one more thing you can do to protect yourself
187
581000
2478
Vous pouvez faire une autre chose pour vous empêcher
09:43
from experiencing the symptoms of Alzheimer's,
188
583502
2586
de vivre les symptômes d'Alzheimer,
09:46
even if you have the full-blown disease pathology ablaze in your brain.
189
586112
4491
même si la pathologie est bien déclenchée dans votre cerveau.
09:50
It has to do with neural plasticity and cognitive reserve.
190
590627
3907
Cela est lié à la plasticité neuronale et la réserve cognitive.
09:55
Remember, the experience of having Alzheimer's
191
595081
2377
Souvenez-vous, avoir Alzheimer
09:57
is ultimately a result of losing synapses.
192
597482
3206
est finalement le résultat de la perte de synapses.
10:01
The average brain has over a hundred trillion synapses,
193
601159
3377
Le cerveau moyen a plus de cent billions de synapses,
10:04
which is fantastic; we've got a lot to work with.
194
604560
2713
ce qui est fantastique ; nous avons beaucoup de matière.
10:07
And this isn't a static number.
195
607297
1669
Ce nombre n'est pas statique.
10:08
We gain and lose synapses all the time,
196
608990
2398
Nous gagnons et perdons constamment des synapses
10:11
through a process called neural plasticity.
197
611412
2803
via un processus appelé plasticité neuronale.
10:14
Every time we learn something new,
198
614239
2072
Quand nous apprenons quelque chose de nouveau,
10:16
we are creating and strengthening new neural connections,
199
616335
4127
nous créons et renforçons de nouvelles connexions neuronales,
10:20
new synapses.
200
620486
1617
de nouvelles synapses.
10:22
In the Nun Study,
201
622808
1575
Durant une étude sur 678 nonnes
10:24
678 nuns, all over the age of 75 when the study began,
202
624407
4893
ayant toutes plus de 75 ans au début de l'étude,
10:29
were followed for more than two decades.
203
629324
2309
suivies durant plus de deux décennies,
10:31
They were regularly given physical checkups and cognitive tests,
204
631657
3460
on leur a régulièrement fait passer des examens médicaux, des tests cognitifs
10:35
and when they died, their brains were all donated for autopsy.
205
635141
4048
et à leur mort, leur cerveau fut autopsié.
10:39
In some of these brains, scientists discovered something surprising.
206
639213
4375
Dans certains de ces cerveaux,
les scientifiques ont fait une découverte surprenante.
10:43
Despite the presence of plaques and tangles and brain shrinkage --
207
643612
4576
Malgré la présence de plaques, de nœuds et de rétrécissement du cerveau --
10:48
what appeared to be unquestionable Alzheimer's --
208
648212
2869
ce qui semblait incontestablement être Alzheimer --
10:51
the nuns who had belonged to these brains showed no signs
209
651105
3679
les nonnes qui possédaient ces cerveaux n'avaient montré aucun signe
10:54
of having the disease while they were alive.
210
654808
2567
de la maladie durant leur vie.
10:58
How can this be?
211
658001
1449
Comment est-ce possible ?
10:59
We think it's because these nuns had a high level of cognitive reserve,
212
659829
4127
Nous pensons que ces nonnes avaient beaucoup de réserve cognitive,
11:03
which is a way of saying that they had more functional synapses.
213
663980
3923
elles avaient plus de synapses fonctionnelles.
11:07
People who have more years of formal education,
214
667927
2574
Les gens qui ont plus d'années d'éducation formelle,
11:10
who have a high degree of literacy,
215
670525
2235
un degré d'instruction plus élevé,
11:12
who engage regularly in mentally stimulating activities,
216
672784
3579
qui participent régulièrement à des activités mentalement stimulantes
11:16
all have more cognitive reserve.
217
676387
2481
ont plus de réserve cognitive.
11:18
They have an abundance and a redundancy in neural connections.
218
678892
4127
Ils ont une abondance et une redondance dans leurs connexions neuronales.
11:23
So even if they have a disease like Alzheimer's
219
683043
2680
Même s'ils ont une maladie comme Alzheimer
11:25
compromising some of their synapses,
220
685747
2054
qui compromet certaines synapses,
11:27
they've got many extra backup connections,
221
687825
2985
ils ont beaucoup de connexions de secours
11:30
and this buffers them from noticing that anything is amiss.
222
690834
3335
et cela leur permet de ne pas remarquer que quelque chose ne va pas.
11:34
Let's imagine a simplified example.
223
694797
2262
Imaginons un exemple simplifié.
11:37
Let's say you only know one thing about a subject.
224
697083
2726
Disons que vous ne savez qu'une chose sur un sujet.
11:39
Let's say it's about me.
225
699833
1529
Disons que c'est à mon propos.
11:41
You know that Lisa Genova wrote "Still Alice,"
226
701386
2306
Vous savez que Lisa Genova a écrit « Still Alice »
11:43
and that's the only thing you know about me.
227
703716
2436
et c'est tout ce que vous savez à mon sujet.
