아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jeongguk Jang
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
How many people here would like to live
to be at least 80 years old?
0
12937
4414
최소한 80세까지 살고 싶은 마음,
몇 분이나 갖고 계신가요?
00:17
Yeah.
1
17892
1475
그럼요.
00:19
I think we all have
this hopeful expectation
2
19391
2795
이런 기대는 우리 모두
갖고 있다고 봅니다.
00:22
of living into old age.
3
22210
1960
오래 사는 것에 대한 기대 말이죠.
00:24
Let's project out into the future,
4
24648
2086
미래에 투영해 볼게요.
00:26
to your future "you's,"
5
26758
1560
여러분의 미래라고 생각해 보세요.
00:28
and let's imagine that we're all 85.
6
28342
2853
우리 모두 85세라고 해 봅시다.
00:31
Now, everyone look at two people.
7
31714
2018
이제 두 분만 놓고 이야기 해 볼게요.
00:34
One of you probably has
Alzheimer's disease.
8
34971
3532
두 사람 중 한 분은 아마도
알츠하이머 병에 걸려있겠군요.
00:39
(Laughter)
9
39185
3424
(웃음)
00:42
Alright, alright.
10
42633
1594
괜찮아요. 괜찮다구요.
00:44
And maybe you're thinking,
"Well, it won't be me."
11
44774
3817
그리고 아마 당신은 생각하실겁니다.
"글쎄, 나 일리 없지."
00:49
Then, OK. You are a caregiver.
12
49170
3385
그러면, 좋아요. 당신은 그 환자를
책임질 사람 입니다.
00:53
So --
13
53208
1164
그래서,
00:54
(Laughter)
14
54396
2872
(웃음)
00:57
so in some way,
15
57292
1357
어떤 식으로든
00:58
this terrifying disease
is likely to affect us all.
16
58673
3644
이 못된 질병은 어쨌든
우리 삶 속에 파고들게 될 겁니다.
01:02
Part of the fear around Alzheimer's
stems from the sense
17
62753
3014
감각기관에 알츠하이머병이
발병했을 때 무서운 점은
01:05
that there's nothing we can do about it.
18
65791
2414
우리가 할 수 있는게 없다는 겁니다.
01:08
Despite decades of research, we still
have no disease-modifying treatment
19
68229
5125
수 십년 동안의 연구가 이어졌지만 증상을
완화시킬 방법을 못 찾았구요.
01:13
and no cure.
20
73378
1307
치료법 또한 없습니다.
01:15
So if we're lucky enough
to live long enough,
21
75141
2469
그래서 우리가 사고없이
오래 사는 행복을 누리는 가운데
01:17
Alzheimer's appears to be
our brain's destiny.
22
77634
3108
알츠하이머병은 어쩌면
뇌의 당연한 일생처럼 보입니다.
01:21
But maybe it doesn't have to be.
23
81189
1880
그러나, 반드시 그러지는 않아도 됩니다.
01:23
What if I told you we could
change these statistics,
24
83405
3365
만약에 우리가 이러한 통계들을
바꿀 수 있다면
01:26
literally change our brain's destiny,
25
86794
2690
문자 그대로 우리 뇌의 운명을
바꾸는 겁니다.
01:29
without relying on a cure
or advancements in medicine?
26
89508
3529
치료법이라든지 약을 미리 먹는다든지
그런 의존 없이 말입니다.
01:33
Let's begin by looking at
what we currently understand
27
93803
2525
우리가 최근에 연구한 바를 보시지요.
01:36
about the neuroscience of Alzheimer's.
28
96352
2357
알츠하이버병에 대한
신경과학적 접근입니다.
01:39
Here's a picture
of two neurons connecting.
29
99550
3009
이 그림은 두 개의 뉴런이
연결된 모습입니다.
01:42
The point of connection,
this space circled in red,
30
102583
3357
이 연결에서 중요한 부분은 바로
빨간색으로 표시된 공간입니다.
01:45
is called the synapse.
31
105964
1639
시냅스라고 부르는 부분이지요.
01:47
The synapse is where
neurotransmitters are released.
32
107627
3192
시냅스에서 신경전달물질이 나옵니다.
01:50
This is where signals are transmitted,
where communication happens.
33
110843
4268
이 과정에서 신호는 변환되고,
의사소통은 일어납니다.
01:55
This is where we think,
feel, see, hear, desire ...
34
115135
5106
그렇게 우리는 생각도 하고, 느끼고, 보고,
듣고, 강렬하게 원하기도 하며
02:00
and remember.
35
120265
1649
그리고 기억하게 되는 것입니다.
02:01
And the synapse
is where Alzheimer's happens.
36
121938
2898
그리고 그 시냅스에서
바로 알츠하이머병이 발병합니다.
02:04
Let's zoom in on the synapse
37
124860
1962
좀 더 크게 볼까요?
02:06
and look at a cartoon representation
of what's going on.
