What You Can Do to Prevent Alzheimer's | Lisa Genova | TED

3,258,168 views ・ 2017-05-19

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Eriko T 校正: Reiko Bovee
00:12
How many people here would like to live to be at least 80 years old?
0
12937
4414
この中で 少なくとも80才までは 生きたいという方は?
00:17
Yeah.
1
17892
1475
はい
00:19
I think we all have this hopeful expectation
2
19391
2795
私たちは皆 末長く生きるだろうという
00:22
of living into old age.
3
22210
1960
希望を持っているようですね
00:24
Let's project out into the future,
4
24648
2086
じゃあ未来を覗いてみましょう
00:26
to your future "you's,"
5
26758
1560
未来の皆さんたちです
00:28
and let's imagine that we're all 85.
6
28342
2853
私たちが皆85才だとしましょう
00:31
Now, everyone look at two people.
7
31714
2018
両隣にいる人2人を見てください
00:34
One of you probably has Alzheimer's disease.
8
34971
3532
そのうちの1人はおそらく アルツハイマー病を患っています
00:39
(Laughter)
9
39185
3424
(笑)
00:42
Alright, alright.
10
42633
1594
オーライ
00:44
And maybe you're thinking, "Well, it won't be me."
11
44774
3817
多分あなたは「私はならない」 と思っているでしょう
00:49
Then, OK. You are a caregiver.
12
49170
3385
それなら あなたは介護をしています
00:53
So --
13
53208
1164
さて—
00:54
(Laughter)
14
54396
2872
(笑)
00:57
so in some way,
15
57292
1357
このように何らかのかたちで
00:58
this terrifying disease is likely to affect us all.
16
58673
3644
この恐ろしい疾患は 私たち皆に 影響を与えるでしょう
01:02
Part of the fear around Alzheimer's stems from the sense
17
62753
3014
アルツハイマー病の恐さは
01:05
that there's nothing we can do about it.
18
65791
2414
何もなすすべがない ということにもあります
01:08
Despite decades of research, we still have no disease-modifying treatment
19
68229
5125
何十年にも及ぶ研究にも関わらず 効果的な治療法は
01:13
and no cure.
20
73378
1307
何も見つかっていません
01:15
So if we're lucky enough to live long enough,
21
75141
2469
ですから私たちが 幸い長生きしたとしても
01:17
Alzheimer's appears to be our brain's destiny.
22
77634
3108
アルツハイマー病に 侵される運命になると思われます
01:21
But maybe it doesn't have to be.
23
81189
1880
でもそうならないかもしれません
01:23
What if I told you we could change these statistics,
24
83405
3365
もし医学の進歩や特効薬に頼らずに
01:26
literally change our brain's destiny,
25
86794
2690
この確率を変え 私たちの脳の運命を
01:29
without relying on a cure or advancements in medicine?
26
89508
3529
変えることができるとしたら?
01:33
Let's begin by looking at what we currently understand
27
93803
2525
アルツハイマーを 現在分かっている
01:36
about the neuroscience of Alzheimer's.
28
96352
2357
神経科学的視点から見てみましょう
01:39
Here's a picture of two neurons connecting.
29
99550
3009
これは2つのニューロンが 繋がっている様子です
01:42
The point of connection, this space circled in red,
30
102583
3357
赤で囲まれている 2つを繋ぐ点は
01:45
is called the synapse.
31
105964
1639
「シナプス」と呼ばれます
01:47
The synapse is where neurotransmitters are released.
32
107627
3192
シナプスでは 神経伝達物質が放出されます
01:50
This is where signals are transmitted, where communication happens.
33
110843
4268
こうしてシグナルが伝達され コミュニケーションが起こります
01:55
This is where we think, feel, see, hear, desire ...
34
115135
5106
こうして私たちは考え、感じ、 見て、聞いて、欲し
02:00
and remember.
35
120265
1649
記憶します
02:01
And the synapse is where Alzheimer's happens.
