What You Can Do to Prevent Alzheimer's | Lisa Genova | TED

3,258,168 views ・ 2017-05-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Stefania Manunza Revisore: Silvia Fornasiero
00:12
How many people here would like to live to be at least 80 years old?
0
12937
4414
Quanti di voi vorrebbero vivere almeno fino a 80 anni?
00:17
Yeah.
1
17892
1475
Già.
00:19
I think we all have this hopeful expectation
2
19391
2795
Credo che tutti ci aspettiamo fiduciosamente
00:22
of living into old age.
3
22210
1960
di arrivare alla vecchiaia.
00:24
Let's project out into the future,
4
24648
2086
Proviamo a pensare al futuro,
00:26
to your future "you's,"
5
26758
1560
al nostro "io" futuro,
00:28
and let's imagine that we're all 85.
6
28342
2853
e immaginiamo di avere 85 anni.
00:31
Now, everyone look at two people.
7
31714
2018
Ora, ognuno di voi guardi due persone.
00:34
One of you probably has Alzheimer's disease.
8
34971
3532
Uno di voi probabilmente ha l'Alzheimer.
00:39
(Laughter)
9
39185
3424
(Risate)
00:42
Alright, alright.
10
42633
1594
Ok, va bene.
00:44
And maybe you're thinking, "Well, it won't be me."
11
44774
3817
Forse state pensando: "Beh, non io".
00:49
Then, OK. You are a caregiver.
12
49170
3385
Bene. Allora siete i badanti.
00:53
So --
13
53208
1164
Quindi...
00:54
(Laughter)
14
54396
2872
(Risate)
00:57
so in some way,
15
57292
1357
in qualche misura,
00:58
this terrifying disease is likely to affect us all.
16
58673
3644
è probabile che questa malattia spaventosa ci riguardi tutti.
01:02
Part of the fear around Alzheimer's stems from the sense
17
62753
3014
La paura dell'Alzheimer in parte è dovuta all'impressione
01:05
that there's nothing we can do about it.
18
65791
2414
che non ci sia niente da fare.
01:08
Despite decades of research, we still have no disease-modifying treatment
19
68229
5125
Nonostante decenni di ricerca, non esiste una terapia che modifichi la malattia
01:13
and no cure.
20
73378
1307
né una cura.
01:15
So if we're lucky enough to live long enough,
21
75141
2469
Perciò, se siamo così fortunati da vivere abbastanza
01:17
Alzheimer's appears to be our brain's destiny.
22
77634
3108
il nostro cervello sembra destinato ad avere l'Alzheimer.
01:21
But maybe it doesn't have to be.
23
81189
1880
Ma forse non è necessariamente così.
01:23
What if I told you we could change these statistics,
24
83405
3365
E se vi dicessi che è possibile cambiare queste statistiche,
01:26
literally change our brain's destiny,
25
86794
2690
cambiare davvero il destino del cervello,
01:29
without relying on a cure or advancements in medicine?
26
89508
3529
senza dover attendere una cura o i progressi della medicina?
01:33
Let's begin by looking at what we currently understand
27
93803
2525
Cominciamo dando uno sguardo a ciò che sappiamo ora
01:36
about the neuroscience of Alzheimer's.
28
96352
2357
sulla neuroscienza dell'Alzheimer.
01:39
Here's a picture of two neurons connecting.
29
99550
3009
Questa immagine mostra la connessione fra due neuroni.
01:42
The point of connection, this space circled in red,
30
102583
3357
Il punto di connessione, l'area nel cerchio rosso,
01:45
is called the synapse.
31
105964
1639
si chiama sinapsi.
01:47
The synapse is where neurotransmitters are released.
32
107627
3192
Nelle sinapsi vengono rilasciati i neurotrasmettitori.
01:50
This is where signals are transmitted, where communication happens.
33
110843
4268
Qui si tramettono i segnali, qui avviene la comunicazione.
01:55
This is where we think, feel, see, hear, desire ...
34
115135
5106
Qui è dove pensiamo, proviamo emozioni, vediamo, sentiamo, desideriamo...
02:00
and remember.
35
120265
1649
e ricordiamo.
02:01
And the synapse is where Alzheimer's happens.
36
121938
2898
È nelle sinapsi che nasce l'Alzheimer.
02:04
Let's zoom in on the synapse
37
124860
1962
Guardiamo la sinapsi da vicino
02:06
and look at a cartoon representation of what's going on.
38
126846
3087
e osserviamo uno schema di ciò che succede.
