What You Can Do to Prevent Alzheimer's | Lisa Genova | TED

3,219,822 views

2017-05-19 ・ TED


New videos

What You Can Do to Prevent Alzheimer's | Lisa Genova | TED

3,219,822 views ・ 2017-05-19

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Cabanes Korekta: Olga Buczek
00:12
How many people here would like to live to be at least 80 years old?
0
12937
4414
Kto z was chciałby dożyć przynajmniej do osiemdziesiątki?
00:17
Yeah.
1
17892
1475
No tak.
00:19
I think we all have this hopeful expectation
2
19391
2795
Wszyscy mamy nadzieję,
00:22
of living into old age.
3
22210
1960
że dożyjemy starości.
00:24
Let's project out into the future,
4
24648
2086
Wyobraźmy sobie teraz przyszłość,
00:26
to your future "you's,"
5
26758
1560
nas samych w przyszłości.
00:28
and let's imagine that we're all 85.
6
28342
2853
Załóżmy, że wszyscy mamy po 85 lat.
00:31
Now, everyone look at two people.
7
31714
2018
Niech teraz każdy popatrzy na dwie osoby.
00:34
One of you probably has Alzheimer's disease.
8
34971
3532
Jedna z nich prawdopodobnie ma Alzheimera.
00:39
(Laughter)
9
39185
3424
(Śmiech)
00:42
Alright, alright.
10
42633
1594
W porządku.
00:44
And maybe you're thinking, "Well, it won't be me."
11
44774
3817
Może myślicie: "To nie będę ja".
00:49
Then, OK. You are a caregiver.
12
49170
3385
W takim razie będziecie opiekunem.
00:53
So --
13
53208
1164
Tak więc...
00:54
(Laughter)
14
54396
2872
(Śmiech)
00:57
so in some way,
15
57292
1357
więc w pewnym sensie
00:58
this terrifying disease is likely to affect us all.
16
58673
3644
ta przerażająca choroba będzie dotyczyć nas wszystkich.
01:02
Part of the fear around Alzheimer's stems from the sense
17
62753
3014
Strach przed Alzheimerem częściowo wynika z poczucia,
01:05
that there's nothing we can do about it.
18
65791
2414
że nie możemy się przed nim uchronić.
01:08
Despite decades of research, we still have no disease-modifying treatment
19
68229
5125
Mimo wieloletnich badań nadal nie ma skutecznej terapii
01:13
and no cure.
20
73378
1307
ani lekarstwa.
01:15
So if we're lucky enough to live long enough,
21
75141
2469
Jeśli będziemy mieć szczęście i dożyjemy starości,
01:17
Alzheimer's appears to be our brain's destiny.
22
77634
3108
nasz mózg prawdopodobnie czeka choroba Alzheimera.
01:21
But maybe it doesn't have to be.
23
81189
1880
A może jednak nie?
01:23
What if I told you we could change these statistics,
24
83405
3365
A gdybym wam powiedziała, że możemy zmienić statystyki,
01:26
literally change our brain's destiny,
25
86794
2690
dosłownie zmienić przeznaczenie mózgu,
01:29
without relying on a cure or advancements in medicine?
26
89508
3529
bez pomocy lekarstw ani postępów w medycynie?
01:33
Let's begin by looking at what we currently understand
27
93803
2525
Spójrzmy najpierw na neurologiczne podstawy
01:36
about the neuroscience of Alzheimer's.
28
96352
2357
choroby Alzheimera.
01:39
Here's a picture of two neurons connecting.
29
99550
3009
Widzimy tutaj połączenie między dwoma neuronami.
01:42
The point of connection, this space circled in red,
30
102583
3357
Miejsce połączenia zaznaczone na czerwono
01:45
is called the synapse.
31
105964
1639
nazywamy synapsą.
01:47
The synapse is where neurotransmitters are released.
32
107627
3192
W synapsie uwalniane są neuroprzekaźniki.
01:50
This is where signals are transmitted, where communication happens.
33
110843
4268
Tu przekazywane są sygnały i zachodzi komunikacja.
01:55
This is where we think, feel, see, hear, desire ...
34
115135
5106
To tu myślimy, czujemy, widzimy, słyszymy, pożądamy,,,
02:00
and remember.
