What You Can Do to Prevent Alzheimer's | Lisa Genova | TED

3,219,822 views

2017-05-19 ・ TED


New videos

What You Can Do to Prevent Alzheimer's | Lisa Genova | TED

3,219,822 views ・ 2017-05-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Anyeliz Pagán Revisor: Ciro Gomez
00:12
How many people here would like to live to be at least 80 years old?
0
12937
4414
¿Cuántos aquí quisieran vivir hasta por lo menos los 80 años?
00:17
Yeah.
1
17892
1475
Sí.
00:19
I think we all have this hopeful expectation
2
19391
2795
Creo que todos tenemos esa esperanza
00:22
of living into old age.
3
22210
1960
de vivir hasta una edad avanzada.
00:24
Let's project out into the future,
4
24648
2086
Visualicemos el futuro,
00:26
to your future "you's,"
5
26758
1560
a sus versiones futuras,
00:28
and let's imagine that we're all 85.
6
28342
2853
e imaginemos que todos tenemos 85 años.
00:31
Now, everyone look at two people.
7
31714
2018
Ahora, miren a dos personas.
00:34
One of you probably has Alzheimer's disease.
8
34971
3532
Uno de Uds. probablemente tenga la enfermedad de alzhéimer.
00:39
(Laughter)
9
39185
3424
(Risas)
00:42
Alright, alright.
10
42633
1594
Bien.
00:44
And maybe you're thinking, "Well, it won't be me."
11
44774
3817
Y tal vez esté pensando, "Bueno, no seré yo".
00:49
Then, OK. You are a caregiver.
12
49170
3385
Vale. Usted es el cuidador.
00:53
So --
13
53208
1164
Así que...
00:54
(Laughter)
14
54396
2872
(Risas)
00:57
so in some way,
15
57292
1357
de alguna manera,
00:58
this terrifying disease is likely to affect us all.
16
58673
3644
es probable que nos afecte a todos esta enfermedad escalofriante.
01:02
Part of the fear around Alzheimer's stems from the sense
17
62753
3014
Parte del miedo del alzhéimer proviene de la sensación
01:05
that there's nothing we can do about it.
18
65791
2414
de que no hay nada que podamos hacer al respecto.
01:08
Despite decades of research, we still have no disease-modifying treatment
19
68229
5125
A pesar de mucha investigación, aún no hay un tratamiento para la enfermedad
01:13
and no cure.
20
73378
1307
y no existe una cura.
01:15
So if we're lucky enough to live long enough,
21
75141
2469
Así que si tenemos la suerte de vivir bastante,
01:17
Alzheimer's appears to be our brain's destiny.
22
77634
3108
el alzhéimer parecería ser el destino de nuestros cerebros.
01:21
But maybe it doesn't have to be.
23
81189
1880
Pero tal vez no tenga que serlo.
01:23
What if I told you we could change these statistics,
24
83405
3365
¿Qué tal si les dijera que podríamos cambiar las estadísticas,
01:26
literally change our brain's destiny,
25
86794
2690
literalmente cambiar el destino de nuestros cerebros,
01:29
without relying on a cure or advancements in medicine?
26
89508
3529
sin depender de una cura o los avances médicos?
01:33
Let's begin by looking at what we currently understand
27
93803
2525
Comencemos mirando lo que actualmente se entiende
01:36
about the neuroscience of Alzheimer's.
28
96352
2357
sobre la neurociencia del alzhéimer.
01:39
Here's a picture of two neurons connecting.
29
99550
3009
Esta es una imagen de dos neuronas conectándose.
01:42
The point of connection, this space circled in red,
30
102583
3357
El punto de conexión, este espacio circulado en rojo,
01:45
is called the synapse.
31
105964
1639
se llama "sinapsis".
01:47
The synapse is where neurotransmitters are released.
32
107627
3192
La sinapsis es donde se liberan los neurotransmisores.
01:50
This is where signals are transmitted, where communication happens.
33
110843
4268
Aquí es donde se transmiten las señales, donde ocurre la comunicación.