02:10
During the business of communicating information,
39
130619
2287
Mentre trasmettono le informazioni,
02:12
in addition to releasing neurotransmitters like glutamate into the synapse,
40
132930
3998
oltre a rilasciare nella sinapsi neurotrasmettittori come il glutammato,
02:16
neurons also release a small peptide called amyloid beta.
41
136952
4461
i neuroni rilasciano un piccolo peptide chiamato beta-amiloide.
02:22
Normally, amyloid beta is cleared away metabolized by microglia,
42
142437
4984
Di solito il beta-amiloide viene rimosso, metabolizzato dalla microglia,
02:27
the janitor cells of our brains.
43
147445
2153
le cellule spazzine del cervello.
02:30
While the molecular causes of Alzheimer's are still debated,
44
150225
3859
Mentre ancora si discute sulle cause molecolari dell'Alzheimer,
02:34
most neuroscientists believe that the disease begins
45
154108
3254
gran parte dei neuroscienziati ritiene che la malattia cominci
02:37
when amyloid beta begins to accumulate.
46
157386
2830
quando il beta-amiloide inizia ad accumularsi.
02:40
Too much is released, or not enough is cleared away,
47
160787
2749
Se ne produciamo troppo o ne viene rimosso troppo poco
02:43
and the synapse begins to pile up with amyloid beta.
48
163560
3334
il beta-amiloide inizia ad accumularsi nella sinapsi.
02:46
And when this happens, it binds to itself,
49
166918
2219
Quando ciò avviene, si salda
02:49
forming sticky aggregates called amyloid plaques.
50
169161
3289
formando degli aggregati detti placche amiloidi.
02:53
How many people here are 40 years old or older?
51
173402
2953
Quanti qui hanno 40 anni o più?
02:57
You're afraid to admit it now.
52
177004
2520
Ora avete paura di ammetterlo.
02:59
This initial step into the disease,
53
179548
2226
Questa fase iniziale della malattia,
03:01
this presence of amyloid plaques accumulating,
54
181798
3084
la presenza di accumuli di placche amiloidi,
03:04
can already be found in your brains.
55
184906
2594
può già essere in atto nel vostro cervello.
03:08
The only way we could be sure of this would be through a PET scan,
56
188091
3470
Il solo modo per accertarlo è fare una PET,
03:11
because at this point, you are blissfully unaware.
57
191585
3816
perché a questo punto ne siete beatamente ignari.
03:15
You're not showing any impairments in memory, language, or cognition ...
58
195425
4289
Non mostrate deficit di memoria o di linguaggio né disturbi cognitivi,
03:19
yet.
59
199738
1151
per ora.
03:21
We think it takes at least 15 to 20 years of amyloid plaque accumulation
60
201291
4537
Crediamo ci vogliano almeno 15-20 anni di accumulo di placche amiloidi
03:25
before it reaches a tipping point,
61
205852
2381
prima di raggiungere il punto critico
03:28
then triggering a molecular cascade
62
208257
2235
in cui si innesca la cascata molecolare
03:30
that causes the clinical symptoms of the disease.
63
210516
2667
che causa i sintomi clinici della malattia.
03:33
Prior to the tipping point,
64
213630
1961
Prima di raggiungere il punto critico,
03:35
your lapses in memory might include things like,
65
215615
3584
i vostri vuoti di memoria possono riguardare cose tipo:
03:39
"Why did I come in this room?"
66
219223
2325
"Perché sono venuto in questa stanza?"
03:41
or "Oh ... what's his name?"
67
221572
2228
oppure "Oh... come si chiama?"
03:44
or "Where did I put my keys?"
68
224299
2344
o "Dove ho messo le chiavi?"
03:47
Now, before you all start freaking out again,
69
227373
2556
Ora, prima che vi facciate prendere dall'ansia,
03:49
because I know half of you did at least one of those in the last 24 hours --
70
229953
5398
perché so che a metà di voi è successo almeno una volta nelle ultime 24 ore,
03:55
these are all normal kinds of forgetting.
71
235375
3237
queste sono dimenticanze normali.
03:58
In fact, I would argue that these examples
72
238636
2313
Mi sento di affermare che questi esempi
04:00
might not even involve your memory,
73
240973
1977
potrebbero non riguardare la memoria,
04:02
because you didn't pay attention to where you put your keys
74
242974
2892
è solo che non avete fatto attenzione
04:05
in the first place.
75
245890
1345
a dove stavate posando le chiavi.
04:07
After the tipping point,
76
247259
1678
Dopo il punto critico,
04:08
the glitches in memory, language and cognition are different.
77
248961
3523
i problemi di memoria e linguaggio e le difficoltà cognitive sono diversi.