38
126846
3087
그리고 무슨 일이 일어나는지를
그림으로 나타내어 봤습니다.
02:10
During the business
of communicating information,
39
130619
2287
의사소통을 위한 정보가
오가는 동안,
02:12
in addition to releasing neurotransmitters
like glutamate into the synapse,
40
132930
3998
글루타민산염 같은 신경전달물질이 나와
시냅스로 들어갈 뿐 아니라
02:16
neurons also release a small peptide
called amyloid beta.
41
136952
4461
베타 아밀로이드라는 화학물질 역시
뉴런에서 방출됩니다.
02:22
Normally, amyloid beta is cleared away
metabolized by microglia,
42
142437
4984
정상인이라면, 그 베타 아밀로이드는
대사작용 중에 미세아교세포에 의해 제거되지요.
02:27
the janitor cells of our brains.
43
147445
2153
우리 뇌의 청소부라고 할 수 있겠죠.
02:30
While the molecular causes
of Alzheimer's are still debated,
44
150225
3859
그 물질이 정확히 어떻게 알츠하이머병을
야기시키는 지는 알려져 있지 않습니다만
02:34
most neuroscientists believe
that the disease begins
45
154108
3254
대다수의 신경과학자들은
발병에 관하여 이렇게 말합니다.
02:37
when amyloid beta begins to accumulate.
46
157386
2830
베타 아밀로이드가 몸 속에
쌓이기 시작하는 그 시점 말이지요.
02:40
Too much is released,
or not enough is cleared away,
47
160787
2749
너무나 많은 양이 방출된 뒤,
제거되지 못한 채 축적됩니다.
02:43
and the synapse begins
to pile up with amyloid beta.
48
163560
3334
그리고 시냅스는 베타 아밀로이드와
함께 양이 증가하기 시작합니다.
02:46
And when this happens, it binds to itself,
49
166918
2219
그리고 이런 양상을 전혀
자각하지 못한채로
02:49
forming sticky aggregates
called amyloid plaques.
50
169161
3289
아밀로이드 반점이라고 부르는
끈적끈적한 물질이 만들어집니다.
02:53
How many people here
are 40 years old or older?
51
173402
2953
이곳에 계신 여러분,
40세 이상이신 분이 몇 분인가요?
02:57
You're afraid to admit it now.
52
177004
2520
이제는 아쉽지만 인정하실 겁니다.
02:59
This initial step into the disease,
53
179548
2226
알츠하이머의 시작 단계를 뜻하는
03:01
this presence of amyloid
plaques accumulating,
54
181798
3084
아밀로이드 반점의 축적이
03:04
can already be found in your brains.
55
184906
2594
여러분의 뇌에서 이미 발견되었습니다.
03:08
The only way we could be sure of this
would be through a PET scan,
56
188091
3470
PET(양전자 단층 촬영)를 통해서만
이러한 양상을 알아갈 뿐 입니다.
03:11
because at this point,
you are blissfully unaware.
57
191585
3816
이 점 때문에, 우리는 다행스럽게도
전혀 알 수가 없지요.
03:15
You're not showing any impairments
in memory, language, or cognition ...
58
195425
4289
기억이나 언어 또는 인지 부분에서
어떤 불편도 겪고 있지 않으실 겁니다.
03:19
yet.
59
199738
1151
아직까지는 말이죠.
03:21
We think it takes at least 15 to 20 years
of amyloid plaque accumulation
60
201291
4537
최소한 15에서 20년 동안에 걸쳐
축적된 아밀로이드 반점이
03:25
before it reaches a tipping point,
61
205852
2381
티핑 포인트에 이르면
03:28
then triggering a molecular cascade
62
208257
2235
어마어마한 양의 분자들이 모이게 되고
03:30
that causes the clinical
symptoms of the disease.
63
210516
2667
결국 알츠하이머병의 증상이 나타납니다.
03:33
Prior to the tipping point,
64
213630
1961
그 티핑포인트 이전 시점에도
몇 가지 증상이 있는데요.
03:35
your lapses in memory
might include things like,
65
215615
3584
무엇을 깜빡 잊어버린 채로
이런 질문을 스스로 하게 될 겁니다.
03:39
"Why did I come in this room?"
66
219223
2325
"내가 여기 뭐하러 왔더라?"
03:41
or "Oh ... what's his name?"
67
221572
2228
아니면 "오... 그 친구 이름이 뭐였지?"
03:44
or "Where did I put my keys?"
68
224299
2344
또는 "내가 열쇠를 어디에 뒀더라?"
03:47
Now, before you all
start freaking out again,
69
227373
2556
깜짝 놀라셨겠죠.
03:49
because I know half of you did at least
one of those in the last 24 hours --
70
229953
5398
지난 24시간 내에 여러분 가운데 절반이
한 번 쯤 그랬다는 것을 압니다.
03:55
these are all normal kinds of forgetting.