01:55
This is where we think, feel, see, hear, desire ...
34
115135
5106
Aquí es donde pensamos, sentimos, vemos, escuchamos, deseamos...
02:00
and remember.
35
120265
1649
y recordamos.
02:01
And the synapse is where Alzheimer's happens.
36
121938
2898
Y la sinapsis es donde se desarrolla el alzhéimer.
02:04
Let's zoom in on the synapse
37
124860
1962
Acerquémonos a la sinapsis
02:06
and look at a cartoon representation of what's going on.
38
126846
3087
y veamos esta caricatura de lo que sucede.
02:10
During the business of communicating information,
39
130619
2287
Durante el proceso de comunicar información,
02:12
in addition to releasing neurotransmitters like glutamate into the synapse,
40
132930
3998
además de liberar neurotransmisores como glutamato a la sinapsis,
02:16
neurons also release a small peptide called amyloid beta.
41
136952
4461
las neuronas también liberan un pequeño péptido llamado beta amiloide.
02:22
Normally, amyloid beta is cleared away metabolized by microglia,
42
142437
4984
Normalmente, la microglía suele despejar el beta amiloide metabolizado,
02:27
the janitor cells of our brains.
43
147445
2153
las células conserjes del cerebro.
02:30
While the molecular causes of Alzheimer's are still debated,
44
150225
3859
Mientras que aún se debaten las causas moleculares del alzhéimer,
02:34
most neuroscientists believe that the disease begins
45
154108
3254
la mayoría de los neurocientíficos creen que la enfermedad empieza
02:37
when amyloid beta begins to accumulate.
46
157386
2830
cuando el beta amiloide empieza a acumularse.
02:40
Too much is released, or not enough is cleared away,
47
160787
2749
O se liberan demasiadas o no se despejan suficientes,
02:43
and the synapse begins to pile up with amyloid beta.
48
163560
3334
y la sinapsis empieza a amontonarse con la beta amiloide.
02:46
And when this happens, it binds to itself,
49
166918
2219
Y cuando esto ocurre, se liga a sí misma,
02:49
forming sticky aggregates called amyloid plaques.
50
169161
3289
formando una acumulación pegajosa llamada placa amiloide.
02:53
How many people here are 40 years old or older?
51
173402
2953
¿Cuántos aquí tienen 40 años o más?
02:57
You're afraid to admit it now.
52
177004
2520
Les da miedo admitirlo ahora.
02:59
This initial step into the disease,
53
179548
2226
Este primer paso hacia la enfermedad,
03:01
this presence of amyloid plaques accumulating,
54
181798
3084
esta presencia de placas amiloides acumulándose,
03:04
can already be found in your brains.
55
184906
2594
ya se encuentra en sus cerebros.
03:08
The only way we could be sure of this would be through a PET scan,
56
188091
3470
La única manera que podemos asegurarnos sería mediante un escáner TEP,
03:11
because at this point, you are blissfully unaware.
57
191585
3816
porque, a estas alturas, están felizmente ignorantes.
03:15
You're not showing any impairments in memory, language, or cognition ...
58
195425
4289
No muestran ningún impedimento de memoria, lingüístico o cognitivo...
03:19
yet.
59
199738
1151
todavía.
03:21
We think it takes at least 15 to 20 years of amyloid plaque accumulation
60
201291
4537
Se cree que la acumulación de beta amiloide toma de 15 a 20 años
03:25
before it reaches a tipping point,
61
205852
2381
antes de que llegue al punto crítico,
03:28
then triggering a molecular cascade
62
208257
2235
que desencadena una cascada molecular
03:30
that causes the clinical symptoms of the disease.
63
210516
2667
que causa los síntomas clínicos de la enfermedad.
03:33
Prior to the tipping point,
64
213630
1961
Antes del punto crítico,
03:35
your lapses in memory might include things like,
65
215615
3584
sus lapsos de memoria podrían incluir cosas como
03:39
"Why did I come in this room?"
66
219223
2325
"¿Por qué vine a este cuarto?",
03:41
or "Oh ... what's his name?"