36
121938
2898
そしてアルツハイマー病は シナプスで起こります
02:04
Let's zoom in on the synapse
37
124860
1962
シナプスを拡大して
02:06
and look at a cartoon representation of what's going on.
38
126846
3087
どうなっているのか イラストで見てみましょう
02:10
During the business of communicating information,
39
130619
2287
情報を伝達する際にニューロンは
02:12
in addition to releasing neurotransmitters like glutamate into the synapse,
40
132930
3998
グルタミン酸のような神経伝達物質を シナプスに放出したり
02:16
neurons also release a small peptide called amyloid beta.
41
136952
4461
「アミロイドベータ( Aβ )」と言う 小さなペプチドを放出したりします
02:22
Normally, amyloid beta is cleared away metabolized by microglia,
42
142437
4984
アミロイドβは 脳の清掃細胞ミクログリアにより
02:27
the janitor cells of our brains.
43
147445
2153
代謝され除去されます
02:30
While the molecular causes of Alzheimer's are still debated,
44
150225
3859
分子的なアルツハイマー病の原因については まだ議論が続いていますが
02:34
most neuroscientists believe that the disease begins
45
154108
3254
ほとんどの神経科学者はこの疾患の始まりは
02:37
when amyloid beta begins to accumulate.
46
157386
2830
アミロイドβが蓄積し始めるときだと 考えています
02:40
Too much is released, or not enough is cleared away,
47
160787
2749
放出された量が多すぎたか 十分な量が除去されていないか
02:43
and the synapse begins to pile up with amyloid beta.
48
163560
3334
シナプスでアミロイドβが増え
02:46
And when this happens, it binds to itself,
49
166918
2219
これがくっつきあって
02:49
forming sticky aggregates called amyloid plaques.
50
169161
3289
アミロイドプラークという塊になります
02:53
How many people here are 40 years old or older?
51
173402
2953
みなさんの中で40才以上の方は?
02:57
You're afraid to admit it now.
52
177004
2520
そろそろ手をあげるのが 怖くなってきましたね
02:59
This initial step into the disease,
53
179548
2226
この疾患の最初の一歩
03:01
this presence of amyloid plaques accumulating,
54
181798
3084
アミロイドプラークの蓄積は
03:04
can already be found in your brains.
55
184906
2594
もう既にあなたの脳内にあり
03:08
The only way we could be sure of this would be through a PET scan,
56
188091
3470
これを探知できるのは PETスキャンだけです
03:11
because at this point, you are blissfully unaware.
57
191585
3816
この時点では幸いにも あなたは何も気がついておらず
03:15
You're not showing any impairments in memory, language, or cognition ...
58
195425
4289
まだ記憶や言葉や認知機能に 不自由を感じていません—
03:19
yet.
59
199738
1151
「まだ」です
03:21
We think it takes at least 15 to 20 years of amyloid plaque accumulation
60
201291
4537
アミロイドプラークが蓄積し 臨界点に至るまでには
03:25
before it reaches a tipping point,
61
205852
2381
少なくとも15〜20年かかる と考えられています
03:28
then triggering a molecular cascade
62
208257
2235
そして分子カスケードが起こり
03:30
that causes the clinical symptoms of the disease.
63
210516
2667
疾患の症状が現れます
03:33
Prior to the tipping point,
64
213630
1961
臨界点に達する前の
03:35
your lapses in memory might include things like,
65
215615
3584
物忘れはこんな感じでしょう
03:39
"Why did I come in this room?"
66
219223
2325
「どうしてこの部屋へ入ったんだっけ?」
03:41
or "Oh ... what's his name?"
67
221572
2228
「この人の名前何だった?」
03:44
or "Where did I put my keys?"