71
235375
3237
이런 것들은 모두 정상적인 망각에 속합니다.
03:58
In fact, I would argue that these examples
72
238636
2313
사실, 조금 따져볼 수도 있을 거예요.
04:00
might not even involve your memory,
73
240973
1977
지금 든 예들은 기억력과 전혀 관련이
없어 보이기도 하니까요.
04:02
because you didn't pay attention
to where you put your keys
74
242974
2892
왜냐하면, 사실 열쇠를 어디에 두는지
그렇게 신경쓰진 않잖아요.
04:05
in the first place.
75
245890
1345
우선에 두질 않지요.
04:07
After the tipping point,
76
247259
1678
그 티핑포인트가 지나면
04:08
the glitches in memory,
language and cognition are different.
77
248961
3523
기억, 언어, 인지면에 있어서
작은 실수들이 좀 다른 양상이 됩니다.
04:12
Instead of eventually finding
your keys in your coat pocket
78
252508
2900
그렇게 찾아해매던 열쇠는
보통 여러분 코트 주머니나
04:15
or on the table by the door,
79
255432
2002
문 가까이에 있는 탁자위에서
찾게 되지요. 그런데 이 경우에는
04:17
you find them in the refrigerator,
80
257458
2714
열쇠를 냉장고 안에서
찾게 된다는 겁니다.
04:20
or you find them and you think,
81
260196
1966
아니면 그것을 찾고 나서
이렇게 생각할 수도 있습니다.
04:22
"What are these for?"
82
262186
1533
"이게 어디에 쓰는 거지?"
라고 말이죠.
04:24
So what happens when amyloid plaques
accumulate to this tipping point?
83
264663
5208
그러면 이 티핑포인트에 아밀로이드 반점들이
쌓여갈 때 무슨일이 생기는 걸까요?
04:29
Our microglia janitor cells
become hyper-activated,
84
269895
3319
그 반점을 제거하기 위해
미세 아교 세포가 과도하게 활성화 되고
04:33
releasing chemicals that cause
inflammation and cellular damage.
85
273238
4134
그렇게 되면 염증이나 세포 손상을 유발하는
화학물질이 동시에 방출됩니다.
04:37
We think they might actually
start clearing away
86
277396
2595
그리고 그 물질은 실제로
깨끗하게 청소하기 시작합니다.
04:40
the synapses themselves.
87
280015
1704
시냅스 자체를 말이죠.
04:42
A crucial neural transport protein
called "tau" becomes hyperphosphorylated
88
282218
4448
'타우(tau)'는 중요한 신경수송 단백질인데
타우가 과인산화 되고
04:46
and twists itself
into something called "tangles,"
89
286690
2584
그렇게 여러번 꼬이면서
신경섬유엉킴 상태에 이르게 됩니다.
04:49
which choke off the neurons
from the inside.
90
289298
3035
그리고 뉴런의 활동을
안쪽에서부터 틀어막아버립니다.
04:52
By mid-stage Alzheimer's,
we have massive inflammation and tangles
91
292357
3834
알츠하이머병의 중기단계쯤이면,
염증이나 신경섬유엉킴이 상당해지는데요.
04:56
and all-out war at the synapse
92
296215
1947
그리고 시냅스에서는 총력전이 벌어지고
04:58
and cell death.
93
298186
1253
세포들은 소멸됩니다.
05:00
So if you were a scientist
trying to cure this disease,
94
300058
3088
그래서 만약 여러분이 이 병을
치료하려고 애쓰는 과학자라고 한다면
05:03
at what point would you ideally
want to intervene?
95
303170
2997
어느 시점에서 개입하는 것이
적절하다고 생각하시나요?
05:06
Many scientists are betting big
on the simplest solution:
96
306954
3904
많은 과학자들은 가장 단순한 해결책에
가장 큰 가능성이 있다고 보고 있습니다.
05:10
keep amyloid plaques
from reaching that tipping point,
97
310882
3834
아밀로이드 반점이 티핑포인트에
도달하지 않도록 유지하기.
05:14
which means that drug discovery is largely
focused on developing a compound
98
314740
4028
이 방향은 주로 약물을 발견하는데에
사활을 걸면서 화합물을 찾는데에 몰두합니다.
05:18
that will prevent, eliminate, or reduce
amyloid plaque accumulation.
99
318792
5348
아밀로이드 반점이 쌓이는 것을 미리 막고,
제거하면서 줄여주는 약품이겠지요.
05:24
So the cure for Alzheimer's will likely be
a preventative medicine.
100
324679
5189
결국 알츠하이머병의 치료방법을
예방의학에서 찾는 것입니다.
05:29
We're going to have to take this pill
before we reach that tipping point,
101
329892
3429
즉, 우리는 티핑포인트에 이르기 전에
이 약을 먹을 것입니다.
05:33
before the cascade is triggered,
102
333345
2252
그 연쇄반응이 일어나기 전에요.