67
221572
2228
o "¿Cuál era su nombre?",
03:44
or "Where did I put my keys?"
68
224299
2344
o "¿Dónde puse las llaves?".
03:47
Now, before you all start freaking out again,
69
227373
2556
Ahora, antes de que cunda el pánico,
03:49
because I know half of you did at least one of those in the last 24 hours --
70
229953
5398
porque sé que la mitad aquí hizo alguna de esas cosas en las últimas 24 horas,
03:55
these are all normal kinds of forgetting.
71
235375
3237
estos son clases de olvidos normales.
03:58
In fact, I would argue that these examples
72
238636
2313
De hecho, argumentaría que estos ejemplos
04:00
might not even involve your memory,
73
240973
1977
tal vez no involucren la memoria,
04:02
because you didn't pay attention to where you put your keys
74
242974
2892
porque no prestaron atención a donde dejaron las llaves
04:05
in the first place.
75
245890
1345
en primer lugar.
04:07
After the tipping point,
76
247259
1678
Luego del punto crítico,
04:08
the glitches in memory, language and cognition are different.
77
248961
3523
los fallos de memoria, lingüísticos y cognitivos son diferentes.
04:12
Instead of eventually finding your keys in your coat pocket
78
252508
2900
En vez de encontrar las llaves en el bolsillo de su abrigo
04:15
or on the table by the door,
79
255432
2002
o en la mesa cerca de la puerta,
04:17
you find them in the refrigerator,
80
257458
2714
las encuentra en el refrigerador,
04:20
or you find them and you think,
81
260196
1966
o las encuentra y piensa,
04:22
"What are these for?"
82
262186
1533
"¿Para qué servían éstas?".
04:24
So what happens when amyloid plaques accumulate to this tipping point?
83
264663
5208
¿Qué sucede cuando las placas amiloides se acumulan hasta el punto crítico?
04:29
Our microglia janitor cells become hyper-activated,
84
269895
3319
Las células conserjes, las microglías, se hiperactivan,
04:33
releasing chemicals that cause inflammation and cellular damage.
85
273238
4134
liberan químicos que causan inflamación y daño celular.
04:37
We think they might actually start clearing away
86
277396
2595
Pensamos que podrían incluso empezar a despejar
04:40
the synapses themselves.
87
280015
1704
las propias sinapsis.
04:42
A crucial neural transport protein called "tau" becomes hyperphosphorylated
88
282218
4448
Una proteína de transporte neural crucial llamada "tau" se vuelve hiperfosforilada
04:46
and twists itself into something called "tangles,"
89
286690
2584
y se entrelaza creando algo llamado "ovillos",
04:49
which choke off the neurons from the inside.
90
289298
3035
que ahogan las neuronas desde adentro.
04:52
By mid-stage Alzheimer's, we have massive inflammation and tangles
91
292357
3834
Para la etapa intermedia de alzhéimer, tenemos una inflamación masiva y ovillos
04:56
and all-out war at the synapse
92
296215
1947
y una guerra sin cuartel en la sinapsis
04:58
and cell death.
93
298186
1253
y muerte celular.
05:00
So if you were a scientist trying to cure this disease,
94
300058
3088
Así que si Ud. fuera un científico tratando de curar esta enfermedad,
05:03
at what point would you ideally want to intervene?
95
303170
2997
idealmente ¿en qué momento intervendría?
05:06
Many scientists are betting big on the simplest solution:
96
306954
3904
Muchos científicos apuestan a la solución más simple:
05:10
keep amyloid plaques from reaching that tipping point,
97
310882
3834
evitar que las placas amiloides lleguen a ese punto crítico,
05:14
which means that drug discovery is largely focused on developing a compound
98
314740
4028
lo que significa que futuras medicinas se enfocarán en desarrollar un compuesto
05:18
that will prevent, eliminate, or reduce amyloid plaque accumulation.
99
318792
5348
que prevenga, elimine o reduzca la acumulación de placas amiloides.
05:24
So the cure for Alzheimer's will likely be a preventative medicine.
100
324679
5189
Es probable que la cura del alzhéimer sea una medicina preventiva.