68
224299
2344
「どこに車のキーを置いたかな?」
03:47
Now, before you all start freaking out again,
69
227373
2556
ここで 皆さんが慌て始める前に—
03:49
because I know half of you did at least one of those in the last 24 hours --
70
229953
5398
皆さんの半分は過去24時間以内に どれかを経験したでしょうからね
03:55
these are all normal kinds of forgetting.
71
235375
3237
ごく普通のど忘れです
03:58
In fact, I would argue that these examples
72
238636
2313
実際 これらの例は
04:00
might not even involve your memory,
73
240973
1977
あなたの記憶力すら 関係ないかもしれません
04:02
because you didn't pay attention to where you put your keys
74
242974
2892
だってあなたはどこに鍵を置いたかに 注意してなかった
04:05
in the first place.
75
245890
1345
ということもありますからね
04:07
After the tipping point,
76
247259
1678
臨界点を越えると
04:08
the glitches in memory, language and cognition are different.
77
248961
3523
記憶に不具合が起こり 言葉、認知の仕方は変わります
04:12
Instead of eventually finding your keys in your coat pocket
78
252508
2900
やがて鍵は コートのポケットや
04:15
or on the table by the door,
79
255432
2002
ドアの横のテーブルの上ではなく
04:17
you find them in the refrigerator,
80
257458
2714
冷蔵庫の中から出てくるようになります
04:20
or you find them and you think,
81
260196
1966
それか 鍵を見てこう考えます
04:22
"What are these for?"
82
262186
1533
「これは何をするものだっけ?」
04:24
So what happens when amyloid plaques accumulate to this tipping point?
83
264663
5208
アミロイドプラークがこの臨界点まで 蓄積するとどうなるでしょう?
04:29
Our microglia janitor cells become hyper-activated,
84
269895
3319
ミクログリア清掃細胞は 超活性化され
04:33
releasing chemicals that cause inflammation and cellular damage.
85
273238
4134
炎症や細胞へのダメージを 引き起こす物質を放出します
04:37
We think they might actually start clearing away
86
277396
2595
そして実際 シナプス自体を除去し始めると
04:40
the synapses themselves.
87
280015
1704
考えられています
04:42
A crucial neural transport protein called "tau" becomes hyperphosphorylated
88
282218
4448
重要な微小管結合タンパク質の一種である 「タウ蛋白」が異常リン酸化すると
04:46
and twists itself into something called "tangles,"
89
286690
2584
「もつれ」と呼ばれる 神経原線維の変化が起こり
04:49
which choke off the neurons from the inside.
90
289298
3035
ニューロンを内側から傷つけます
04:52
By mid-stage Alzheimer's, we have massive inflammation and tangles
91
292357
3834
アルツハイマー病の中期では 大規模な炎症や「もつれ」
04:56
and all-out war at the synapse
92
296215
1947
そしてシナプスでの大混乱
04:58
and cell death.
93
298186
1253
そして細胞死が起こります
05:00
So if you were a scientist trying to cure this disease,
94
300058
3088
もしあなたがこの疾患を 研究する科学者だったら
05:03
at what point would you ideally want to intervene?
95
303170
2997
どの時点で最も介入したいと思いますか?
05:06
Many scientists are betting big on the simplest solution:
96
306954
3904
多くの科学者は 最も単純な解決策に賭けています
05:10
keep amyloid plaques from reaching that tipping point,
97
310882
3834
アミロイドプラークが 臨界点に達さないようにということです
05:14
which means that drug discovery is largely focused on developing a compound
98
314740
4028
つまり創薬は主にアミロイドプラークの 蓄積を阻害し、消し去り、
05:18
that will prevent, eliminate, or reduce amyloid plaque accumulation.
99
318792
5348
減少させることに フォーカスしているということです
05:24
So the cure for Alzheimer's will likely be a preventative medicine.
100
324679
5189
アルツハイマー病の治療は おそらく予防医療となるでしょう
05:29
We're going to have to take this pill before we reach that tipping point,
101
329892
3429
この薬を臨界点に達する前に
05:33
before the cascade is triggered,
102
333345
2252
カスケードが引き起こされる前に
05:35
before we start leaving our keys in the refrigerator.