05:35
before we start leaving
our keys in the refrigerator.
103
335621
3028
우리가 열쇠를 냉장고에 두기 전에
미리 먹기 시작할 겁니다.
05:39
We think this is why, to date,
these kinds of drugs have failed
104
339201
3673
그리고 생각해봅니다.
이런 종류의 약들이 어째서 지금까지
05:42
in clinical trials --
105
342898
1237
임상 시험을 통과하지 못했을까요?
05:44
not because the science wasn't sound,
106
344159
2445
그 사고방식은 문제가 없었습니다.
05:46
but because the people in these trials
were already symptomatic.
107
346628
4134
하지만 임상시험에 참여한 대상이
이미 증상에 시달리던 분들이었습니다.
05:50
It was too late.
108
350786
1732
너무 늦었던 거죠.
05:52
Think of amyloid plaques as a lit match.
109
352542
3252
아밀로이드 반점들을 켜진 성냥이라고
한다면요.
05:55
At the tipping point, the match
sets fire to the forest.
110
355818
3418
티핑포인트에 이르면 그 불은
이미 숲에 번진 상태인 거에요.
05:59
Once the forest is ablaze,
111
359704
1950
일단 숲이 불길에 휩싸이면,
06:01
it doesn't do any good
to blow out the match.
112
361678
2482
성냥불을 불어 끄는 정도로는
어림없지요.
06:04
You have to blow out the match
before the forest catches fire.
113
364184
3523
불씨가 숲에 닿기 전에
성냥불을 반드시 꺼야만 하는겁니다.
06:08
Even before scientists sort this out,
114
368151
1863
과학자들이 이 문제를 정리하기도 전에
06:10
this information is actually
really good news for us,
115
370038
2868
이러한 인식은 사실상 우리에게
굉장히 좋은 소식입니다.
06:12
because it turns out that the way we live
can influence the accumulation
116
372930
4044
왜냐하면 이 말인 즉슨, 우리의 생활방식이
그 축적에 영향을 준다는 것이기 때문입니다.
06:16
of amyloid plaques.
117
376998
1229
아밀로이드 반점 말이지요.
06:18
And so there are things we can do
118
378251
1576
그리고 우리는 무언가 할 수 있겠지요.
06:19
to keep us from reaching
that tipping point.
119
379851
2619
티핑포인트에 이르도록 하지
않을 수 있다는 겁니다.
06:22
Let's picture your risk
of Alzheimer's as a see-saw scale.
120
382937
3888
알츠하이머병의 위험요소를
시소에 견주어 보면은요.
06:26
We're going to pile
risk factors on one arm,
121
386849
2049
우리는 시소 한 쪽에 위험인자들이
차곡차곡 쌓이는 것을 그릴 수 있지요.
06:28
and when that arm hits the floor,
you are symptomatic
122
388922
2478
그리고 그 쪽이 바닥에 닿으면
증상이 나타나는 거라고 하겠습니다.
06:31
and diagnosed with Alzheimer's.
123
391424
1935
알츠하이머병 진단을 받은 것이지요.
06:33
Let's imagine you're 50 years old.
124
393878
2719
여러분 모두 현재
50세라고 가정합니다.
06:36
You're not a spring chicken anymore,
125
396621
1735
청춘은 이미 오래전 이야기인 거예요.
06:38
so you've accumulated
some amyloid plaques with age.
126
398380
3072
나이가 들어가면서 그렇게
아밀로이드 반점도 쌓여갑니다.
06:41
Your scale is tipped a little bit.
127
401476
2191
시소가 약간 기울었겠지요.
06:44
Now let's look at your DNA.
128
404143
1739
이제 우리의 DNA를
한번 보도록 하지요.
06:46
We've all inherited our genes
from our moms and our dads.
129
406356
3552
우리 모두 유전자를
부모님께 물려 받았습니다.
06:49
Some of these genes will increase our risk
and some will decrease it.
130
409932
4078
어떤 유전자는 알츠하이머병에 취약할 것이고
또 다른 것은 그렇지 않겠지요.
06:54
If you're like Alice in "Still Alice,"
131
414034
2189
영화 "스틸 앨리스"의
앨리스 이야길 해 볼게요.
06:56
you've inherited a rare genetic mutation
that cranks out amyloid beta,
132
416247
4551
앨리스는 아밀로이드 베타를 굉장히 빠른 속도로
만들어내는 돌연변이 유전자를 물려받았습니다.
07:00
and this alone will tip
your scale arm to the ground.
133
420822
3553
이런 한가지 사실만으로도
시소를 완전히 기울기엔 충분합니다.
07:04
But for most of us, the genes we inherit
will only tip the arm a bit.
134
424399
4166
하지만 대다수가 갖고 있는 유전자는
그 영향력이 미미합니다.
07:08
For example, APOE4 is a gene variant
that increases amyloid,
135
428589
4815
예를 들어서 APOE4 라는 변종 유전자는
아밀로이드를 증가시킵니다.