05:29
We're going to have to take this pill before we reach that tipping point,
101
329892
3429
Vamos a tener que tomar esta píldora antes de llegar a ese punto crítico
05:33
before the cascade is triggered,
102
333345
2252
antes de desencadenar la cascada,
05:35
before we start leaving our keys in the refrigerator.
103
335621
3028
antes de empezar a dejar las llaves en el refrigerador.
05:39
We think this is why, to date, these kinds of drugs have failed
104
339201
3673
Pensamos que es por esto que, hasta ahora, este tipo de medicina ha fallado
05:42
in clinical trials --
105
342898
1237
en las pruebas clínicas...
05:44
not because the science wasn't sound,
106
344159
2445
no porque la ciencia no estuviera correcta
05:46
but because the people in these trials were already symptomatic.
107
346628
4134
sino porque las personas en estas pruebas ya experimentaban los síntomas.
05:50
It was too late.
108
350786
1732
Ya era muy tarde.
05:52
Think of amyloid plaques as a lit match.
109
352542
3252
Imagínense que las placas amiloides son como un fósforo.
05:55
At the tipping point, the match sets fire to the forest.
110
355818
3418
En el punto crítico, el fósforo incendia el bosque.
05:59
Once the forest is ablaze,
111
359704
1950
Una vez que el bosque está en llamas,
06:01
it doesn't do any good to blow out the match.
112
361678
2482
no sirve de nada apagar el fósforo.
06:04
You have to blow out the match before the forest catches fire.
113
364184
3523
Hay que apagar el fósforo antes de que se incendie el bosque.
06:08
Even before scientists sort this out,
114
368151
1863
Aun sin una solución científica,
06:10
this information is actually really good news for us,
115
370038
2868
esta información nos da muy buenas noticias,
06:12
because it turns out that the way we live can influence the accumulation
116
372930
4044
ya que nuestros estilos de vida influyen en la acumulación
06:16
of amyloid plaques.
117
376998
1229
de placas amiloides.
06:18
And so there are things we can do
118
378251
1576
Hay cosas que podemos hacer
06:19
to keep us from reaching that tipping point.
119
379851
2619
para evitar llegar a ese punto crítico.
06:22
Let's picture your risk of Alzheimer's as a see-saw scale.
120
382937
3888
Visualicemos su riesgo de alzhéimer como un balancín.
06:26
We're going to pile risk factors on one arm,
121
386849
2049
Vamos a acumular los riesgos en un lado,
06:28
and when that arm hits the floor, you are symptomatic
122
388922
2478
y cuando ese lado toque el piso, exhiben los síntomas
06:31
and diagnosed with Alzheimer's.
123
391424
1935
y se les diagnosticará con alzhéimer.
06:33
Let's imagine you're 50 years old.
124
393878
2719
Imaginen que tiene 50 años.
06:36
You're not a spring chicken anymore,
125
396621
1735
Ya no son jovenzuelos,
06:38
so you've accumulated some amyloid plaques with age.
126
398380
3072
así que han acumulado algunas placas amiloides con la edad.
06:41
Your scale is tipped a little bit.
127
401476
2191
Su balancín se inclina un poco.
06:44
Now let's look at your DNA.
128
404143
1739
Ahora miremos su ADN.
06:46
We've all inherited our genes from our moms and our dads.
129
406356
3552
Todos heredamos genes de nuestros padres.
06:49
Some of these genes will increase our risk and some will decrease it.
130
409932
4078
Algunos genes aumentan el riesgo y otros lo disminuyen.
06:54
If you're like Alice in "Still Alice,"
131
414034
2189
Si eres como Alice en "Siempre Alice",
06:56
you've inherited a rare genetic mutation that cranks out amyloid beta,
132
416247
4551
heredaron una mutación genética rara que produce el beta amiloide,
07:00
and this alone will tip your scale arm to the ground.
133
420822
3553
y esto solo inclinará su balancín hacia el piso.
07:04
But for most of us, the genes we inherit will only tip the arm a bit.