103
335621
3028
冷蔵庫に鍵を忘れ始める前に 飲むんです
05:39
We think this is why, to date, these kinds of drugs have failed
104
339201
3673
こうした類の薬の臨床試験が 今まで失敗に終わったのは
05:42
in clinical trials --
105
342898
1237
05:44
not because the science wasn't sound,
106
344159
2445
科学に手落ちがあったからでは無く
05:46
but because the people in these trials were already symptomatic.
107
346628
4134
これら治験参加者たちが その時既に発症していたので
05:50
It was too late.
108
350786
1732
遅すぎたということにあります
05:52
Think of amyloid plaques as a lit match.
109
352542
3252
アミロイドプラークは 火の点いたマッチだと考えてください
05:55
At the tipping point, the match sets fire to the forest.
110
355818
3418
臨界点でマッチは森へ火を点けてしまいます
05:59
Once the forest is ablaze,
111
359704
1950
一度森に火を放てば
06:01
it doesn't do any good to blow out the match.
112
361678
2482
いくらマッチを吹き消しても 手遅れです
06:04
You have to blow out the match before the forest catches fire.
113
364184
3523
森に引火する前に マッチを消さなければいけません
06:08
Even before scientists sort this out,
114
368151
1863
科学者たちが 治療法を見つける以前に
06:10
this information is actually really good news for us,
115
370038
2868
この情報はグッドニュースなのです
06:12
because it turns out that the way we live can influence the accumulation
116
372930
4044
私たちの生活の仕方が アミロイドプラークの蓄積を左右する
06:16
of amyloid plaques.
117
376998
1229
ということなんですから
06:18
And so there are things we can do
118
378251
1576
その臨界点に達さないように
06:19
to keep us from reaching that tipping point.
119
379851
2619
できることがいくつかあります
06:22
Let's picture your risk of Alzheimer's as a see-saw scale.
120
382937
3888
あなたがアルツハイマー病になるリスクを シーソー・スケールで考えてみましょう
06:26
We're going to pile risk factors on one arm,
121
386849
2049
一方にリスク要因を積み上げ
06:28
and when that arm hits the floor, you are symptomatic
122
388922
2478
そちらが床に着くと あなたは発症し
06:31
and diagnosed with Alzheimer's.
123
391424
1935
アルツハイマー病だと診断されます
06:33
Let's imagine you're 50 years old.
124
393878
2719
あなたは50才だとしましょう
06:36
You're not a spring chicken anymore,
125
396621
1735
もう若くはないので
06:38
so you've accumulated some amyloid plaques with age.
126
398380
3072
長年のアミロイドプラークが いくらか蓄積しています
06:41
Your scale is tipped a little bit.
127
401476
2191
それでシーソーが少し傾いています
06:44
Now let's look at your DNA.
128
404143
1739
ではあなたのDNAを見てみましょう
06:46
We've all inherited our genes from our moms and our dads.
129
406356
3552
私たちは皆 両親から遺伝子を受け継ぎます
06:49
Some of these genes will increase our risk and some will decrease it.
130
409932
4078
リスクを増やす遺伝子もあれば 減らす遺伝子もあります
06:54
If you're like Alice in "Still Alice,"
131
414034
2189
『アリスのままで』のアリスのように
06:56
you've inherited a rare genetic mutation that cranks out amyloid beta,
132
416247
4551
アミロイドβを増殖させる 稀な遺伝子変異を受け継げば
07:00
and this alone will tip your scale arm to the ground.
133
420822
3553
それだけでシーソーが完全に傾きます
07:04
But for most of us, the genes we inherit will only tip the arm a bit.