07:13
but you can inherit a copy of APOE4
from mom and dad
136
433428
3268
하지만 우리는 복제된 AOPE4 유전자를
모계나 부계로부터 물려받을 수 있겠지만
07:16
and still never get Alzheimer's,
137
436720
2391
알츠하이머 병에는 걸리지 않습니다.
07:19
which means that for most of us,
138
439135
2113
무슨 뜻인가 하면, 우리들 대부분은
07:21
our DNA alone does not determine
whether we get Alzheimer's.
139
441272
3840
단순히 DNA만으로 알츠하이머병에 관해서
판단할 수는 없다는 겁니다.
07:25
So what does?
140
445804
1474
그럼 무엇일까요?
07:27
We can't do anything about getting older
or the genes we've inherited.
141
447302
3792
늙어가는 것은 당연하잖아요.
유전자를 물려받는 것도 마찬가지고요.
07:31
So far, we haven't changed
our brain's destiny.
142
451118
2997
지금까지 우리는 뇌의 운명을
바꿀 수가 없었지요.
07:34
What about sleep?
143
454964
1465
수면은 어떻습니까?
07:37
In slow-wave deep sleep, our glial cells
rinse cerebral spinal fluid
144
457098
4082
느린 파동의 깊은 수면 상태에서, 교질세포는
뇌 척수액을 씻어 냅니다.
07:41
throughout our brains,
145
461204
1216
뇌 전체적으로 씻어내죠.
07:42
clearing away metabolic waste
that accumulated in our synapses
146
462444
3572
동시에 시냅스에 쌓여 있던
노폐물들이 씻겨 나갑니다.
07:46
while we were awake.
147
466040
1901
깨어 있는 동안 쌓인 것들이
확 제거되는 거예요.
07:47
Deep sleep is like
a power cleanse for the brain.
148
467965
2806
깊은 잠은 뇌에 있어서
효과적인 클렌징크림 같은 겁니다.
07:51
But what happens if you shortchange
yourself on sleep?
149
471466
3186
그런데 만약에 우리가 잠을
덜 자면 어떻게 될까요?
07:55
Many scientists believe
150
475241
1532
대다수의 과학자들이 확신합니다.
07:56
that poor sleep hygiene might actually
be a predictor of Alzheimer's.
151
476797
4250
수면 부족은 사실상 알츠하이머 병에 대한
예측변수가 될 가능성이 있습니다.
08:01
A single night of sleep deprivation
leads to an increase in amyloid beta.
152
481433
4926
하룻 밤을 새는 것 만으로도
베타 아밀로이드 증가로 이어집니다.
08:07
And amyloid accumulation
has been shown to disrupt sleep,
153
487230
3426
그리고 아밀로이드가 축적되면
수면 장애로 이어지기 쉽습니다.
08:10
which in turn causes
more amyloid to accumulate.
154
490680
2487
결과적으로 그것으로 인해
아밀로이드가 축적되겠지요.
08:13
And so now we have
this positive feedback loop
155
493191
2476
그래서 이제, 우리는 수면부족과
베타 아밀로이드의 관계를 알았고요.
08:15
that's going to accelerate
the tipping of that scale.
156
495691
2873
이는 앞서 말씀드린 그 시소를
더 빠르게 기울게 할 겁니다.
08:19
What else?
157
499126
1423
수면 말고 다른 것도 있는데요.
08:20
Cardiovascular health.
158
500573
1626
바로 심혈관 건강입니다.
08:22
High blood pressure, diabetes,
obesity, smoking, high cholesterol,
159
502863
3745
고혈압 이나 당뇨, 비만, 흡연
높은 콜레스테롤 수치는 모두
08:26
have all been shown to increase our risk
of developing Alzheimer's.
160
506632
4136
알츠하이머 병을 키우는 위험요인을
증가시키는 것으로 나타나고 있습니다.
08:30
Some autopsy studies have shown
161
510792
1891
몇몇 부검 보고서를 말씀드리자면요.
08:32
that as many as 80 percent
of people with Alzheimer's
162
512707
2672
알츠하이머에 걸린 사람 가운데
무려 80퍼센트에 해당하는 분들이
08:35
also had cardiovascular disease.
163
515403
2762
심혈관계 질환을 갖고 있는 것으로
나타났습니다.
08:38
Aerobic exercise has been shown
in many studies to decrease amyloid beta
164
518189
5005
유산소 운동은 베타 아밀로이드를
감소시킨다고 알려져 있는데요.
08:43
in animal models of the disease.
165
523218
1730
알츠하이머병에 걸린 동물을
대상으로 한 연구 결과입니다.
08:45
So a heart-healthy
Mediterranean lifestyle and diet
166
525439
3580
그래서 심장 건강에 좋은 지중해식
생활 방식이나 식이요법이
08:49
can help to counter
the tipping of this scale.