35
120265
1649
i pamiętamy.
02:01
And the synapse is where Alzheimer's happens.
36
121938
2898
W synapsie powstaje też choroba Alzheimera.
02:04
Let's zoom in on the synapse
37
124860
1962
Spójrzmy na zbliżenie synapsy
02:06
and look at a cartoon representation of what's going on.
38
126846
3087
i rysunek wyjaśniający, co się dzieje.
02:10
During the business of communicating information,
39
130619
2287
W procesie przekazywania informacji
02:12
in addition to releasing neurotransmitters like glutamate into the synapse,
40
132930
3998
oprócz nauroprzekaźników jak glutaminian,
02:16
neurons also release a small peptide called amyloid beta.
41
136952
4461
neurony uwalniają także niewielkie białko zwane beta-amyloidem.
02:22
Normally, amyloid beta is cleared away metabolized by microglia,
42
142437
4984
Zwykle beta-amyloid jest usuwany przez mikrogleje,
02:27
the janitor cells of our brains.
43
147445
2153
komórki sprzątające w mózgu.
02:30
While the molecular causes of Alzheimer's are still debated,
44
150225
3859
Choć nadal trwaj dyskusja na temat molekularnych przyczyn choroby Alzheimera,
02:34
most neuroscientists believe that the disease begins
45
154108
3254
większość neurobiologów uważa, że początek choroby następuje,
02:37
when amyloid beta begins to accumulate.
46
157386
2830
gdy zaczyna odkładać się beta-amyloid.
02:40
Too much is released, or not enough is cleared away,
47
160787
2749
W wyniku zbyt dużego uwalniania lub niewystarczającego usuwania
02:43
and the synapse begins to pile up with amyloid beta.
48
163560
3334
beta-amyloid gromadzi się w synapsie,
02:46
And when this happens, it binds to itself,
49
166918
2219
a następnie wiąże,
02:49
forming sticky aggregates called amyloid plaques.
50
169161
3289
tworząc kleiste struktury zwane blaszkami amyloidowymi.
02:53
How many people here are 40 years old or older?
51
173402
2953
Kto z was ma 40 lat lub więcej?
02:57
You're afraid to admit it now.
52
177004
2520
Teraz boicie się przyznać.
02:59
This initial step into the disease,
53
179548
2226
Ten pierwszy krok w kierunku choroby,
03:01
this presence of amyloid plaques accumulating,
54
181798
3084
narastanie blaszek amyloidowych,
03:04
can already be found in your brains.
55
184906
2594
już zachodzi w waszych mózgach.
03:08
The only way we could be sure of this would be through a PET scan,
56
188091
3470
Jedynym sposobem, by się o tym przekonać jest badanie PET,
03:11
because at this point, you are blissfully unaware.
57
191585
3816
ponieważ na tym etapie nie macie tego świadomości.
03:15
You're not showing any impairments in memory, language, or cognition ...
58
195425
4289
Nie macie problemów z pamięcią, mową czy procesami poznawczymi...
03:19
yet.
59
199738
1151
Na razie.
03:21
We think it takes at least 15 to 20 years of amyloid plaque accumulation
60
201291
4537
Sądzimy, że dopiero po 15-20 latach odkładania się blaszek amyloidowych
03:25
before it reaches a tipping point,
61
205852
2381
przekroczony zostaje punkt krytyczny,
03:28
then triggering a molecular cascade
62
208257
2235
co wywołuje lawinę zmian molekularnych
03:30
that causes the clinical symptoms of the disease.
63
210516
2667
i wystąpienie klinicznych objawów choroby.
03:33
Prior to the tipping point,
64
213630
1961
Przed osiągnięciem punktu krytycznego
03:35
your lapses in memory might include things like,
65
215615
3584
możecie czasem zapominać,
03:39
"Why did I come in this room?"
66
219223
2325
po co przyszliście do danego pokoju,
03:41
or "Oh ... what's his name?"
67
221572
2228
albo jak się ktoś nazywa,
03:44
or "Where did I put my keys?"
68
224299
2344
albo gdzie położyliście klucze.