134
424399
4166
Para la mayoría de nosotros, los genes que heredamos solo lo inclinan un poco.
07:08
For example, APOE4 is a gene variant that increases amyloid,
135
428589
4815
Por ejemplo, APOE4 es un gen variante que aumenta el beta amiloide,
07:13
but you can inherit a copy of APOE4 from mom and dad
136
433428
3268
pero pueden heredar una copia de APOE4 de papá y mamá
07:16
and still never get Alzheimer's,
137
436720
2391
y nunca contraer alzhéimer,
07:19
which means that for most of us,
138
439135
2113
lo que significa que para muchos,
07:21
our DNA alone does not determine whether we get Alzheimer's.
139
441272
3840
nuestro ADN no es lo único que determina si contraeremos alzhéimer.
07:25
So what does?
140
445804
1474
Así que, ¿qué lo determina?
07:27
We can't do anything about getting older or the genes we've inherited.
141
447302
3792
No podemos hacer nada contra el envejecer o los genes que heredamos.
07:31
So far, we haven't changed our brain's destiny.
142
451118
2997
Hasta ahora, no hemos cambiado el destino de nuestros cerebros.
07:34
What about sleep?
143
454964
1465
¿Qué pasa si no dormimos?
07:37
In slow-wave deep sleep, our glial cells rinse cerebral spinal fluid
144
457098
4082
Al dormir, las células gliales limpian el líquido espinal cerebral
07:41
throughout our brains,
145
461204
1216
en nuestros cerebros,
07:42
clearing away metabolic waste that accumulated in our synapses
146
462444
3572
eliminando el residuo metabólico que se acumuló en las sinapsis
07:46
while we were awake.
147
466040
1901
mientras estábamos despiertos.
07:47
Deep sleep is like a power cleanse for the brain.
148
467965
2806
Para el cerebro, el sueño profundo funge como un limpiador.
07:51
But what happens if you shortchange yourself on sleep?
149
471466
3186
¿Qué sucede si no duermen lo suficiente?
07:55
Many scientists believe
150
475241
1532
Muchos científicos creen
07:56
that poor sleep hygiene might actually be a predictor of Alzheimer's.
151
476797
4250
que el mal sueño podría ser un predictor del alzhéimer.
08:01
A single night of sleep deprivation leads to an increase in amyloid beta.
152
481433
4926
Una sola noche de privación del sueño conlleva un aumento de beta amiloide.
08:07
And amyloid accumulation has been shown to disrupt sleep,
153
487230
3426
Se ha probado que la acumulación amiloide interrumpe el sueño,
08:10
which in turn causes more amyloid to accumulate.
154
490680
2487
que, a su vez, provoca que se acumule más amiloide.
08:13
And so now we have this positive feedback loop
155
493191
2476
Así que ahora tenemos esta retroalimentación positiva
08:15
that's going to accelerate the tipping of that scale.
156
495691
2873
que acelerará la inclinación de la balanza.
08:19
What else?
157
499126
1423
¿Qué más?
08:20
Cardiovascular health.
158
500573
1626
La salud cardiovascular.
08:22
High blood pressure, diabetes, obesity, smoking, high cholesterol,
159
502863
3745
La hipertensión, la diabetes, la obesidad, fumar, el colesterol alto,
08:26
have all been shown to increase our risk of developing Alzheimer's.
160
506632
4136
se ha demostrado que todos elevan el riesgo de desarrollar alzhéimer.
08:30
Some autopsy studies have shown
161
510792
1891
Algunas autopsias han revelado
08:32
that as many as 80 percent of people with Alzheimer's
162
512707
2672
que hasta un 80 % de las personas con alzhéimer
08:35
also had cardiovascular disease.
163
515403
2762
también tenían una enfermedad cardiovascular.
08:38
Aerobic exercise has been shown in many studies to decrease amyloid beta
164
518189
5005
Se ha demostrado que el ejercicio aeróbico disminuye el beta amiloide
08:43
in animal models of the disease.
165
523218
1730
en modelos animales de la enfermedad.
