What You Can Do to Prevent Alzheimer's | Lisa Genova | TED

3,258,168 views ・ 2017-05-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Maricene Crus
00:12
How many people here would like to live to be at least 80 years old?
0
12937
4414
Quem aqui gostaria de viver pelo menos até os 80 anos?
00:17
Yeah.
1
17892
1475
É isso aí!
00:19
I think we all have this hopeful expectation
2
19391
2795
Acho que todos nós alimentamos a esperança
00:22
of living into old age.
3
22210
1960
de viver até uma idade avançada.
00:24
Let's project out into the future,
4
24648
2086
Vamos imaginar o futuro,
00:26
to your future "you's,"
5
26758
1560
os futuros "vocês",
00:28
and let's imagine that we're all 85.
6
28342
2853
e pensar que temos todos 85 anos.
00:31
Now, everyone look at two people.
7
31714
2018
Agora, olhem para duas pessoas.
00:34
One of you probably has Alzheimer's disease.
8
34971
3532
Uma delas provavelmente tem o Mal de Alzheimer.
(Risos)
00:39
(Laughter)
9
39185
3424
00:42
Alright, alright.
10
42633
1594
Tá bom, tá bom.
00:44
And maybe you're thinking, "Well, it won't be me."
11
44774
3817
E talvez estejam pensando: "Bem, eu é que não sou".
00:49
Then, OK. You are a caregiver.
12
49170
3385
Então, tá. Você é o cuidador.
00:53
So --
13
53208
1164
Então...
00:54
(Laughter)
14
54396
2872
(Risos)
00:57
so in some way,
15
57292
1357
de alguma forma
00:58
this terrifying disease is likely to affect us all.
16
58673
3644
todos nós temos a chance de sermos afetados por essa doença.
01:02
Part of the fear around Alzheimer's stems from the sense
17
62753
3014
Parte do medo ligado ao Alzheimer está na sensação
01:05
that there's nothing we can do about it.
18
65791
2414
de que não há nada que possamos fazer.
01:08
Despite decades of research, we still have no disease-modifying treatment
19
68229
5125
Apesar de décadas de pesquisa, ainda não temos tratamento para alterar a doença
01:13
and no cure.
20
73378
1307
nem para curá-la.
01:15
So if we're lucky enough to live long enough,
21
75141
2469
Por isso, se tivermos a sorte de vivermos muito,
01:17
Alzheimer's appears to be our brain's destiny.
22
77634
3108
o Alzheimer parecer ser a sina do nosso cérebro.
01:21
But maybe it doesn't have to be.
23
81189
1880
Mas talvez não tenha de ser.
01:23
What if I told you we could change these statistics,
24
83405
3365
E se eu disser que podemos mudar essas estatísticas,
01:26
literally change our brain's destiny,
25
86794
2690
literalmente mudar a sina do nosso cérebro,
01:29
without relying on a cure or advancements in medicine?
26
89508
3529
sem precisar contar com uma cura ou com avanços da medicina?
01:33
Let's begin by looking at what we currently understand
27
93803
2525
Vamos dar uma olhada no que já sabemos sobre a neurociência do Alzheimer.
01:36
about the neuroscience of Alzheimer's.
28
96352
2357
01:39
Here's a picture of two neurons connecting.
29
99550
3009
Aqui temos uma imagem de dois neurônios se conectando.
01:42
The point of connection, this space circled in red,
30
102583
3357
O ponto de conexão, esse espaço em vermelho, é a chamada sinapse.
01:45
is called the synapse.
31
105964
1639
01:47
The synapse is where neurotransmitters are released.
32
107627
3192
A sinapse é onde se liberam os neurotransmissores.
01:50
This is where signals are transmitted, where communication happens.
33
110843
4268
É onde os sinais são transmitidos e acontece a comunicação.
01:55
This is where we think, feel, see, hear, desire ...
34
115135
5106
É onde pensamos, sentimos, vemos, ouvimos, desejamos...
02:00
and remember.
35
120265
1649
e nos lembramos.
02:01
And the synapse is where Alzheimer's happens.