03:47
Now, before you all start freaking out again,
69
227373
2556
Zanim znów wszyscy wpadniecie w panikę,
03:49
because I know half of you did at least one of those in the last 24 hours --
70
229953
5398
bo połowa z was w ciągu ostatniej doby zapomniała minimum jednej z tych rzeczy...
03:55
these are all normal kinds of forgetting.
71
235375
3237
takie zapominanie jest normalne.
03:58
In fact, I would argue that these examples
72
238636
2313
Powiedziałabym nawet, że podane przykłady
04:00
might not even involve your memory,
73
240973
1977
mogą nie mieć związku z pamięcią,
04:02
because you didn't pay attention to where you put your keys
74
242974
2892
bo po prostu nie zwracaliście uwagi,
04:05
in the first place.
75
245890
1345
gdzie kładliście klucze.
04:07
After the tipping point,
76
247259
1678
Po przekroczeniu punktu krytycznego
04:08
the glitches in memory, language and cognition are different.
77
248961
3523
zaburzenia pamięci, mowy i rozpoznawania wyglądają inaczej.
04:12
Instead of eventually finding your keys in your coat pocket
78
252508
2900
Nie znajdujecie kluczy w kieszeni płaszcza
04:15
or on the table by the door,
79
255432
2002
czy na stoliku przy drzwiach,
04:17
you find them in the refrigerator,
80
257458
2714
tylko w lodówce,
04:20
or you find them and you think,
81
260196
1966
albo znajdujecie je i zastanawiacie się,
04:22
"What are these for?"
82
262186
1533
do czego one służą.
04:24
So what happens when amyloid plaques accumulate to this tipping point?
83
264663
5208
Co dzieje się, gdy blaszki amyloidowe osiągają ten punkt krytyczny?
04:29
Our microglia janitor cells become hyper-activated,
84
269895
3319
Mikrogleje, komórki sprzątające, nadmiernie się aktywizują
04:33
releasing chemicals that cause inflammation and cellular damage.
85
273238
4134
i uwalniają substancje wywołujące stan zapalny i uszkodzenia komórki.
04:37
We think they might actually start clearing away
86
277396
2595
Sądzimy, że mogą nawet zacząć usuwać
04:40
the synapses themselves.
87
280015
1704
same synapsy.
04:42
A crucial neural transport protein called "tau" becomes hyperphosphorylated
88
282218
4448
Odpowiedzialne za transport w neuronach białko tau ulega nadmiernej fosforylacji
04:46
and twists itself into something called "tangles,"
89
286690
2584
i zwija się w tzw. "splątki",
04:49
which choke off the neurons from the inside.
90
289298
3035
które dławią neurony od środka.
04:52
By mid-stage Alzheimer's, we have massive inflammation and tangles
91
292357
3834
W środkowej fazie Alzheimera mamy duży stan zapalny i splątki,
04:56
and all-out war at the synapse
92
296215
1947
otwartą wojnę w synapsie
04:58
and cell death.
93
298186
1253
i śmierć komórek.
05:00
So if you were a scientist trying to cure this disease,
94
300058
3088
Gdybyście byli naukowcami próbującymi wyleczyć tę chorobę,
05:03
at what point would you ideally want to intervene?
95
303170
2997
który moment byłby najlepszy na interwencję?
05:06
Many scientists are betting big on the simplest solution:
96
306954
3904
Wielu naukowców stawia na najprostsze rozwiązanie.
05:10
keep amyloid plaques from reaching that tipping point,
97
310882
3834
Trzeba zapobiec osiągnięciu przez blaszki amyloidowe punktu krytycznego,
05:14
which means that drug discovery is largely focused on developing a compound
98
314740
4028
co oznacza, że badania skupiają się na poszukiwaniu związku chemicznego,
05:18
that will prevent, eliminate, or reduce amyloid plaque accumulation.
99
318792
5348
który będzie zapobiegał, eliminował lub redukował ich gromadzenie się.
05:24
So the cure for Alzheimer's will likely be a preventative medicine.
100
324679
5189
Lekarstwo na Alzheimera prawdopodobnie będzie działać zapobiegawczo.