08:45
So a heart-healthy Mediterranean lifestyle and diet
166
525439
3580
Así que un corazón sano y una dieta mediterránea
08:49
can help to counter the tipping of this scale.
167
529043
2654
ayudan a contrarrestar la inclinación de la balanza.
08:52
So there are many things we can do
168
532517
2349
Así que hay muchas cosas que podemos hacer
08:54
to prevent or delay the onset of Alzheimer's.
169
534890
2372
para prevenir o atrasar el inicio del alzhéimer.
08:57
But let's say you haven't done any of them.
170
537286
2229
Pero digamos que no han hecho nada de eso.
09:00
Let's say you're 65;
171
540031
2454
Digamos que tienen 65 años;
09:02
there's Alzheimer's in your family, so you've likely inherited a gene or two
172
542509
3666
corre el alzhéimer en su familia, probablemente heredaron un gen
09:06
that tips your scale arm a bit;
173
546199
2024
que eleva un lado de tu balanza un poco,
09:08
you've been burning the candle at both ends for years;
174
548247
2732
se han desvelado mucho durante los años;
09:11
you love bacon;
175
551003
1503
les encanta la tocineta;
09:12
and you don't run unless someone's chasing you.
176
552530
2223
y solo corren si los persiguen.
09:14
(Laughter)
177
554777
1301
(Risas)
09:16
Let's imagine that your amyloid plaques have reached that tipping point.
178
556102
3612
Imaginemos que sus placas amiloides han llegado a ese punto crítico.
09:19
Your scale arm has crashed to the floor.
179
559738
2048
Un lado de tu balanza cayó al piso.
09:21
You've tripped the cascade,
180
561810
1681
Se desató un efecto dominó,
09:23
setting fire to the forest,
181
563515
1566
incendiando el bosque,
09:25
causing inflammation, tangles, and cell death.
182
565105
3098
causando inflamación, ovillos y muerte celular.
09:28
You should be symptomatic for Alzheimer's.
183
568957
2659
Deberían tener síntomas de alzhéimer.
09:31
You should be having trouble finding words and keys
184
571640
3316
Se les debería hacer difícil hablar, encontrar las llaves
09:34
and remembering what I said at the beginning of this talk.
185
574980
3146
y acordarse de lo que dije al principio de esta charla.
09:38
But you might not be.
186
578737
1714
Pero tal vez no te suceda.
09:41
There's one more thing you can do to protect yourself
187
581000
2478
Hay algo más que pueden hacer para protegerte
09:43
from experiencing the symptoms of Alzheimer's,
188
583502
2586
de los síntomas del alzhéimer,
09:46
even if you have the full-blown disease pathology ablaze in your brain.
189
586112
4491
aunque su cerebro parezca tener un cuadro patológico completo.
09:50
It has to do with neural plasticity and cognitive reserve.
190
590627
3907
Tiene que ver con la neuroplasticidad y la reserva cognitiva.
09:55
Remember, the experience of having Alzheimer's
191
595081
2377
Recuerden, la experiencia de tener alzhéimer
09:57
is ultimately a result of losing synapses.
192
597482
3206
es en última instancia el resultado de perder sinapsis.
10:01
The average brain has over a hundred trillion synapses,
193
601159
3377
En promedio, un cerebro tiene más de 100 billones de sinapsis,
10:04
which is fantastic; we've got a lot to work with.
194
604560
2713
lo que es fantástico; tenemos mucho con qué trabajar.
10:07
And this isn't a static number.
195
607297
1669
Y no es un número estático.
10:08
We gain and lose synapses all the time,
196
608990
2398
Ganamos y perdemos sinapsis todo el tiempo,
10:11
through a process called neural plasticity.
197
611412
2803
mediante un proceso llamado neuroplasticidad.
10:14
Every time we learn something new,
198
614239
2072
Cada vez que aprendemos algo nuevo,
10:16
we are creating and strengthening new neural connections,
199
616335
4127
creamos y fortalecemos conexiones neuronales nuevas,
10:20
new synapses.
200
620486
1617
sinapsis nuevas.