36
121938
2898
E é na sinapse que o Alzheimer acontece.
02:04
Let's zoom in on the synapse
37
124860
1962
Vamos olhar a sinapse mais de perto
02:06
and look at a cartoon representation of what's going on.
38
126846
3087
e ver, no desenho, o que está acontecendo.
02:10
During the business of communicating information,
39
130619
2287
Durante o processo de transmitir informação,
02:12
in addition to releasing neurotransmitters like glutamate into the synapse,
40
132930
3998
além de liberarem neurotransmissores como glutamato dentro da sinapse,
02:16
neurons also release a small peptide called amyloid beta.
41
136952
4461
os neurônios também liberam um pequeno peptídeo chamado beta-amiloide.
02:22
Normally, amyloid beta is cleared away metabolized by microglia,
42
142437
4984
Normalmente, a beta-amiloide é retirada e metabolizada pela micróglia,
02:27
the janitor cells of our brains.
43
147445
2153
o faxineiro de nossas células cerebrais.
02:30
While the molecular causes of Alzheimer's are still debated,
44
150225
3859
Enquanto as causas moleculares do Alzheimer ainda são discutidas,
02:34
most neuroscientists believe that the disease begins
45
154108
3254
a maioria dos neurocientistas acredita que a doença começa
02:37
when amyloid beta begins to accumulate.
46
157386
2830
quando a beta-amiloide começa a se acumular.
02:40
Too much is released, or not enough is cleared away,
47
160787
2749
Se é liberada em excesso ou retirada insuficientemente,
02:43
and the synapse begins to pile up with amyloid beta.
48
163560
3334
a sinapse começa a acumular beta-amiloide.
02:46
And when this happens, it binds to itself,
49
166918
2219
E, quando isso acontece, elas se agregam,
02:49
forming sticky aggregates called amyloid plaques.
50
169161
3289
formando depósitos grudentos chamados de placas amiloides.
02:53
How many people here are 40 years old or older?
51
173402
2953
Quantas pessoas aqui têm 40 anos ou mais?
02:57
You're afraid to admit it now.
52
177004
2520
Vocês têm medo de admitir agora.
02:59
This initial step into the disease,
53
179548
2226
Esse passo inicial da doença,
03:01
this presence of amyloid plaques accumulating,
54
181798
3084
o acúmulo das placas amiloides,
03:04
can already be found in your brains.
55
184906
2594
já pode ser encontrado no seu cérebro.
03:08
The only way we could be sure of this would be through a PET scan,
56
188091
3470
A única forma de se ter certeza é fazer uma tomografia computadorizada,
03:11
because at this point, you are blissfully unaware.
57
191585
3816
porque, nessa altura, vocês nem sonham que têm isso.
03:15
You're not showing any impairments in memory, language, or cognition ...
58
195425
4289
Vocês não apresentam nenhum problema de memória, linguagem ou cognição...
03:19
yet.
59
199738
1151
ainda.
03:21
We think it takes at least 15 to 20 years of amyloid plaque accumulation
60
201291
4537
Achamos que o acúmulo da placa amiloide leva de 15 a 20 anos
03:25
before it reaches a tipping point,
61
205852
2381
antes de chegar ao ponto crítico,
03:28
then triggering a molecular cascade
62
208257
2235
que depois desencadeia uma sequência molecular
03:30
that causes the clinical symptoms of the disease.
63
210516
2667
que causa os sintomas clínicos da doença.
03:33
Prior to the tipping point,
64
213630
1961
Antes do ponto crítico,
03:35
your lapses in memory might include things like,
65
215615
3584
seus lapsos de memória podem ser coisas do tipo:
03:39
"Why did I come in this room?"
66
219223
2325
"O que vim fazer neste quarto?"
03:41
or "Oh ... what's his name?"
67
221572
2228
ou: "Ah... qual é o nome dele?"
03:44
or "Where did I put my keys?"
68
224299
2344
ou "Onde deixei minhas chaves?"