134
424399
4166
しかし私たちのほとんどでは 遺伝的要因は それほど影響しません
07:08
For example, APOE4 is a gene variant that increases amyloid,
135
428589
4815
例えばAPOE4はアミロイドを増やす 遺伝子多型の1つですが
07:13
but you can inherit a copy of APOE4 from mom and dad
136
433428
3268
APOE4を父母から受け継いでも
07:16
and still never get Alzheimer's,
137
436720
2391
アルツハイマー病を 発症するとは限りません
07:19
which means that for most of us,
138
439135
2113
つまり ほとんどの人にとっては
07:21
our DNA alone does not determine whether we get Alzheimer's.
139
441272
3840
アルツハイマー病を発症するかどうかは DNA だけでは決まりません
07:25
So what does?
140
445804
1474
では何が要因なのでしょう?
07:27
We can't do anything about getting older or the genes we've inherited.
141
447302
3792
私たちには 老いや遺伝をコントロールできません
07:31
So far, we haven't changed our brain's destiny.
142
451118
2997
まだ私たちの脳の運命は変わっていませんね
07:34
What about sleep?
143
454964
1465
睡眠はどうでしょう?
07:37
In slow-wave deep sleep, our glial cells rinse cerebral spinal fluid
144
457098
4082
徐波深睡眠 (SWDS) の間に グリア細胞が脳脊髄液に乗って
07:41
throughout our brains,
145
461204
1216
脳内を循環し
07:42
clearing away metabolic waste that accumulated in our synapses
146
462444
3572
起きている間にシナプスに蓄積した 代謝廃棄物を
07:46
while we were awake.
147
466040
1901
洗い流します
07:47
Deep sleep is like a power cleanse for the brain.
148
467965
2806
深い睡眠は脳の 強力洗浄のようなものです
07:51
But what happens if you shortchange yourself on sleep?
149
471466
3186
では睡眠時間を削ると どうなるでしょう?
07:55
Many scientists believe
150
475241
1532
多くの科学者は
07:56
that poor sleep hygiene might actually be a predictor of Alzheimer's.
151
476797
4250
睡眠不足がアルツハイマー病の 予測因子となると信じています
08:01
A single night of sleep deprivation leads to an increase in amyloid beta.
152
481433
4926
1晩眠らないとアミロイドβが増えます
08:07
And amyloid accumulation has been shown to disrupt sleep,
153
487230
3426
そしてアミロイドβの蓄積は 睡眠を阻害することが確認されており
08:10
which in turn causes more amyloid to accumulate.
154
490680
2487
これが更にアミロイドの蓄積に繋がります
08:13
And so now we have this positive feedback loop
155
493191
2476
このような 正のフィードバックループによって
08:15
that's going to accelerate the tipping of that scale.
156
495691
2873
臨界点に向けてシーソーの傾き方が 加速します
08:19
What else?
157
499126
1423
他には?
08:20
Cardiovascular health.
158
500573
1626
循環器系の健康
08:22
High blood pressure, diabetes, obesity, smoking, high cholesterol,
159
502863
3745
高血圧、糖尿病、肥満、喫煙 高コレステロール値
08:26
have all been shown to increase our risk of developing Alzheimer's.
160
506632
4136
これらはすべてアルツハイマー病発症の リスクを高めることが確認されています
08:30
Some autopsy studies have shown
161
510792
1891
ある病理解剖研究では
08:32
that as many as 80 percent of people with Alzheimer's
162
512707
2672
アルツハイマー病患者の80%に
08:35
also had cardiovascular disease.
163
515403
2762
循環器疾患が見られたそうです
08:38
Aerobic exercise has been shown in many studies to decrease amyloid beta
164
518189
5005
様々な動物モデル研究で エアロビック運動がアミロイドβを減らすと
08:43
in animal models of the disease.
165
523218
1730
実証されました
08:45
So a heart-healthy Mediterranean lifestyle and diet
166
525439
3580
循環器系に良い地中海式の食事は
08:49
can help to counter the tipping of this scale.