10:22
In the Nun Study,
201
622808
1575
En el 'Estudio de las monjas',
10:24
678 nuns, all over the age of 75 when the study began,
202
624407
4893
678 monjas, todas sobre los 75 años, al inicio del estudio,
10:29
were followed for more than two decades.
203
629324
2309
fueron observadas por más de dos décadas.
10:31
They were regularly given physical checkups and cognitive tests,
204
631657
3460
Se expusieron regularmente a exámenes físicos y cognitivos,
10:35
and when they died, their brains were all donated for autopsy.
205
635141
4048
y, al morir, donaron sus cerebros para una autopsia.
10:39
In some of these brains, scientists discovered something surprising.
206
639213
4375
Los científicos descubrieron algo sorprendente en algunos cerebros.
10:43
Despite the presence of plaques and tangles and brain shrinkage --
207
643612
4576
A pesar de la presencia de placas, ovillos y atrofia cerebral,
10:48
what appeared to be unquestionable Alzheimer's --
208
648212
2869
lo que aparentaba ser alzhéimer sin lugar a dudas,
10:51
the nuns who had belonged to these brains showed no signs
209
651105
3679
las monjas a las que pertenecían los cerebros no demostraron síntomas
10:54
of having the disease while they were alive.
210
654808
2567
de esta enfermedad mientras vivían.
10:58
How can this be?
211
658001
1449
¿Cómo puede ser?
10:59
We think it's because these nuns had a high level of cognitive reserve,
212
659829
4127
Pensamos que se debe a que las monjas tenían un alto grado de reserva cognitiva,
11:03
which is a way of saying that they had more functional synapses.
213
663980
3923
lo que significa que tenían más sinapsis funcionales.
11:07
People who have more years of formal education,
214
667927
2574
Las personas con más años de educación formal,
11:10
who have a high degree of literacy,
215
670525
2235
con un alto grado de alfabetismo,
11:12
who engage regularly in mentally stimulating activities,
216
672784
3579
que suelen involucrarse en actividades que estimulan la mente,
11:16
all have more cognitive reserve.
217
676387
2481
todas tienen una reserva cognitiva mayor.
11:18
They have an abundance and a redundancy in neural connections.
218
678892
4127
Tienen una abundancia y una redundancia de conexiones neurales.
11:23
So even if they have a disease like Alzheimer's
219
683043
2680
Así que, aunque tengan una enfermedad como el alzhéimer
11:25
compromising some of their synapses,
220
685747
2054
que comprometa algunas de las sinapsis,
11:27
they've got many extra backup connections,
221
687825
2985
tienen muchas conexiones de respaldo adicionales,
11:30
and this buffers them from noticing that anything is amiss.
222
690834
3335
y esto las protege de darse cuenta de que algo anda mal.
11:34
Let's imagine a simplified example.
223
694797
2262
Pongamos un ejemplo simplificado.
11:37
Let's say you only know one thing about a subject.
224
697083
2726
Digamos que solo saben una cosa de un tema.
11:39
Let's say it's about me.
225
699833
1529
Digamos que es sobre mí.
11:41
You know that Lisa Genova wrote "Still Alice,"
226
701386
2306
Saben que Lisa Genova escribió "Siempre Alice",
11:43
and that's the only thing you know about me.
227
703716
2436
y es lo único que saben sobre mí.
11:46
You have that single neural connection,
228
706176
2390
Tienen esa única conexión neural,
11:48
that one synapse.
229
708590
1946
una sola sinapsis.
11:50
Now imagine you have Alzheimer's.
230
710560
2161
Ahora imaginemos que tienen alzhéimer.
11:52
You have plaques and tangles and inflammation
231
712745
2333
Tienen placas, ovillos, inflamación
11:55
and microglia devouring that synapse.
232
715102
2735
y microglía devorando la sinapsis.
11:58
Now when someone asks you, "Hey, who wrote 'Still Alice?'"
233
718423
4230
Ahora cuando alguien les pregunta, "Oye, ¿quién escribió 'Siempre Alice'?",
12:02
you can't remember,
234
722677
1245
no se acuerdan,
12:03
because that synapse is either failing or gone.