03:47
Now, before you all start freaking out again,
69
227373
2556
Bem, antes que fiquem apavorados de novo,
03:49
because I know half of you did at least one of those in the last 24 hours --
70
229953
5398
pois sei que pelo menos metade de vocês fez algo assim nas últimas 24 horas,
03:55
these are all normal kinds of forgetting.
71
235375
3237
esses são esquecimentos normais.
03:58
In fact, I would argue that these examples
72
238636
2313
Eu chegaria a dizer que esses exemplos
04:00
might not even involve your memory,
73
240973
1977
talvez nem envolvam a memória,
04:02
because you didn't pay attention to where you put your keys
74
242974
2892
já que provavelmente vocês nem prestaram atenção onde colocaram as chaves.
04:05
in the first place.
75
245890
1345
04:07
After the tipping point,
76
247259
1678
Depois do ponto crítico,
04:08
the glitches in memory, language and cognition are different.
77
248961
3523
as falhas na memória, linguagem e cognição são diferentes.
04:12
Instead of eventually finding your keys in your coat pocket
78
252508
2900
Em vez de acabar encontrando suas chaves no bolso do casaco
04:15
or on the table by the door,
79
255432
2002
ou na mesinha perto da porta,
04:17
you find them in the refrigerator,
80
257458
2714
vão encontrá-las dentro da geladeira,
04:20
or you find them and you think,
81
260196
1966
ou vão encontrá-las e pensar:
04:22
"What are these for?"
82
262186
1533
"Para que serve isso?"
04:24
So what happens when amyloid plaques accumulate to this tipping point?
83
264663
5208
Então, o que acontece quando as placas amiloides chegam a esse ponto crítico?
04:29
Our microglia janitor cells become hyper-activated,
84
269895
3319
Nossas células faxineiras micróglias são hiperativadas,
04:33
releasing chemicals that cause inflammation and cellular damage.
85
273238
4134
liberando substâncias químicas que causam inflamação e dano celular.
04:37
We think they might actually start clearing away
86
277396
2595
Achamos que elas provavelmente começam a limpar
04:40
the synapses themselves.
87
280015
1704
as próprias sinapses.
04:42
A crucial neural transport protein called "tau" becomes hyperphosphorylated
88
282218
4448
Uma proteína neural crucial chamada "tau" se torna hiperfosforilada
04:46
and twists itself into something called "tangles,"
89
286690
2584
e se torce em "emaranhados"
04:49
which choke off the neurons from the inside.
90
289298
3035
que entopem os neurônios de dentro para fora.
04:52
By mid-stage Alzheimer's, we have massive inflammation and tangles
91
292357
3834
A meio caminho do Alzheimer, temos enormes inflamações e emaranhados
04:56
and all-out war at the synapse
92
296215
1947
e completa guerra na sinapse e morte celular.
04:58
and cell death.
93
298186
1253
05:00
So if you were a scientist trying to cure this disease,
94
300058
3088
Então, em que ponto um cientista tentando curar essa doença
05:03
at what point would you ideally want to intervene?
95
303170
2997
idealmente gostaria de intervir?
05:06
Many scientists are betting big on the simplest solution:
96
306954
3904
Muitos cientistas estão apostando alto na solução mais simples:
05:10
keep amyloid plaques from reaching that tipping point,
97
310882
3834
evitar que as placas amiloides atinjam o ponto crítico,
05:14
which means that drug discovery is largely focused on developing a compound
98
314740
4028
o que significa tentar descobrir um remédio com um componente
05:18
that will prevent, eliminate, or reduce amyloid plaque accumulation.
99
318792
5348
que venha prevenir, eliminar ou reduzir a acumulação da placa amiloide.
05:24
So the cure for Alzheimer's will likely be a preventative medicine.
100
324679
5189
Assim, é provável que a cura do Alzheimer seja um remédio preventivo.
05:29
We're going to have to take this pill before we reach that tipping point,
101
329892
3429
Vamos ter de tomar essa pílula antes de chegarmos ao ponto crítico,
05:33
before the cascade is triggered,
102
333345
2252
antes de o processo ser desencadeado,
05:35
before we start leaving our keys in the refrigerator.