167
529043
2654
シーソーの傾きを抑えてくれます
08:52
So there are many things we can do
168
532517
2349
このように色々な努力で
08:54
to prevent or delay the onset of Alzheimer's.
169
534890
2372
アルツハイマー病の発症を 予防したり遅らせたり出来ます
08:57
But let's say you haven't done any of them.
170
537286
2229
しかし 例えばこれらを 何もしていないとしましょう
09:00
Let's say you're 65;
171
540031
2454
そして あなたは65才だとしましょう
09:02
there's Alzheimer's in your family, so you've likely inherited a gene or two
172
542509
3666
家族にはアルツハイマー病患者がいるので その遺伝子を持っている可能性があります
09:06
that tips your scale arm a bit;
173
546199
2024
シーソーが少し傾きました
09:08
you've been burning the candle at both ends for years;
174
548247
2732
あなたは朝から晩まで忙しくしていて
09:11
you love bacon;
175
551003
1503
ベーコンが好きで
09:12
and you don't run unless someone's chasing you.
176
552530
2223
誰かに追われない限り ランニングはしません
09:14
(Laughter)
177
554777
1301
(笑)
09:16
Let's imagine that your amyloid plaques have reached that tipping point.
178
556102
3612
あなたのアミロイドプラークの蓄積量が 臨界点に達したとしましょう
09:19
Your scale arm has crashed to the floor.
179
559738
2048
天秤の片方が地面につきました
09:21
You've tripped the cascade,
180
561810
1681
カスケードが加速し
09:23
setting fire to the forest,
181
563515
1566
森に火を放ってしまいました
09:25
causing inflammation, tangles, and cell death.
182
565105
3098
炎症が起こり 「もつれ」が起こり 細胞死が起こります
09:28
You should be symptomatic for Alzheimer's.
183
568957
2659
アルツハイマー病の症状が出てきます
09:31
You should be having trouble finding words and keys
184
571640
3316
言葉や鍵のありかを思い出せなくなり
09:34
and remembering what I said at the beginning of this talk.
185
574980
3146
この話の冒頭に私が何を言ったかを 思い出せません
09:38
But you might not be.
186
578737
1714
でも そうはならないかも
09:41
There's one more thing you can do to protect yourself
187
581000
2478
あなたの脳が完全に 病に侵されていても
09:43
from experiencing the symptoms of Alzheimer's,
188
583502
2586
アルツハイマー病の症状から 自分自身を守るために
09:46
even if you have the full-blown disease pathology ablaze in your brain.
189
586112
4491
できることがもう1つあるんです
09:50
It has to do with neural plasticity and cognitive reserve.
190
590627
3907
神経可塑性ということと 認知予備力に関することです
09:55
Remember, the experience of having Alzheimer's
191
595081
2377
覚えていますか アルツハイマー疾患は
09:57
is ultimately a result of losing synapses.
192
597482
3206
シナプスの欠損により起こります
10:01
The average brain has over a hundred trillion synapses,
193
601159
3377
平均的な脳には 100兆個以上のシナプスがあります
10:04
which is fantastic; we've got a lot to work with.
194
604560
2713
これは素晴らしいことですね たくさんの資源です
10:07
And this isn't a static number.
195
607297
1669
そしてこの量は決定的ではありません
10:08
We gain and lose synapses all the time,
196
608990
2398
私たちのシナプスは常に 増えたり減ったりしており
10:11
through a process called neural plasticity.
197
611412
2803
このことを神経可塑性と言います
10:14
Every time we learn something new,
198
614239
2072
何か新しい事柄を学ぶたびに
10:16
we are creating and strengthening new neural connections,
199
616335
4127
新たな神経結合やシナプスを 作ったり強化したりしています
10:20
new synapses.
200
620486
1617
10:22
In the Nun Study,
201
622808
1575
「修道女の研究 (Nun Study)」では
10:24
678 nuns, all over the age of 75 when the study began,
202
624407
4893
研究開始時に75才以上だった 678人の修道女たちを
10:29
were followed for more than two decades.