05:29
We're going to have to take this pill before we reach that tipping point,
101
329892
3429
Będziemy zażywać je zanim osiągniemy punkt krytyczny,
05:33
before the cascade is triggered,
102
333345
2252
zanim nastąpi lawina zmian,
05:35
before we start leaving our keys in the refrigerator.
103
335621
3028
zanim zaczniemy wkładać klucze do lodówki.
05:39
We think this is why, to date, these kinds of drugs have failed
104
339201
3673
Sądzimy, że to dlatego, jak na razie, ten rodzaj leków nie przeszedł
05:42
in clinical trials --
105
342898
1237
testów klinicznych...
05:44
not because the science wasn't sound,
106
344159
2445
Nie z powodu błędnych podstaw naukowych,
05:46
but because the people in these trials were already symptomatic.
107
346628
4134
ale dlatego, że u osób badanych już występowały objawy.
05:50
It was too late.
108
350786
1732
Było za późno.
05:52
Think of amyloid plaques as a lit match.
109
352542
3252
Wyobraźcie sobie, że blaszki amyloidowe to zapalona zapałka.
05:55
At the tipping point, the match sets fire to the forest.
110
355818
3418
W punkcie krytycznym zapałka podpala las.
05:59
Once the forest is ablaze,
111
359704
1950
Kiedy las już płonie,
06:01
it doesn't do any good to blow out the match.
112
361678
2482
zdmuchnięcie zapałki nic nie zmieni.
06:04
You have to blow out the match before the forest catches fire.
113
364184
3523
Trzeba ją zgasić zanim zapali się las.
06:08
Even before scientists sort this out,
114
368151
1863
Jeszcze zanim naukowcy rozwiążą problem,
06:10
this information is actually really good news for us,
115
370038
2868
ta informacja to dobra wiadomość dla nas,
06:12
because it turns out that the way we live can influence the accumulation
116
372930
4044
ponieważ nasz tryb życia może wpływać na gromadzenie się
06:16
of amyloid plaques.
117
376998
1229
blaszek amyloidowych.
06:18
And so there are things we can do
118
378251
1576
Są rzeczy, które możemy robić
06:19
to keep us from reaching that tipping point.
119
379851
2619
żeby nie osiągnąć punktu krytycznego.
06:22
Let's picture your risk of Alzheimer's as a see-saw scale.
120
382937
3888
Wyobraźmy sobie ryzyko Alzheimera jako wagę z szalkami.
06:26
We're going to pile risk factors on one arm,
121
386849
2049
Na jednej szalce umieśćmy czynniki ryzyka.
06:28
and when that arm hits the floor, you are symptomatic
122
388922
2478
Gdy dotknie podłogi, będzie to oznaczać
06:31
and diagnosed with Alzheimer's.
123
391424
1935
wystąpienie symptomów i diagnozę.
06:33
Let's imagine you're 50 years old.
124
393878
2719
Wyobraźmy sobie, że macie 50 lat.
06:36
You're not a spring chicken anymore,
125
396621
1735
Nie jesteście już pierwszej młodości,
06:38
so you've accumulated some amyloid plaques with age.
126
398380
3072
więc nagromadziliście z wiekiem trochę blaszek amyloidowych.
06:41
Your scale is tipped a little bit.
127
401476
2191
Waga przechyla się nieco.
06:44
Now let's look at your DNA.
128
404143
1739
Spójrzmy teraz na wasze DNA.
06:46
We've all inherited our genes from our moms and our dads.
129
406356
3552
Wszyscy odziedziczyliśmy geny od rodziców.
06:49
Some of these genes will increase our risk and some will decrease it.
130
409932
4078
Niektóre z nich zwiększą ryzyko, inne je zmniejszą.
06:54
If you're like Alice in "Still Alice,"
131
414034
2189
Jeśli jesteście jak Alicja z "Motyla",
06:56
you've inherited a rare genetic mutation that cranks out amyloid beta,
132
416247
4551
macie rzadką mutację genetyczną, która wywołuje masowe uwalnianie beta-amyloidu.
07:00
and this alone will tip your scale arm to the ground.
133
420822
3553
Samo to wystarczy, by przechylić ramię wagi aż do ziemi.
07:04
But for most of us, the genes we inherit will only tip the arm a bit.
134
424399
4166
Ale w przypadku większości z nas, geny przechylą wagę tylko trochę.