103
335621
3028
antes de começarmos a esquecer nossas chaves na geladeira.
05:39
We think this is why, to date, these kinds of drugs have failed
104
339201
3673
Achamos que essa é a razão, até hoje, de essas drogas terem falhado
05:42
in clinical trials --
105
342898
1237
em testes clínicos;
05:44
not because the science wasn't sound,
106
344159
2445
não porque a ciência não fosse consistente,
05:46
but because the people in these trials were already symptomatic.
107
346628
4134
mas porque as pessoas desses testes já apresentavam sintomas.
05:50
It was too late.
108
350786
1732
Já era muito tarde.
05:52
Think of amyloid plaques as a lit match.
109
352542
3252
Pensem nas placas amiloides como um fósforo aceso.
05:55
At the tipping point, the match sets fire to the forest.
110
355818
3418
Ao chegar a um ponto crítico, o fósforo incendeia a floresta.
05:59
Once the forest is ablaze,
111
359704
1950
Uma vez que o fogo se alastre,
06:01
it doesn't do any good to blow out the match.
112
361678
2482
não adianta mais apagar o fósforo.
06:04
You have to blow out the match before the forest catches fire.
113
364184
3523
Temos de apagar o fósforo antes de a floresta pegar fogo.
06:08
Even before scientists sort this out,
114
368151
1863
Mesmo antes de os cientistas acharem uma solução,
06:10
this information is actually really good news for us,
115
370038
2868
essa informação é uma ótima notícia para nós,
06:12
because it turns out that the way we live can influence the accumulation
116
372930
4044
pois nosso estilo de vida pode influenciar no acúmulo
06:16
of amyloid plaques.
117
376998
1229
das placas amiloides.
06:18
And so there are things we can do
118
378251
1576
Assim, há coisas que podemos fazer para evitar chegarmos a esse ponto.
06:19
to keep us from reaching that tipping point.
119
379851
2619
06:22
Let's picture your risk of Alzheimer's as a see-saw scale.
120
382937
3888
Podemos imaginar nosso risco de Alzheimer como uma balança.
06:26
We're going to pile risk factors on one arm,
121
386849
2049
Vamos colocar os fatores de risco de um lado
06:28
and when that arm hits the floor, you are symptomatic
122
388922
2478
e, quando pender para esse lado, vocês serão sintomáticos
06:31
and diagnosed with Alzheimer's.
123
391424
1935
e diagnosticados com Alzheimer.
06:33
Let's imagine you're 50 years old.
124
393878
2719
Vamos imaginar que vocês tenham 50 anos de idade.
06:36
You're not a spring chicken anymore,
125
396621
1735
Já não são mais uns jovenzinhos,
06:38
so you've accumulated some amyloid plaques with age.
126
398380
3072
assim, já acumularam algumas placas amiloides com a idade.
06:41
Your scale is tipped a little bit.
127
401476
2191
O fiel da balança está pendendo um pouco.
06:44
Now let's look at your DNA.
128
404143
1739
Agora, vamos checar nosso DNA.
06:46
We've all inherited our genes from our moms and our dads.
129
406356
3552
Todos herdamos genes dos nossos pais.
06:49
Some of these genes will increase our risk and some will decrease it.
130
409932
4078
Alguns desses genes vão aumentar nosso risco, e alguns vão diminuí-lo.
06:54
If you're like Alice in "Still Alice,"
131
414034
2189
Se forem como a Alice de "Para Sempre Alice",
06:56
you've inherited a rare genetic mutation that cranks out amyloid beta,
132
416247
4551
vocês herdaram uma mutação genética rara que aumenta a beta-amiloide,
07:00
and this alone will tip your scale arm to the ground.
133
420822
3553
e isso por si só vai desequilibrar a balança.
07:04
But for most of us, the genes we inherit will only tip the arm a bit.
134
424399
4166
Mas, para a maioria de nós, os genes herdados vão pesar só um pouco.