203
629324
2309
20年以上追跡しました
10:31
They were regularly given physical checkups and cognitive tests,
204
631657
3460
彼女たちに定期的に健康診断や 認知テストを行い
10:35
and when they died, their brains were all donated for autopsy.
205
635141
4048
亡くなった後に彼女たちの脳は 全て解剖研究に提供されました
10:39
In some of these brains, scientists discovered something surprising.
206
639213
4375
科学者たちはいくつかの脳に 驚くべきことを発見しました
10:43
Despite the presence of plaques and tangles and brain shrinkage --
207
643612
4576
プラークや「もつれ」の存在や 脳の萎縮といった
10:48
what appeared to be unquestionable Alzheimer's --
208
648212
2869
明らかなアルツハイマー病の兆候に関わらず
10:51
the nuns who had belonged to these brains showed no signs
209
651105
3679
こうした脳の持ち主の修道女たちは
10:54
of having the disease while they were alive.
210
654808
2567
生前 何の症状も示して いなかったのです
10:58
How can this be?
211
658001
1449
一体どうしてでしょう?
10:59
We think it's because these nuns had a high level of cognitive reserve,
212
659829
4127
これは彼女たちが 高い認知的予備力を持っていた
11:03
which is a way of saying that they had more functional synapses.
213
663980
3923
つまりより多くの機能するシナプスを 持っていたからだと考えています
11:07
People who have more years of formal education,
214
667927
2574
長く正規教育を受けていて
11:10
who have a high degree of literacy,
215
670525
2235
高いリテラシーを持ち
11:12
who engage regularly in mentally stimulating activities,
216
672784
3579
精神的に刺激を受ける活動をする人々は
11:16
all have more cognitive reserve.
217
676387
2481
認知的予備力が多く
11:18
They have an abundance and a redundancy in neural connections.
218
678892
4127
神経が豊富に幾重にも繋がっているので
11:23
So even if they have a disease like Alzheimer's
219
683043
2680
アルツハイマー病のような疾患が
11:25
compromising some of their synapses,
220
685747
2054
シナプスの一部を欠損させてしまっても
11:27
they've got many extra backup connections,
221
687825
2985
まだ予備の神経結合があり
11:30
and this buffers them from noticing that anything is amiss.
222
690834
3335
これが緩衝材となって 何かが欠けているとは気づかないのです
11:34
Let's imagine a simplified example.
223
694797
2262
単純な例を考えてみましょう
11:37
Let's say you only know one thing about a subject.
224
697083
2726
あるテーマについて 1つだけ知っているとします
11:39
Let's say it's about me.
225
699833
1529
たとえば 私のことについて―
11:41
You know that Lisa Genova wrote "Still Alice,"
226
701386
2306
『アリスのままで』の著者リサ・ジェノヴァ
11:43
and that's the only thing you know about me.
227
703716
2436
皆さんが私について知っているのは それだけです
11:46
You have that single neural connection,
228
706176
2390
あなたにあるのは1つの神経結合だけ
11:48
that one synapse.
229
708590
1946
1つのシナプスだけです
11:50
Now imagine you have Alzheimer's.
230
710560
2161
では あなたにアルツハイマー病が あるとしましょう
11:52
You have plaques and tangles and inflammation
231
712745
2333
プラークも「もつれ」も炎症も起こっています
11:55
and microglia devouring that synapse.
232
715102
2735
ミクログリアはシナプスを食い荒らしています
11:58
Now when someone asks you, "Hey, who wrote 'Still Alice?'"
233
718423
4230
「『アリスのままで』を書いたのは 誰だった?」と聞かれても
12:02
you can't remember,
234
722677
1245
覚えてはいないでしょう
12:03
because that synapse is either failing or gone.
235
723946
3183
シナプスが劣化したり 消失したりしたからです
12:07
You've forgotten me forever.