07:08
For example, APOE4 is a gene variant that increases amyloid,
135
428589
4815
Na przykład gen APOE4 zwiększa uwalnianie amyloidu,
07:13
but you can inherit a copy of APOE4 from mom and dad
136
433428
3268
ale można go odziedziczyć od rodziców
07:16
and still never get Alzheimer's,
137
436720
2391
i nigdy nie zachorować na Alzheimera.
07:19
which means that for most of us,
138
439135
2113
Oznacza to, że dla większości z nas
07:21
our DNA alone does not determine whether we get Alzheimer's.
139
441272
3840
zachorowanie na Alzheimera nie zależy tylko od naszego DNA.
07:25
So what does?
140
445804
1474
Od czego więc zależy?
07:27
We can't do anything about getting older or the genes we've inherited.
141
447302
3792
Nie mamy wpływu na starzenie ani na odziedziczone geny.
07:31
So far, we haven't changed our brain's destiny.
142
451118
2997
Jak na razie nie zmieniliśmy przeznaczenia naszego mózgu.
07:34
What about sleep?
143
454964
1465
A sen?
07:37
In slow-wave deep sleep, our glial cells rinse cerebral spinal fluid
144
457098
4082
Podczas wolnofalowego głębokiego snu komórki glejowe przepłukują mózg
07:41
throughout our brains,
145
461204
1216
płynem mózgowo-rdzeniowym
07:42
clearing away metabolic waste that accumulated in our synapses
146
462444
3572
usuwając metabolity, które nagromadziły się w synapsach,
07:46
while we were awake.
147
466040
1901
gdy byliśmy aktywni.
07:47
Deep sleep is like a power cleanse for the brain.
148
467965
2806
Głęboki sen działa jak intensywne oczyszczanie mózgu.
07:51
But what happens if you shortchange yourself on sleep?
149
471466
3186
Co dzieje się, gdy za mało śpimy?
07:55
Many scientists believe
150
475241
1532
Wielu naukowców uważa,
07:56
that poor sleep hygiene might actually be a predictor of Alzheimer's.
151
476797
4250
że niewłaściwa higiena snu może prowadzić do Alzheimera.
08:01
A single night of sleep deprivation leads to an increase in amyloid beta.
152
481433
4926
Już po jednej bezsennej nocy zwiększa się poziom beta-amyloidu.
08:07
And amyloid accumulation has been shown to disrupt sleep,
153
487230
3426
Z kolei nagromadzenie amyloidu powoduje zaburzenia snu,
08:10
which in turn causes more amyloid to accumulate.
154
490680
2487
co z sprawia, że gromadzi się go jeszcze więcej.
08:13
And so now we have this positive feedback loop
155
493191
2476
Mamy do czynienia ze sprzężeniem zwrotnym dodatnim,
08:15
that's going to accelerate the tipping of that scale.
156
495691
2873
które przyspieszy przechylenie szali.
08:19
What else?
157
499126
1423
Co jeszcze?
08:20
Cardiovascular health.
158
500573
1626
Stan układu krążenia.
08:22
High blood pressure, diabetes, obesity, smoking, high cholesterol,
159
502863
3745
Udowodniono, że nadciśnienie, cukrzyca, otyłość, palenie, wysoki cholesterol,
08:26
have all been shown to increase our risk of developing Alzheimer's.
160
506632
4136
wszystko to zwiększa ryzyko zachorowania na Alzheimera.
08:30
Some autopsy studies have shown
161
510792
1891
Badania post mortem wykazały,
08:32
that as many as 80 percent of people with Alzheimer's
162
512707
2672
że aż 80 procent chorych na Alzheimera
08:35
also had cardiovascular disease.
163
515403
2762
miało również jakąś chorobę układu krążenia.
08:38
Aerobic exercise has been shown in many studies to decrease amyloid beta
164
518189
5005
Badania na zwierzętach pokazały, że ćwiczenia aerobowe
08:43
in animal models of the disease.
165
523218
1730
zmniejszają ilość beta-amyloidu.
08:45
So a heart-healthy Mediterranean lifestyle and diet
166
525439
3580
Zdrowy dla serca styl życia i śródziemnomorska dieta
08:49
can help to counter the tipping of this scale.