07:08
For example, APOE4 is a gene variant that increases amyloid,
135
428589
4815
Por exemplo, a APOE4 é uma variante genética que aumenta a amiloide,
07:13
but you can inherit a copy of APOE4 from mom and dad
136
433428
3268
mas podemos herdar uma cópia da APOE4 da mãe e do pai
07:16
and still never get Alzheimer's,
137
436720
2391
e, mesmo assim, nunca ter Alzheimer,
07:19
which means that for most of us,
138
439135
2113
o que significa que, para a maioria de nós,
07:21
our DNA alone does not determine whether we get Alzheimer's.
139
441272
3840
o nosso DNA sozinho não determina se vamos ter Alzheimer.
07:25
So what does?
140
445804
1474
Mas então o que determina?
07:27
We can't do anything about getting older or the genes we've inherited.
141
447302
3792
Não podemos fazer nada sobre o envelhecimento ou os genes que herdamos.
07:31
So far, we haven't changed our brain's destiny.
142
451118
2997
Até agora não conseguimos mudar a sina de nosso cérebro.
07:34
What about sleep?
143
454964
1465
E o sono?
07:37
In slow-wave deep sleep, our glial cells rinse cerebral spinal fluid
144
457098
4082
Num sono lento profundo, nossas células gliais lavam o líquido cefalorraquidiano
07:41
throughout our brains,
145
461204
1216
pelo nosso cérebro,
07:42
clearing away metabolic waste that accumulated in our synapses
146
462444
3572
limpando todo o lixo metabólico acumulado nas sinapses
07:46
while we were awake.
147
466040
1901
enquanto estamos acordados.
07:47
Deep sleep is like a power cleanse for the brain.
148
467965
2806
O sono profundo atua como uma poderosa faxina no cérebro.
07:51
But what happens if you shortchange yourself on sleep?
149
471466
3186
Mas o que acontece se dormimos pouco?
07:55
Many scientists believe
150
475241
1532
Muitos cientistas acreditam
07:56
that poor sleep hygiene might actually be a predictor of Alzheimer's.
151
476797
4250
que pouco sono pode na verdade ser um preditivo do Alzheimer.
08:01
A single night of sleep deprivation leads to an increase in amyloid beta.
152
481433
4926
Uma simples noite em claro leva a um aumento da beta-amiloide.
08:07
And amyloid accumulation has been shown to disrupt sleep,
153
487230
3426
Constatou-se que o acúmulo de amiloide atrapalha o sono,
08:10
which in turn causes more amyloid to accumulate.
154
490680
2487
o que, por sua vez, causa o acúmulo da amiloide.
08:13
And so now we have this positive feedback loop
155
493191
2476
Então agora temos esse ciclo de feedback positivo
08:15
that's going to accelerate the tipping of that scale.
156
495691
2873
que vai acelerar o desequilíbrio da balança.
08:19
What else?
157
499126
1423
Mas o que mais?
08:20
Cardiovascular health.
158
500573
1626
A saúde cardiovascular.
08:22
High blood pressure, diabetes, obesity, smoking, high cholesterol,
159
502863
3745
Pressão arterial alta, diabete, obesidade, fumo e colesterol alto
08:26
have all been shown to increase our risk of developing Alzheimer's.
160
506632
4136
podem aumentar nosso risco de desenvolver Alzheimer.
08:30
Some autopsy studies have shown
161
510792
1891
Alguns estudos de autópsia mostraram que 80% das pessoas com Alzheimer
08:32
that as many as 80 percent of people with Alzheimer's
162
512707
2672
08:35
also had cardiovascular disease.
163
515403
2762
também tiveram doença cardiovascular.
08:38
Aerobic exercise has been shown in many studies to decrease amyloid beta
164
518189
5005
Muitos estudos mostram que exercícios aeróbicos diminuem a beta-amiloide
08:43
in animal models of the disease.
165
523218
1730
em modelos animais de doença.
08:45
So a heart-healthy Mediterranean lifestyle and diet
166
525439
3580
Assim, uma vida cardíaca e uma dieta mediterrânea saudáveis
08:49
can help to counter the tipping of this scale.