167
529043
2654
시소가 반대로 기울도록 하는데에
효과가 있을 수 있습니다.
08:52
So there are many things we can do
168
532517
2349
결국 우리가 할 수 있는
일들은 많아요.
08:54
to prevent or delay
the onset of Alzheimer's.
169
534890
2372
알츠하이머병이 발병되는 시기를
늦추거나 예방할 수 있습니다.
08:57
But let's say
you haven't done any of them.
170
537286
2229
하지만 만약에 우리가
아무것도 하지 않는다고 한다면요.
09:00
Let's say you're 65;
171
540031
2454
그 상태로 65세가 되면
09:02
there's Alzheimer's in your family,
so you've likely inherited a gene or two
172
542509
3666
또 가족 중에 알츠하이머병 환자가 있어서
유전자를 물려받았다면,
09:06
that tips your scale arm a bit;
173
546199
2024
그 유전자가 발병에 작용하는 영향력이
미미하다 하더라도요.
09:08
you've been burning the candle
at both ends for years;
174
548247
2732
수년 동안 녹초가 되도록 일했죠.
09:11
you love bacon;
175
551003
1503
베이컨 좋아하시죠?
09:12
and you don't run unless
someone's chasing you.
176
552530
2223
누가 쫓아오지 않으면 뛰질 않으시죠.
09:14
(Laughter)
177
554777
1301
(웃음)
09:16
Let's imagine that your amyloid plaques
have reached that tipping point.
178
556102
3612
아밀로이드 반점이 티핑포인트에
도달했다고 생각해 보면요.
09:19
Your scale arm has crashed to the floor.
179
559738
2048
즉, 시소 한 쪽이
바닥에 닿은 그 시점 말이죠.
09:21
You've tripped the cascade,
180
561810
1681
연쇄 반응은 시작되었겠고요.
09:23
setting fire to the forest,
181
563515
1566
숲에 불이 번지는 겁니다.
09:25
causing inflammation, tangles,
and cell death.
182
565105
3098
염증이나 신경섬유 얽힘, 그리고 세포들이
죽어나가기 시작합니다
09:28
You should be symptomatic for Alzheimer's.
183
568957
2659
알츠하이머병의 증상이 나타나는 거죠.
09:31
You should be having trouble
finding words and keys
184
571640
3316
어떤 단어를 떠올리는게 어려워지고
열쇠도 자주 잃어버리게 됩니다.
09:34
and remembering what I said
at the beginning of this talk.
185
574980
3146
그리고 무엇으로 대화를 시작했었는지
떠올리는데 애를 먹겠지요.
09:38
But you might not be.
186
578737
1714
하지만, 그러지 않을 수도 있습니다.
09:41
There's one more thing you can do
to protect yourself
187
581000
2478
여러분 스스로를 지키기 위한 방법이
하나 더 있거든요.
09:43
from experiencing
the symptoms of Alzheimer's,
188
583502
2586
알츠하이머병의 증상으로부터
벗어나는 그 방법이요.
09:46
even if you have the full-blown disease
pathology ablaze in your brain.
189
586112
4491
그 병이 진행되어서 우리의 뇌가
병리학적으로 망가져 버렸다 해도 말이죠.
09:50
It has to do with neural plasticity
and cognitive reserve.
190
590627
3907
신경가소성과 인지유지와
관련이 있습니다.
09:55
Remember, the experience
of having Alzheimer's
191
595081
2377
기억해 보세요.
알츠하이머 병이란 것은
09:57
is ultimately a result of losing synapses.
192
597482
3206
결국 시냅스의 상실로 인한 것이죠.
10:01
The average brain has
over a hundred trillion synapses,
193
601159
3377
보통 수준의 뇌에 시냅스의 개수는
100조 개가 넘습니다,
10:04
which is fantastic;
we've got a lot to work with.
194
604560
2713
어마어마 하지요.
그것으로 많은 일을 해 온거죠.
10:07
And this isn't a static number.
195
607297
1669
그리고 이것은 고정된 숫자가 아닙니다.
10:08
We gain and lose synapses all the time,
196
608990
2398
우리는 매 순간 시냅스를
만들어내고 또 줄여나갑니다.
10:11
through a process
called neural plasticity.
197
611412
2803
우리가 신경가소성이라고 일컫는
일련의 과정을 통해서 말입니다.
10:14
Every time we learn something new,
198
614239
2072
매 순간 우리는 새로운 것을 학습합니다.
10:16
we are creating and strengthening
new neural connections,
199
616335
4127
새로운 신경망을 만들어내고
강화하는 것이지요.
10:20
new synapses.
200
620486
1617
새로운 시냅스를요.
10:22
In the Nun Study,
201
622808
1575
수녀들에 관한 연구가 있습니다.
10:24
678 nuns, all over the age of 75
when the study began,
202
624407
4893
678의 수녀를 대상으로 했구요.
연구 시작 당시 모두 75세 이상이었습니다.