235
723946
3183
porque esa sinapsis está fallando o desapareció.
12:07
You've forgotten me forever.
236
727153
1759
Me han olvidado para siempre.
12:09
But what if you had learned more about me?
237
729580
2626
Pero ¿qué sucede si aprenden más de mí?
12:12
Let's say you learned four things about me.
238
732230
2089
Digamos que saben cuatro cosas sobre mí.
12:14
Now imagine you have Alzheimer's,
239
734343
1845
Ahora imaginemos que tienen alzhéimer,
12:16
and three of those synapses are damaged or destroyed.
240
736212
2995
y tres de esas sinapsis están dañadas o destruidas.
12:19
You still have a way to detour the wreckage.
241
739897
2461
Aún tienen una manera de darle la vuelta.
12:22
You can still remember my name.
242
742382
2019
Aún puedes recordar mi nombre.
12:25
So we can be resilient to the presence of Alzheimer's pathology
243
745103
3926
Podemos resistir la presencia de una patología de alzhéimer
12:29
through the recruitment of yet-undamaged pathways.
244
749053
3103
mediante el desarrollo de rutas en buen estado.
12:32
And we create these pathways, this cognitive reserve,
245
752180
3779
Y creamos estas rutas, esta reserva cognitiva,
12:35
by learning new things.
246
755983
1700
al aprender cosas nuevas.
12:38
Ideally, we want these new things to be as rich in meaning as possible,
247
758275
4521
Idealmente, se quiere que estas novedades sean lo más ricas en significado posible,
12:42
recruiting sight and sound and associations and emotion.
248
762820
4739
involucrado la vista, la audición, las asociaciones y las emociones.
12:48
So this really doesn't mean doing crossword puzzles.
249
768218
3135
En realidad, esto no se refiere a hacer crucigramas.
12:51
You don't want to simply retrieve information you've already learned,
250
771377
4097
No quieren simplemente recuperar información ya aprendida,
12:55
because this is like traveling down old, familiar streets,
251
775498
3343
porque esto es como viajar por calles ya familiares,
12:58
cruising neighborhoods you already know.
252
778865
2585
cruzar vecindarios que ya conocen.
13:01
You want to pave new neural roads.
253
781933
2834
Quieren crear nuevas carreteras neuronales.
13:04
Building an Alzheimer's-resistant brain
254
784791
2512
Fortalecer el cerebro contra el alzhéimer
13:07
means learning to speak Italian,
255
787327
2180
significa aprender a hablar italiano,
13:09
meeting new friends,
256
789531
1510
hacer nuevas amistades,
13:11
reading a book,
257
791065
1167
leer un libro,
13:12
or listening to a great TED Talk.
258
792256
2369
o escuchar una gran charla de TED.
13:15
And if, despite all of this, you are someday diagnosed with Alzheimer's,
259
795103
5313
Y si, a pesar de todo esto, algún día les diagnostican con alzhéimer,
13:20
there are three lessons I've learned from my grandmother
260
800440
3153
hay tres lecciones que aprendí de mi abuela
13:23
and the dozens of people I've come to know living with this disease.
261
803617
3737
y de docenas de personas que he conocido que viven con la enfermedad.
13:27
Diagnosis doesn't mean you're dying tomorrow.
262
807935
3184
El diagnóstico no quiere decir que morirán mañana.
13:31
Keep living.
263
811143
1722
Continúa su vida.
13:32
You won't lose your emotional memory.
264
812889
2366
No perderán su memoria sentimental.
13:35
You'll still be able to understand love and joy.
265
815279
3506
Aún podrán sentir amor y felicidad.
13:38
You might not remember what I said five minutes ago,
266
818809
3003
Tal vez no recuerden lo que dije hace cinco minutos,
13:41
but you'll remember how I made you feel.
267
821836
2285
pero recordarán cómo les hice sentir.
13:44
And you are more than what you can remember.
268
824764
3276
Y somos más de lo que recordamos.
13:48
Thank you.
269
828064
1289
Gracias.
13:49
(Applause)
270
829377
5323
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7