167
529043
2654
podem ajudar a compensar o desequilíbrio dessa balança.
08:52
So there are many things we can do
168
532517
2349
Então, há muitas coisas que podemos fazer
08:54
to prevent or delay the onset of Alzheimer's.
169
534890
2372
para prevenir ou atrasar o início do Alzheimer.
08:57
But let's say you haven't done any of them.
170
537286
2229
Mas digamos que não tenham feito nada disso.
09:00
Let's say you're 65;
171
540031
2454
Digamos que tenham 65 anos;
09:02
there's Alzheimer's in your family, so you've likely inherited a gene or two
172
542509
3666
há casos de Alzheimer na família, indicando uma herança genética
09:06
that tips your scale arm a bit;
173
546199
2024
que faz a balança pender um pouco;
09:08
you've been burning the candle at both ends for years;
174
548247
2732
vocês levaram uma vida desregrada por anos;
09:11
you love bacon;
175
551003
1503
adoram bacon;
09:12
and you don't run unless someone's chasing you.
176
552530
2223
e não correm, a não ser que estejam fugindo de alguém.
09:14
(Laughter)
177
554777
1301
(Risos)
09:16
Let's imagine that your amyloid plaques have reached that tipping point.
178
556102
3612
Digamos que suas placas amiloides tenham chegado a esse ponto crítico.
09:19
Your scale arm has crashed to the floor.
179
559738
2048
Um dos lados da balança encostou no chão.
09:21
You've tripped the cascade,
180
561810
1681
O processo foi deflagrado, incendiando a floresta,
09:23
setting fire to the forest,
181
563515
1566
09:25
causing inflammation, tangles, and cell death.
182
565105
3098
causando inflamação, emaranhados e morte de células.
09:28
You should be symptomatic for Alzheimer's.
183
568957
2659
Vocês já deviam ter sintomas do Alzheimer.
09:31
You should be having trouble finding words and keys
184
571640
3316
Deviam ter problemas para encontrar palavras e chaves
09:34
and remembering what I said at the beginning of this talk.
185
574980
3146
e se lembrarem do que eu disse no começo desta palestra.
09:38
But you might not be.
186
578737
1714
Mas talvez não tenham.
09:41
There's one more thing you can do to protect yourself
187
581000
2478
Há mais uma coisa que podem fazer para se proteger
09:43
from experiencing the symptoms of Alzheimer's,
188
583502
2586
contra os sintomas do Alzheimer,
09:46
even if you have the full-blown disease pathology ablaze in your brain.
189
586112
4491
mesmo se a doença já tiver se instalado completamente no seu cérebro.
09:50
It has to do with neural plasticity and cognitive reserve.
190
590627
3907
Isso tem a ver com a plasticidade neural e sua reserva cognitiva.
09:55
Remember, the experience of having Alzheimer's
191
595081
2377
Lembrem-se, a experiência de ter Alzheimer
09:57
is ultimately a result of losing synapses.
192
597482
3206
é, em última instância, o resultado da perda de sinapses.
10:01
The average brain has over a hundred trillion synapses,
193
601159
3377
O cérebro mediano tem mais de 100 trilhões de sinapses,
10:04
which is fantastic; we've got a lot to work with.
194
604560
2713
o que é fantástico; temos uma boa margem para trabalhar.
10:07
And this isn't a static number.
195
607297
1669
E esse não é um número imutável.
10:08
We gain and lose synapses all the time,
196
608990
2398
Ganhamos e perdemos sinapses o tempo todo
10:11
through a process called neural plasticity.
197
611412
2803
através de um processo chamado plasticidade neural.
10:14
Every time we learn something new,
198
614239
2072
Toda vez que aprendemos algo novo,
10:16
we are creating and strengthening new neural connections,
199
616335
4127
estamos criando e fortalecendo novas conexões neurais,
10:20
new synapses.
200
620486
1617
novas sinapses.
10:22
In the Nun Study,
201
622808
1575
No "Estudo das Freiras",
10:24
678 nuns, all over the age of 75 when the study began,
202
624407
4893
678 freiras, todas com mais de 75 anos quando o estudo começou,
10:29
were followed for more than two decades.