10:29
were followed for more than two decades.
203
629324
2309
연구는 20년 이상 진행되었구요.
10:31
They were regularly given
physical checkups and cognitive tests,
204
631657
3460
그분들은 신체 검진와 인지능력 테스트를
규칙적으로 받았습니다.
10:35
and when they died, their brains
were all donated for autopsy.
205
635141
4048
그리고 그분들이 세상을 떠났을 때,
그분들의 뇌는 모두 기증되었습니다.
10:39
In some of these brains, scientists
discovered something surprising.
206
639213
4375
몇몇의 뇌에서 과학자들은
무언가 새로운 것을 발견하게 됩니다.
10:43
Despite the presence of plaques
and tangles and brain shrinkage --
207
643612
4576
아밀로이드 반점과 신경섬유얽힘,
뇌 수축이 발견되었음에도 불구하고
10:48
what appeared to be
unquestionable Alzheimer's --
208
648212
2869
이런 것들은 사실 의심할 여지없이
알츠하이머 병의 증상인데 말이죠.
10:51
the nuns who had belonged
to these brains showed no signs
209
651105
3679
해당되는 뇌를 가지고 생활했던
그 수녀들 가운데 어느 누구도
10:54
of having the disease
while they were alive.
210
654808
2567
살아 생전에 알츠하이머 병에
걸리지 않았던 겁니다.
10:58
How can this be?
211
658001
1449
이런 일들이 어떻게 가능할까요?
10:59
We think it's because these nuns
had a high level of cognitive reserve,
212
659829
4127
우리는 수녀들이 높은 수준의
인지 유지 능력을 지니고 있다고 봅니다.
11:03
which is a way of saying that they had
more functional synapses.
213
663980
3923
다시 말해서, 좀 더 기능적인
시냅스를 가지고 있었다고 볼 수 있는데요.
11:07
People who have more years
of formal education,
214
667927
2574
공식적인 교육을 몇 년 더 수료한
사람들이나
11:10
who have a high degree of literacy,
215
670525
2235
글을 읽고 쓸 수 있는
능력이 탁월한 이들
11:12
who engage regularly
in mentally stimulating activities,
216
672784
3579
정신적인 수양 활동에
규칙적으로 참여한 이들
11:16
all have more cognitive reserve.
217
676387
2481
이런 사람들은 모두가
인지 유지능력이 높습니다.
11:18
They have an abundance
and a redundancy in neural connections.
218
678892
4127
풍부하고 중복되어 형성된 신경망을
가지고 있는 겁니다.
11:23
So even if they have a disease
like Alzheimer's
219
683043
2680
그래서 비록 그들이 알츠하이머 병과 같은
병에 걸렸다 하더라도
11:25
compromising some of their synapses,
220
685747
2054
그래서 시냅스 일부를 위협한다 해도
11:27
they've got many extra backup connections,
221
687825
2985
그것들을 보완할 충분한 양의 신경망이
존재하는 것이지요.
11:30
and this buffers them from noticing
that anything is amiss.
222
690834
3335
그래서 어느 하나가 잘못되어버리는 과정에
완충제로 작용하는 겁니다.
11:34
Let's imagine a simplified example.
223
694797
2262
아주 간단한 예를 들어볼까요?
11:37
Let's say you only know one thing
about a subject.
224
697083
2726
여러분이 한 가지 사물에 대해서 단지
한 가지만 안다고 해 봅시다.
11:39
Let's say it's about me.
225
699833
1529
그것을 저라는 사람으로 가정하면요.
11:41
You know that Lisa Genova
wrote "Still Alice,"
226
701386
2306
리사 제노바가 <스틸 앨리스>를 썼다는
사실을 아실텐데요.
11:43
and that's the only thing
you know about me.
227
703716
2436
그리고 그것이 여러분이 저에 대해
알고있는 유일한 것이라면요.
11:46
You have that single neural connection,
228
706176
2390
여러분들은 한 개의
신경망을 가진 셈입니다.
11:48
that one synapse.
229
708590
1946
한 개의 시냅스만을요.
11:50
Now imagine you have Alzheimer's.
230
710560
2161
이제 여러분이 알츠하이머 병에 걸린
상태로 이야기를 이어가보면
11:52
You have plaques and tangles
and inflammation
231
712745
2333
아밀로이드 반점, 얽히고 꼬인 섬유,
염증까지 갖고 있는 거고요.
11:55
and microglia devouring that synapse.
232
715102
2735
신경아교세포가 시냅스를 집어
삼켜버린 그런 상황인 겁니다.
11:58
Now when someone asks you,
"Hey, who wrote 'Still Alice?'"
233
718423
4230
이 때, 누군가가 당신에게 질문하겠죠.
"저, <스틸 앨리스>를 누가 썼죠?"
12:02
you can't remember,
234
722677
1245
여러분은 아무것도 기억할 수 없습니다.