236
727153
1759
私のことを永遠に忘れてしまったのです
12:09
But what if you had learned more about me?
237
729580
2626
でももし私についての知識が もっとあったらどうでしょうか?
12:12
Let's say you learned four things about me.
238
732230
2089
私について4つの事柄を知っているとします
12:14
Now imagine you have Alzheimer's,
239
734343
1845
そして あなたがアルツハイマー病を患い
12:16
and three of those synapses are damaged or destroyed.
240
736212
2995
3つの情報に関するシナプスが 損傷したり破損したりしたとします
12:19
You still have a way to detour the wreckage.
241
739897
2461
でもあなたはその損傷を迂回して
12:22
You can still remember my name.
242
742382
2019
私の名前を覚えておけるんです
12:25
So we can be resilient to the presence of Alzheimer's pathology
243
745103
3926
まだ傷ついていない経路を動員して アルツハイマー病の症状にも
12:29
through the recruitment of yet-undamaged pathways.
244
749053
3103
耐えることができるんです
12:32
And we create these pathways, this cognitive reserve,
245
752180
3779
ヒトはこうした別経路や つまり認知予備力を
12:35
by learning new things.
246
755983
1700
新たな物事を学ぶことで築きます
12:38
Ideally, we want these new things to be as rich in meaning as possible,
247
758275
4521
理想的には豊かな意味を持っている 新たな物事を学ぶのが良いでしょう
12:42
recruiting sight and sound and associations and emotion.
248
762820
4739
視覚や聴覚情報、そして関連付けや 感情を喚起するようなものです
12:48
So this really doesn't mean doing crossword puzzles.
249
768218
3135
クロスワードパズルのようなものでは 効果的ではありません
12:51
You don't want to simply retrieve information you've already learned,
250
771377
4097
既に学んだ情報を取り出すだけでは 不十分です
12:55
because this is like traveling down old, familiar streets,
251
775498
3343
良く知った道を後戻りするような
12:58
cruising neighborhoods you already know.
252
778865
2585
見知った街並みを歩くようなことでは無く
13:01
You want to pave new neural roads.
253
781933
2834
新しい神経の道を作るんです
13:04
Building an Alzheimer's-resistant brain
254
784791
2512
アルツハイマー病にかかりにくい 脳を作るためには
13:07
means learning to speak Italian,
255
787327
2180
外国語を習ったり
13:09
meeting new friends,
256
789531
1510
新しい友達を作ったり
13:11
reading a book,
257
791065
1167
本を読んだり
13:12
or listening to a great TED Talk.
258
792256
2369
TEDトークを聞くことです
13:15
And if, despite all of this, you are someday diagnosed with Alzheimer's,
259
795103
5313
もしあなたがアルツハイマー病と診断されたら
13:20
there are three lessons I've learned from my grandmother
260
800440
3153
私が祖母やアルツハイマー病患者たちから 学んだ
13:23
and the dozens of people I've come to know living with this disease.
261
803617
3737
3つの教訓があります
13:27
Diagnosis doesn't mean you're dying tomorrow.
262
807935
3184
アルツハイマー病に診断されても 明日死んでしまうわけではありません
13:31
Keep living.
263
811143
1722
生き続けてください
13:32
You won't lose your emotional memory.
264
812889
2366
あなたは感情記憶を失わないのだから
13:35
You'll still be able to understand love and joy.
265
815279
3506
あなたにはまだ愛や喜びが分かります
13:38
You might not remember what I said five minutes ago,
266
818809
3003
私が5分前に何を言ったか 覚えていられなくても
13:41
but you'll remember how I made you feel.
267
821836
2285
どんな感情を抱いたかを覚えているでしょう
13:44
And you are more than what you can remember.
268
824764
3276
あなたは 単なる記憶よりも 大切な存在です
13:48
Thank you.
269
828064
1289
ありがとうございました
13:49
(Applause)
270
829377
5323
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7