203
629324
2309
foram acompanhadas por mais de duas décadas.
10:31
They were regularly given physical checkups and cognitive tests,
204
631657
3460
Elas foram submetidas a check-ups e a testes cognitivos periódicos
10:35
and when they died, their brains were all donated for autopsy.
205
635141
4048
e, quando morreram, seus cérebros foram doados para a medicina.
10:39
In some of these brains, scientists discovered something surprising.
206
639213
4375
Em alguns desses cérebros, os cientistas descobriram algo surpreendente.
10:43
Despite the presence of plaques and tangles and brain shrinkage --
207
643612
4576
Apesar da presença de placas e emaranhados e do encolhimento do cérebro,
10:48
what appeared to be unquestionable Alzheimer's --
208
648212
2869
o que com certeza parecia ser Alzheimer,
10:51
the nuns who had belonged to these brains showed no signs
209
651105
3679
os cérebros daquelas freiras não apresentaram sinais
10:54
of having the disease while they were alive.
210
654808
2567
da doença enquanto estavam vivas.
10:58
How can this be?
211
658001
1449
Como isso foi possível?
10:59
We think it's because these nuns had a high level of cognitive reserve,
212
659829
4127
Achamos que foi porque tais freiras tinham um alto nível de reserva cognitiva,
11:03
which is a way of saying that they had more functional synapses.
213
663980
3923
que é uma forma de dizer que elas tinham mais sinapses funcionais.
11:07
People who have more years of formal education,
214
667927
2574
Pessoas com um número maior de anos de educação formal,
11:10
who have a high degree of literacy,
215
670525
2235
que têm um alto grau de letramento,
11:12
who engage regularly in mentally stimulating activities,
216
672784
3579
que participam regularmente de atividades mentalmente estimulantes,
11:16
all have more cognitive reserve.
217
676387
2481
todas têm uma reserva cognitiva maior.
11:18
They have an abundance and a redundancy in neural connections.
218
678892
4127
Elas têm conexões neurais de sobra.
11:23
So even if they have a disease like Alzheimer's
219
683043
2680
Assim, mesmo que venham a ter uma doença como o Alzheimer
11:25
compromising some of their synapses,
220
685747
2054
comprometendo algumas de suas sinapses,
11:27
they've got many extra backup connections,
221
687825
2985
elas têm muitas conexões extras como reserva,
11:30
and this buffers them from noticing that anything is amiss.
222
690834
3335
e isso as protege de parecer que algo esteja errado.
11:34
Let's imagine a simplified example.
223
694797
2262
Vamos imaginar um exemplo simples.
11:37
Let's say you only know one thing about a subject.
224
697083
2726
Digamos que vocês saibam uma coisa sobre um objeto.
11:39
Let's say it's about me.
225
699833
1529
Digamos que seja sobre mim.
11:41
You know that Lisa Genova wrote "Still Alice,"
226
701386
2306
Sabem que Lisa Genova escreveu "Para Sempre Alice",
11:43
and that's the only thing you know about me.
227
703716
2436
e talvez seja a única coisa que saibam sobre mim.
11:46
You have that single neural connection,
228
706176
2390
Vocês possuem uma única conexão neural,
11:48
that one synapse.
229
708590
1946
uma única sinapse.
11:50
Now imagine you have Alzheimer's.
230
710560
2161
Agora, imaginem que tenham Alzheimer.
11:52
You have plaques and tangles and inflammation
231
712745
2333
Vocês têm placas, emaranhados, inflamação
11:55
and microglia devouring that synapse.
232
715102
2735
e micróglia devorando aquela sinapse.
11:58
Now when someone asks you, "Hey, who wrote 'Still Alice?'"
233
718423
4230
Bem, quando lhes perguntarem: "Ei, quem escreveu 'Para Sempre Alice'?"
12:02
you can't remember,
234
722677
1245
vocês não vão se lembrar,
12:03
because that synapse is either failing or gone.
235
723946
3183
porque ou aquela sinapse está falhando ou não existe mais.