12:03
because that synapse
is either failing or gone.
235
723946
3183
왜냐하면 시냅스가 기능하지 않거나
사라졌을테니까요.
12:07
You've forgotten me forever.
236
727153
1759
저를 영원히 잊어버릴 겁니다.
12:09
But what if you had learned more about me?
237
729580
2626
그런데 만약에 저에 관해서 더 많이
알고 있다면 어떨까요?
12:12
Let's say you learned
four things about me.
238
732230
2089
만약에 여러분들이 저에 관해서
네 가지를 안다고 해 봅시다.
12:14
Now imagine you have Alzheimer's,
239
734343
1845
이제 다시 알츠하이머 병에
걸렸다고 해 보면
12:16
and three of those synapses
are damaged or destroyed.
240
736212
2995
그래서 3개의 시냅스가 손상되거나
파괴되었다 해도
12:19
You still have a way
to detour the wreckage.
241
739897
2461
여러분은 여전히 그 신경망이 이어지도록
하는 파편을 갖고 있는 겁니다.
12:22
You can still remember my name.
242
742382
2019
결국 리사 제노버라는
제 이름을 떠올릴 수 있다는 거예요.
12:25
So we can be resilient
to the presence of Alzheimer's pathology
243
745103
3926
그래서 우리는 알츠하이머 병에 대해
병리학적 회복을 할 수 있게 됩니다.
12:29
through the recruitment
of yet-undamaged pathways.
244
749053
3103
아직 손상되지 않은 통로를 통해
새로운 신경망을 만들어 내는 겁니다.
12:32
And we create these pathways,
this cognitive reserve,
245
752180
3779
이렇게 새로운 길,
인지 유지를 하는 것이고
12:35
by learning new things.
246
755983
1700
이것은 새로 무언가를 학습하는
것으로부터 생겨납니다.
12:38
Ideally, we want these new things
to be as rich in meaning as possible,
247
758275
4521
이상적으로는 이런 새로운 것이
풍성한 의미이길 바라죠.
12:42
recruiting sight and sound
and associations and emotion.
248
762820
4739
시각, 소리, 연상과
감정을 동원해서요.
12:48
So this really doesn't mean
doing crossword puzzles.
249
768218
3135
이건 퍼즐맞추기 같은 게 아닙니다.
12:51
You don't want to simply retrieve
information you've already learned,
250
771377
4097
배운 지식으로부터 정보만
끄집어 내려는 게 아니죠.
12:55
because this is like traveling
down old, familiar streets,
251
775498
3343
왜냐하면 이것은 이미 알고 있는
익숙한 길을 걷는다거나
12:58
cruising neighborhoods you already know.
252
778865
2585
친숙한 이웃들 사이를
다니는 것 같으니까요.
13:01
You want to pave new neural roads.
253
781933
2834
그보다 우리는 새로운
신경망을 놓으려 합니다.
13:04
Building an Alzheimer's-resistant brain
254
784791
2512
알츠하이머 병에 강한 뇌를
구축한다는 것은
13:07
means learning to speak Italian,
255
787327
2180
이탈리아어를 배우거나
13:09
meeting new friends,
256
789531
1510
새로운 친구를 사귀거나
13:11
reading a book,
257
791065
1167
책을 읽는 것을 의미합니다.
13:12
or listening to a great TED Talk.
258
792256
2369
아니면 이렇게 근사한 TED를
듣는 것도 포함되겠죠.
13:15
And if, despite all of this, you are
someday diagnosed with Alzheimer's,
259
795103
5313
물론, 이렇게 해도 언젠가
알츠하이며 진단을 받을 수 있겠지요.
13:20
there are three lessons I've learned
from my grandmother
260
800440
3153
저는 세 가지 교훈을 배웠습니다.
제 할머니와 이 병을 앓고 있는
많은 사람들로부터요.
13:23
and the dozens of people I've come to know
living with this disease.
261
803617
3737
13:27
Diagnosis doesn't mean
you're dying tomorrow.
262
807935
3184
진단이라는 것은 결코 내일
죽는다는 말이 아니에요.
13:31
Keep living.
263
811143
1722
삶을 그대로 이어가세요.
13:32
You won't lose your emotional memory.
264
812889
2366
여러분의 감정적 기억은
사라지지 않습니다.
13:35
You'll still be able
to understand love and joy.
265
815279
3506
여전히 사랑과 기쁨을
이해할 수 있어요.
13:38
You might not remember
what I said five minutes ago,
266
818809
3003
제가 5분 전에 한 말은
기억 못 하실 수 도 있지만
13:41
but you'll remember how I made you feel.
267
821836
2285
여러분이 어떤 느낌이었는지는
기억하실 겁니다.
13:44
And you are more than what
you can remember.
268
824764
3276
여러분은 기억 그 이상의 존재입니다.
13:48
Thank you.
269
828064
1289
감사합니다.
13:49
(Applause)
270
829377
5323
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.