04:12
Instead of eventually finding your keys in your coat pocket
78
252508
2900
Invece che ritrovare le chiavi nella tasca del cappotto
04:15
or on the table by the door,
79
255432
2002
o sul tavolo dell'ingresso,
04:17
you find them in the refrigerator,
80
257458
2714
le trovate dentro il frigorifero,
04:20
or you find them and you think,
81
260196
1966
o quando le ritrovate pensate
04:22
"What are these for?"
82
262186
1533
"A cosa servono?"
04:24
So what happens when amyloid plaques accumulate to this tipping point?
83
264663
5208
Che succede quando le placche amiloidi si accumulano fino al punto critico?
04:29
Our microglia janitor cells become hyper-activated,
84
269895
3319
Le cellule spazzine della microglia diventano iperattive
04:33
releasing chemicals that cause inflammation and cellular damage.
85
273238
4134
e rilasciano sostanze che provocano infiammazione e danno cellulare.
04:37
We think they might actually start clearing away
86
277396
2595
Riteniamo che possano cominciare a spazzar via
04:40
the synapses themselves.
87
280015
1704
le sinapsi stesse.
04:42
A crucial neural transport protein called "tau" becomes hyperphosphorylated
88
282218
4448
La proteina di trasporto neuronale "tau", fosforilata in maniera anomala,
04:46
and twists itself into something called "tangles,"
89
286690
2584
si avvolge su sé stessa formando i cosiddetti "grovigli"
04:49
which choke off the neurons from the inside.
90
289298
3035
che soffocano i neuroni dall'interno.
04:52
By mid-stage Alzheimer's, we have massive inflammation and tangles
91
292357
3834
A uno stadio intermedio dell'Alzheimer si hanno infiammazione e grovigli,
04:56
and all-out war at the synapse
92
296215
1947
una guerra totale alle sinapsi
04:58
and cell death.
93
298186
1253
e la morte cellulare.
05:00
So if you were a scientist trying to cure this disease,
94
300058
3088
Se foste scienziati che cercano una cura per questa malattia,
05:03
at what point would you ideally want to intervene?
95
303170
2997
in quale punto riterreste ideale intervenire?
05:06
Many scientists are betting big on the simplest solution:
96
306954
3904
Molti scienziati scommettono sulla soluzione più semplice:
05:10
keep amyloid plaques from reaching that tipping point,
97
310882
3834
impedire che le placche amiloidi raggiungano quel punto critico.
05:14
which means that drug discovery is largely focused on developing a compound
98
314740
4028
Significa che la ricerca farmacologica si concentra sullo sviluppo di un composto
05:18
that will prevent, eliminate, or reduce amyloid plaque accumulation.
99
318792
5348
che prevenga, elimini o riduca l'accumulo di placche amiloidi.
05:24
So the cure for Alzheimer's will likely be a preventative medicine.
100
324679
5189
Quindi la cura per l'Alzheimer sarà probabilmente un farmaco preventivo.
05:29
We're going to have to take this pill before we reach that tipping point,
101
329892
3429
Dovremo prendere questa pillola prima di raggiungere il punto critico,
05:33
before the cascade is triggered,
102
333345
2252
prima che la cascata si inneschi,
05:35
before we start leaving our keys in the refrigerator.
103
335621
3028
prima che cominciamo a mettere le chiavi nel frigo.
05:39
We think this is why, to date, these kinds of drugs have failed
104
339201
3673
Pensiamo questo sia il motivo per cui questo tipo di farmaci non ha funzionato
05:42
in clinical trials --
105
342898
1237
finora nei trial clinici:
05:44
not because the science wasn't sound,
106
344159
2445
non perché la ricerca non ha basi solide,
05:46
but because the people in these trials were already symptomatic.
107
346628
4134
ma che le persone coinvole nei trial presentavano già i sintomi.
05:50
It was too late.
108
350786
1732
Era troppo tardi.
05:52
Think of amyloid plaques as a lit match.
109
352542
3252
Immaginate le placche amiloidi come un fiammifero acceso.
05:55
At the tipping point, the match sets fire to the forest.
110
355818
3418
Arrivato al punto critico il fiammifero dà fuoco al bosco.
05:59
Once the forest is ablaze,
111
359704
1950
Una volta che il bosco è in fiamme
06:01
it doesn't do any good to blow out the match.
112
361678
2482
non serve a niente spegnere il fiammifero.
06:04
You have to blow out the match before the forest catches fire.
113
364184
3523
Dobbiamo spegnere il fiammifero prima che il bosco prenda fuoco.