11:46
You have that single neural connection,
228
706176
2390
Vous avez cette connexion neuronale unique,
11:48
that one synapse.
229
708590
1946
cette unique synapse.
11:50
Now imagine you have Alzheimer's.
230
710560
2161
Imaginez que vous ayez Alzheimer.
11:52
You have plaques and tangles and inflammation
231
712745
2333
Vous avez des plaques, des nœuds, une inflammation
11:55
and microglia devouring that synapse.
232
715102
2735
et des microglies qui dévorent cette synapse.
11:58
Now when someone asks you, "Hey, who wrote 'Still Alice?'"
233
718423
4230
Quand quelqu'un vous demande qui a écrit « Still Alice »,
12:02
you can't remember,
234
722677
1245
vous ne vous souvenez pas
12:03
because that synapse is either failing or gone.
235
723946
3183
car cette synapse dysfonctionne ou n'existe plus.
12:07
You've forgotten me forever.
236
727153
1759
Vous m'avez oubliée.
12:09
But what if you had learned more about me?
237
729580
2626
Et si vous en aviez appris un peu plus à mon sujet ?
12:12
Let's say you learned four things about me.
238
732230
2089
Disons que vous ayez appris quatre choses.
12:14
Now imagine you have Alzheimer's,
239
734343
1845
Imaginons que vous ayez Alzheimer
12:16
and three of those synapses are damaged or destroyed.
240
736212
2995
et trois de ces synapses sont endommagées ou détruites.
12:19
You still have a way to detour the wreckage.
241
739897
2461
Vous avez encore moyen de contourner les décombres.
12:22
You can still remember my name.
242
742382
2019
Vous vous souvenez de mon nom.
12:25
So we can be resilient to the presence of Alzheimer's pathology
243
745103
3926
Nous pouvons résister à la présence de la pathologie d'Alzheimer
12:29
through the recruitment of yet-undamaged pathways.
244
749053
3103
en utilisant des chemins qui ne sont pas encore endommagés.
12:32
And we create these pathways, this cognitive reserve,
245
752180
3779
Nous créons ces chemins, cette réserve cognitive,
12:35
by learning new things.
246
755983
1700
en apprenant de nouvelles choses.
12:38
Ideally, we want these new things to be as rich in meaning as possible,
247
758275
4521
Idéalement, nous voulons que ces choses soient aussi riches de sens que possible,
12:42
recruiting sight and sound and associations and emotion.
248
762820
4739
utilisant la vue, le son, les associations et les émotions.
12:48
So this really doesn't mean doing crossword puzzles.
249
768218
3135
Cela ne veut pas dire faire des mots croisés.
12:51
You don't want to simply retrieve information you've already learned,
250
771377
4097
Vous ne voulez pas seulement retrouver une information déjà apprise
12:55
because this is like traveling down old, familiar streets,
251
775498
3343
car c'est comme emprunter des rues familières, connues,
12:58
cruising neighborhoods you already know.
252
778865
2585
naviguer dans des quartiers que vous connaissez déjà.
13:01
You want to pave new neural roads.
253
781933
2834
Vous voulez paver de nouvelles routes neuronales.
13:04
Building an Alzheimer's-resistant brain
254
784791
2512
Développer un cerveau résistant à Alzheimer,
13:07
means learning to speak Italian,
255
787327
2180
c'est apprendre à parler italien,
13:09
meeting new friends,
256
789531
1510
rencontrer de nouveaux amis,
13:11
reading a book,
257
791065
1167
lire un livre
13:12
or listening to a great TED Talk.
258
792256
2369
ou écouter une super présentation TED.
13:15
And if, despite all of this, you are someday diagnosed with Alzheimer's,
259
795103
5313
Et si, malgré tout cela, un jour on vous diagnostique atteint d'Alzheimer,
13:20
there are three lessons I've learned from my grandmother
260
800440
3153
voici trois leçons que j'ai apprises de ma grand-mère
13:23
and the dozens of people I've come to know living with this disease.
261
803617
3737
et des dizaines de personnes que je connais et qui ont cette maladie.
13:27
Diagnosis doesn't mean you're dying tomorrow.
262
807935
3184
Le diagnostic ne signifie pas que vous mourrez demain,
13:31
Keep living.
263
811143
1722
continuez à vivre.
13:32
You won't lose your emotional memory.
264
812889
2366
Vous ne perdrez pas votre mémoire émotionnelle,
13:35
You'll still be able to understand love and joy.
265
815279
3506
vous comprendrez toujours l'amour et la joie.
13:38
You might not remember what I said five minutes ago,
266
818809
3003
Vous ne vous souviendrez pas de ce que j'ai dit il y a 5 minutes
13:41
but you'll remember how I made you feel.
267
821836
2285
mais vous vous souviendrez de ce que vous avez ressenti.
13:44
And you are more than what you can remember.
268
824764
3276
Vous êtes plus que ce dont vous vous souvenez.
13:48
Thank you.
269
828064
1289
Merci.
13:49
(Applause)
270
829377
5323
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7