167
529043
2654
mogą stanowić przeciwwagę dla czynników ryzyka.
08:52
So there are many things we can do
168
532517
2349
Wiele można zrobić,
08:54
to prevent or delay the onset of Alzheimer's.
169
534890
2372
by zapobiec lub opóźnić wystąpienie Alzheimera.
08:57
But let's say you haven't done any of them.
170
537286
2229
Ale powiedzmy, że nic nie zrobiliście.
09:00
Let's say you're 65;
171
540031
2454
Powiedzmy, że macie 65 lat,
09:02
there's Alzheimer's in your family, so you've likely inherited a gene or two
172
542509
3666
w rodzinie były przypadki zachorowania, więc jesteście obciążeni genetycznie,
09:06
that tips your scale arm a bit;
173
546199
2024
co przechyla trochę wagę.
09:08
you've been burning the candle at both ends for years;
174
548247
2732
Od lat za dużo pracujecie i za mało śpicie,
09:11
you love bacon;
175
551003
1503
kochacie bekon,
09:12
and you don't run unless someone's chasing you.
176
552530
2223
biegacie tylko wtedy, gdy ktoś was goni.
09:14
(Laughter)
177
554777
1301
(Śmiech)
09:16
Let's imagine that your amyloid plaques have reached that tipping point.
178
556102
3612
Wyobraźmy sobie, że blaszki amyloidowe osiągnęły punkt krytyczny.
09:19
Your scale arm has crashed to the floor.
179
559738
2048
Szalka na wadze uderzyła o podłogę.
09:21
You've tripped the cascade,
180
561810
1681
Wywołaliście lawinę,
09:23
setting fire to the forest,
181
563515
1566
podpaliliście las,
09:25
causing inflammation, tangles, and cell death.
182
565105
3098
powodując stan zapalny, splątki i śmierć komórek.
09:28
You should be symptomatic for Alzheimer's.
183
568957
2659
Powinniście mieć objawy Alzheimera.
09:31
You should be having trouble finding words and keys
184
571640
3316
Powinniście mieć trudności ze znalezieniem właściwych słów i kluczy
09:34
and remembering what I said at the beginning of this talk.
185
574980
3146
i przypomnieniem sobie, co powiedziałam na początku tego wystąpienia.
09:38
But you might not be.
186
578737
1714
Ale tak nie musi być.
09:41
There's one more thing you can do to protect yourself
187
581000
2478
Można zrobić jeszcze jedno, by uchronić się
09:43
from experiencing the symptoms of Alzheimer's,
188
583502
2586
przed wystąpieniem objawów Alzheimera,
09:46
even if you have the full-blown disease pathology ablaze in your brain.
189
586112
4491
nawet w przypadku pełnych zmian patologicznych w mózgu.
09:50
It has to do with neural plasticity and cognitive reserve.
190
590627
3907
Jest to związane z neuroplastycznością i zasobami poznawczymi.
09:55
Remember, the experience of having Alzheimer's
191
595081
2377
Pamiętajcie, wystąpienie Alzheimera
09:57
is ultimately a result of losing synapses.
192
597482
3206
jest wynikiem utraty połączeń synaptycznych.
10:01
The average brain has over a hundred trillion synapses,
193
601159
3377
Przeciętny mózg ma ponad sto bilionów synaps.
10:04
which is fantastic; we've got a lot to work with.
194
604560
2713
To świetnie, mamy czym pracować.
10:07
And this isn't a static number.
195
607297
1669
Liczba ta nie jest stała.
10:08
We gain and lose synapses all the time,
196
608990
2398
Synapsy powstają i giną cały czas
10:11
through a process called neural plasticity.
197
611412
2803
w procesie zwanym neuroplastycznością.
10:14
Every time we learn something new,
198
614239
2072
Za każdym razem, gdy się czegoś uczymy,
10:16
we are creating and strengthening new neural connections,
199
616335
4127
tworzymy i wzmacniamy nowe połączenia nerwowe,
10:20
new synapses.
200
620486
1617
nowe synapsy.