06:08
Even before scientists sort this out,
114
368151
1863
Anche prima che si trovi una soluzione,
06:10
this information is actually really good news for us,
115
370038
2868
questa informazione è una notizia molto bella
06:12
because it turns out that the way we live can influence the accumulation
116
372930
4044
perché risulta che il modo in cui viviamo può influenzare l'accumulo
06:16
of amyloid plaques.
117
376998
1229
delle placche amiloidi.
06:18
And so there are things we can do
118
378251
1576
E così possiamo fare qualcosa
06:19
to keep us from reaching that tipping point.
119
379851
2619
per non raggiungere quel punto critico.
06:22
Let's picture your risk of Alzheimer's as a see-saw scale.
120
382937
3888
Immaginiamo il rischio di Alzheimer come un dondolo.
06:26
We're going to pile risk factors on one arm,
121
386849
2049
Mettiamo i fattori di rischio su un lato:
06:28
and when that arm hits the floor, you are symptomatic
122
388922
2478
quando quel lato tocca terra compaiono i sintomi
06:31
and diagnosed with Alzheimer's.
123
391424
1935
e arriva la diagnosi di Alzheimer.
06:33
Let's imagine you're 50 years old.
124
393878
2719
Immaginate di avere 50 anni.
06:36
You're not a spring chicken anymore,
125
396621
1735
Non siete più ragazzini,
06:38
so you've accumulated some amyloid plaques with age.
126
398380
3072
e dunque con l'età avete accumulato placche amiloidi.
06:41
Your scale is tipped a little bit.
127
401476
2191
Il dondolo pende un po' da un lato.
06:44
Now let's look at your DNA.
128
404143
1739
Ora diamo uno sguardo al vostro DNA.
06:46
We've all inherited our genes from our moms and our dads.
129
406356
3552
Tutti abbiamo ereditato i geni da nostra madre e nostro padre.
06:49
Some of these genes will increase our risk and some will decrease it.
130
409932
4078
Alcuni di questi geni aumentano il rischio mentre altri lo riducono.
06:54
If you're like Alice in "Still Alice,"
131
414034
2189
Se, come Alice in "Still Alice. Perdersi"
06:56
you've inherited a rare genetic mutation that cranks out amyloid beta,
132
416247
4551
avete ereditato la rara mutazione genetica che aumenta il beta-amiloide,
07:00
and this alone will tip your scale arm to the ground.
133
420822
3553
questo solo fatto spinge il dondolo giù fino a terra.
07:04
But for most of us, the genes we inherit will only tip the arm a bit.
134
424399
4166
Ma i geni che la gran parte di noi eredita inclinano il dondolo solo di poco.
07:08
For example, APOE4 is a gene variant that increases amyloid,
135
428589
4815
Ad esempio, APOE4 è una variante genetica che aumenta l'amiloide,
07:13
but you can inherit a copy of APOE4 from mom and dad
136
433428
3268
ma potete ereditare una copia dell'APOE4 da mamma e papà
07:16
and still never get Alzheimer's,
137
436720
2391
e non contrarre comunque l'Alzheimer.
07:19
which means that for most of us,
138
439135
2113
Ciò significa che per la gran parte di noi
07:21
our DNA alone does not determine whether we get Alzheimer's.
139
441272
3840
il DNA da solo non determina il fatto che avremo l'Alzheimer.
07:25
So what does?
140
445804
1474
Cosa lo determina, allora?
07:27
We can't do anything about getting older or the genes we've inherited.
141
447302
3792
Non possiamo evitare di invecchiare né possiamo cambiare i geni ereditati.
07:31
So far, we haven't changed our brain's destiny.
142
451118
2997
Fin qui non abbiamo cambiato il destino del nostro cervello.
07:34
What about sleep?
143
454964
1465
E il sonno?
07:37
In slow-wave deep sleep, our glial cells rinse cerebral spinal fluid
144
457098
4082
Nel sonno profondo a onde lente la glia pulisce il liquido cerebrospinale
07:41
throughout our brains,
145
461204
1216
in tutto il cervello,
07:42
clearing away metabolic waste that accumulated in our synapses
146
462444
3572
liberandolo dai rifiuti metabolici che si accumulano nelle sinapsi
07:46
while we were awake.
147
466040
1901
mentre siamo svegli.
07:47
Deep sleep is like a power cleanse for the brain.
148
467965
2806
Il sonno profondo funziona come le grandi pulizie del cervello.
07:51
But what happens if you shortchange yourself on sleep?
149
471466
3186
Ma che succede se ci concediamo meno sonno del necessario?
07:55
Many scientists believe
150
475241
1532
Molti scienziati ritengono
07:56
that poor sleep hygiene might actually be a predictor of Alzheimer's.