12:07
You've forgotten me forever.
236
727153
1759
Vocês me esqueceram para sempre.
12:09
But what if you had learned more about me?
237
729580
2626
Mas e se vocês aprenderam mais sobre mim?
12:12
Let's say you learned four things about me.
238
732230
2089
Digamos que saibam quatro coisas sobre mim.
12:14
Now imagine you have Alzheimer's,
239
734343
1845
Agora imaginem que tenham Alzheimer,
12:16
and three of those synapses are damaged or destroyed.
240
736212
2995
e três dessas sinapses estejam estragadas ou destruídas.
12:19
You still have a way to detour the wreckage.
241
739897
2461
Vocês ainda têm como reverter o dano.
12:22
You can still remember my name.
242
742382
2019
Ainda podem se lembrar do meu nome.
12:25
So we can be resilient to the presence of Alzheimer's pathology
243
745103
3926
Assim, podemos ser resilientes em face da patologia do Alzheimer
12:29
through the recruitment of yet-undamaged pathways.
244
749053
3103
através do uso de caminhos ainda intactos.
12:32
And we create these pathways, this cognitive reserve,
245
752180
3779
E criamos esses caminhos, essa reserva cognitiva,
12:35
by learning new things.
246
755983
1700
aprendendo coisas novas.
12:38
Ideally, we want these new things to be as rich in meaning as possible,
247
758275
4521
O ideal é que essas coisas novas sejam o mais significativas possível,
12:42
recruiting sight and sound and associations and emotion.
248
762820
4739
e incluam visão e som, associações e emoção.
12:48
So this really doesn't mean doing crossword puzzles.
249
768218
3135
Então, isso não significa apenas fazer palavras cruzadas.
12:51
You don't want to simply retrieve information you've already learned,
250
771377
4097
Não queiram recuperar apenas informação que já possuem,
12:55
because this is like traveling down old, familiar streets,
251
775498
3343
pois isso é como viajar por estradas velhas e conhecidas,
12:58
cruising neighborhoods you already know.
252
778865
2585
passear por lugares conhecidos.
13:01
You want to pave new neural roads.
253
781933
2834
Vocês têm de pavimentar novas estradas neurais.
13:04
Building an Alzheimer's-resistant brain
254
784791
2512
Construir um cérebro resistente ao Alzheimer
13:07
means learning to speak Italian,
255
787327
2180
significa aprender a falar italiano,
13:09
meeting new friends,
256
789531
1510
fazer novos amigos,
13:11
reading a book,
257
791065
1167
ler um livro
13:12
or listening to a great TED Talk.
258
792256
2369
ou ouvir uma maravilhosa palestra TED.
13:15
And if, despite all of this, you are someday diagnosed with Alzheimer's,
259
795103
5313
Mas se, apesar de tudo isso, um dia forem diagnosticados com Alzheimer,
13:20
there are three lessons I've learned from my grandmother
260
800440
3153
há três lições que aprendi com minha avó
13:23
and the dozens of people I've come to know living with this disease.
261
803617
3737
e as dezenas de pessoas que conheci com essa doença.
13:27
Diagnosis doesn't mean you're dying tomorrow.
262
807935
3184
O diagnóstico não significa que a pessoa vá morrer no dia seguinte.
13:31
Keep living.
263
811143
1722
Continuem a viver.
13:32
You won't lose your emotional memory.
264
812889
2366
Vocês não vão perder sua memória emocional.
13:35
You'll still be able to understand love and joy.
265
815279
3506
Ainda vão ser capazes de entender o amor e a alegria.
13:38
You might not remember what I said five minutes ago,
266
818809
3003
Talvez não se lembrem do que falei há cinco minutos,
13:41
but you'll remember how I made you feel.
267
821836
2285
mas vão se lembrar de como fiz vocês se sentirem.
13:44
And you are more than what you can remember.
268
824764
3276
E nós somos mais do que conseguimos nos lembrar.
13:48
Thank you.
269
828064
1289
Obrigada.
13:49
(Applause)
270
829377
5323
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7