10:22
In the Nun Study,
201
622808
1575
W pewnym badaniu 678 zakonnic,
10:24
678 nuns, all over the age of 75 when the study began,
202
624407
4893
wszystkie w wieku ponad 75 lat na jego początku,
10:29
were followed for more than two decades.
203
629324
2309
przez ponad dwie dekady
10:31
They were regularly given physical checkups and cognitive tests,
204
631657
3460
poddawane były regularnym badaniom fizycznym i testom umysłowym.
10:35
and when they died, their brains were all donated for autopsy.
205
635141
4048
Wszystkie wyraziły zgodę, by po śmierci przeprowadzić sekcję ich mózgu.
10:39
In some of these brains, scientists discovered something surprising.
206
639213
4375
W niektórych z nich naukowcy okryli coś zaskakującego.
10:43
Despite the presence of plaques and tangles and brain shrinkage --
207
643612
4576
Pomimo obecności blaszek, splątków i zmniejszenia się mózgu,
10:48
what appeared to be unquestionable Alzheimer's --
208
648212
2869
niewątpliwych objawów Alzheimera,
10:51
the nuns who had belonged to these brains showed no signs
209
651105
3679
u zakonnic, do których mózgi te należały, nie zaobserwowano żadnych objawów
10:54
of having the disease while they were alive.
210
654808
2567
choroby Alzheimera za ich życia.
10:58
How can this be?
211
658001
1449
Jak to możliwe?
10:59
We think it's because these nuns had a high level of cognitive reserve,
212
659829
4127
Uważamy, że zakonnice te miały duże zasoby poznawcze,
11:03
which is a way of saying that they had more functional synapses.
213
663980
3923
czyli miały więcej funkcjonalnych synaps.
11:07
People who have more years of formal education,
214
667927
2574
Ludzie mający za sobą więcej lat nauki,
11:10
who have a high degree of literacy,
215
670525
2235
mający wysokie kompetencje językowe,
11:12
who engage regularly in mentally stimulating activities,
216
672784
3579
regularnie pobudzający umysł do aktywności
11:16
all have more cognitive reserve.
217
676387
2481
mają większe zasoby poznawcze.
11:18
They have an abundance and a redundancy in neural connections.
218
678892
4127
Mają mnogość, a nawet zapas połączeń nerwowych.
11:23
So even if they have a disease like Alzheimer's
219
683043
2680
Nawet gdy choroba taka jak Alzheimer
11:25
compromising some of their synapses,
220
685747
2054
niszczy część ich synaps,
11:27
they've got many extra backup connections,
221
687825
2985
mają wiele rezerwowych połączeń,
11:30
and this buffers them from noticing that anything is amiss.
222
690834
3335
co sprawia, że nawet nie zauważamy, że nie wszystko działa jak należy.
11:34
Let's imagine a simplified example.
223
694797
2262
Weźmy uproszczony przykład.
11:37
Let's say you only know one thing about a subject.
224
697083
2726
Powiedzmy, że wiecie tylko jedną rzecz na jakiś temat.
11:39
Let's say it's about me.
225
699833
1529
Na przykład o mnie.
11:41
You know that Lisa Genova wrote "Still Alice,"
226
701386
2306
Wiecie, że Lisa Genova napisała "Motyla"
11:43
and that's the only thing you know about me.
227
703716
2436
i to wszystko.
11:46
You have that single neural connection,
228
706176
2390
Macie tylko jedno połączenie nerwowe,
11:48
that one synapse.
229
708590
1946
tylko jedną synapsę.
11:50
Now imagine you have Alzheimer's.
230
710560
2161
Wyobraźcie sobie, że macie Alzheimera,
11:52
You have plaques and tangles and inflammation
231
712745
2333
blaszki, splątki, stan zapalny,
11:55
and microglia devouring that synapse.
232
715102
2735
a mikrogleje pożerają tę synapsę.
11:58
Now when someone asks you, "Hey, who wrote 'Still Alice?'"
233
718423
4230
Gdy ktoś zapyta was, kto napisał "Motyla",
12:02
you can't remember,
234
722677
1245
nie pamiętacie,
12:03
because that synapse is either failing or gone.
235
723946
3183
bo synapsa albo nie działa prawidłowo, albo już nie istnieje.
12:07
You've forgotten me forever.
236
727153
1759
Zapomnieliście o mnie na zawsze.
12:09
But what if you had learned more about me?
237
729580
2626
Ale gdybyście wiedzieli o mnie więcej?
12:12
Let's say you learned four things about me.
238
732230
2089
Powiedzmy, że wiecie o mnie cztery rzeczy.
12:14
Now imagine you have Alzheimer's,
239
734343
1845
Wyobraźcie sobie, że macie Alzheimera
12:16
and three of those synapses are damaged or destroyed.
240
736212
2995
i trzy synapsy zostały uszkodzone lub całkowicie zniszczone.
12:19
You still have a way to detour the wreckage.
241
739897
2461
Nadal macie sposób, by obejść zniszczenia.
12:22
You can still remember my name.
242
742382
2019
Nadal pamiętacie, jak się nazywam.
12:25
So we can be resilient to the presence of Alzheimer's pathology
243
745103
3926
Możemy być odporni na patologiczne zmiany
12:29
through the recruitment of yet-undamaged pathways.
244
749053
3103
poprzez tworzenie nowych, niezniszczonych połączeń.
12:32
And we create these pathways, this cognitive reserve,
245
752180
3779
Połączenia te, czyli nasze zasoby poznawcze powstają,
12:35
by learning new things.
246
755983
1700
gdy uczymy się nowych rzeczy.
12:38
Ideally, we want these new things to be as rich in meaning as possible,
247
758275
4521
Najlepiej, gdy te nowe rzeczy są bogate w znaczenie,
12:42
recruiting sight and sound and associations and emotion.
248
762820
4739
gdy angażują wzrok i słuch, skojarzenia i emocje.
12:48
So this really doesn't mean doing crossword puzzles.
249
768218
3135
Nie chodzi o rozwiązywanie krzyżówek.
12:51
You don't want to simply retrieve information you've already learned,
250
771377
4097
Nie chodzi o przywoływanie znanych juz informacji,
12:55
because this is like traveling down old, familiar streets,
251
775498
3343
bo to przypomina spacer znaną ulicą,
12:58
cruising neighborhoods you already know.
252
778865
2585
w znanym otoczeniu.
13:01
You want to pave new neural roads.
253
781933
2834
Chcemy wydeptać nowe ścieżki dla neuronów.
13:04
Building an Alzheimer's-resistant brain
254
784791
2512
Ochrona mózgu przed Alzheimerem
13:07
means learning to speak Italian,
255
787327
2180
to nauka włoskiego,
13:09
meeting new friends,
256
789531
1510
poznanie nowych przyjaciół,
13:11
reading a book,
257
791065
1167
czytanie książki,
13:12
or listening to a great TED Talk.
258
792256
2369
wysłuchanie świetnej prelekcji TED.
13:15
And if, despite all of this, you are someday diagnosed with Alzheimer's,
259
795103
5313
A jeśli, mimo wszystko, któregoś dnia okaże się, że mamy Alzheimera,
13:20
there are three lessons I've learned from my grandmother
260
800440
3153
są trzy rzeczy, których nauczyłam się od swojej babci
13:23
and the dozens of people I've come to know living with this disease.
261
803617
3737
i dziesiątek osób, które poznałam, żyjących z tą chorobą.
13:27
Diagnosis doesn't mean you're dying tomorrow.
262
807935
3184
Diagnoza nie oznacza, że jutro umrzecie.
13:31
Keep living.
263
811143
1722
Żyjcie dalej.
13:32
You won't lose your emotional memory.
264
812889
2366
Nie stracicie pamięci emocjonalnej.
13:35
You'll still be able to understand love and joy.
265
815279
3506
Nadal będziecie mogli odczuwać miłość i radość.
13:38
You might not remember what I said five minutes ago,
266
818809
3003
Być może zapomnicie, co powiedziałam 5 minut temu,
13:41
but you'll remember how I made you feel.
267
821836
2285
ale będziecie pamiętać, jakie emocje to wywołało.
13:44
And you are more than what you can remember.
268
824764
3276
Jesteście nie tylko tym, co pamiętacie.
13:48
Thank you.
269
828064
1289
Dziękuję.
13:49
(Applause)
270
829377
5323
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7