151
476797
4250
che la frequente carenza di sonno può portare all'Alzheimer.
08:01
A single night of sleep deprivation leads to an increase in amyloid beta.
152
481433
4926
Una sola notte senza dormire causa un aumento di beta-amiloide.
08:07
And amyloid accumulation has been shown to disrupt sleep,
153
487230
3426
E si è visto che l'accumulo di amiloide causa disturbi del sonno
08:10
which in turn causes more amyloid to accumulate.
154
490680
2487
che, a loro volta, portano altro accumulo di amiloide.
08:13
And so now we have this positive feedback loop
155
493191
2476
Ed ecco un circolo vizioso
08:15
that's going to accelerate the tipping of that scale.
156
495691
2873
che accelera l'inclinazione del dondolo.
08:19
What else?
157
499126
1423
Cos'altro?
08:20
Cardiovascular health.
158
500573
1626
Le condizioni cardiovascolari.
08:22
High blood pressure, diabetes, obesity, smoking, high cholesterol,
159
502863
3745
È dimostrato che pressione alta, diabete, obesità, fumo, colesterolo alto
08:26
have all been shown to increase our risk of developing Alzheimer's.
160
506632
4136
aumentano il rischio di sviluppare l'Alzheimer.
08:30
Some autopsy studies have shown
161
510792
1891
Alcuni studi autoptici dimostrano
08:32
that as many as 80 percent of people with Alzheimer's
162
512707
2672
che l'80% delle persone con l'Alzheimer
08:35
also had cardiovascular disease.
163
515403
2762
avevano anche problemi cardiovascolari.
08:38
Aerobic exercise has been shown in many studies to decrease amyloid beta
164
518189
5005
La riduzione del beta-amiloide con l'attività aerobica è stata dimostrata
08:43
in animal models of the disease.
165
523218
1730
nei modelli animali della malattia.
08:45
So a heart-healthy Mediterranean lifestyle and diet
166
525439
3580
Dunque, uno stile di vita sano e la dieta mediterranea
possono aiutarci a bilanciare l'inclinazione del dondolo.
08:49
can help to counter the tipping of this scale.
167
529043
2654
08:52
So there are many things we can do
168
532517
2349
Ci sono quindi molte cose che possiamo fare
08:54
to prevent or delay the onset of Alzheimer's.
169
534890
2372
per prevenire o ritardare la comparsa dell'Alzheimer.
08:57
But let's say you haven't done any of them.
170
537286
2229
Ma ipotizziamo che non ne abbiate fatta nemmeno una.
09:00
Let's say you're 65;
171
540031
2454
Diciamo che avete 65 anni,
09:02
there's Alzheimer's in your family, so you've likely inherited a gene or two
172
542509
3666
che ci sono casi di Alzheimer in famiglia e quindi avete ereditato uno o due geni
09:06
that tips your scale arm a bit;
173
546199
2024
che fanno inclinare un po' il vostro dondolo.
09:08
you've been burning the candle at both ends for years;
174
548247
2732
Lavorate come matti da anni,
09:11
you love bacon;
175
551003
1503
amate la pancetta,
09:12
and you don't run unless someone's chasing you.
176
552530
2223
e correte solo se vi inseguono.
09:14
(Laughter)
177
554777
1301
(Risate)
09:16
Let's imagine that your amyloid plaques have reached that tipping point.
178
556102
3612
Immaginiamo che le placche amiloidi abbiano raggiunto il punto critico.
09:19
Your scale arm has crashed to the floor.
179
559738
2048
Il vostro dondolo si schianta a terra.
09:21
You've tripped the cascade,
180
561810
1681
Avete innescato la cascata,
09:23
setting fire to the forest,
181
563515
1566
appiccato l'incendio nel bosco,
09:25
causing inflammation, tangles, and cell death.
182
565105
3098
provocando infiammazione, grovigli e morte cellulare.
09:28
You should be symptomatic for Alzheimer's.
183
568957
2659
Dovreste mostrare i sintomi dell'Alzheimer.
09:31
You should be having trouble finding words and keys
184
571640
3316
Dovreste avere difficoltà a trovare le parole e le chiave
09:34
and remembering what I said at the beginning of this talk.
185
574980
3146
e a ricordare quello che ho detto all'inizio di questo intervento.
09:38
But you might not be.
186
578737
1714
E invece no.
09:41
There's one more thing you can do to protect yourself
187
581000
2478
C'è un'altra cosa che potreste fare per evitare
09:43
from experiencing the symptoms of Alzheimer's,
188
583502
2586
di provare i sintomi dell'Alzheimer,
09:46
even if you have the full-blown disease pathology ablaze in your brain.
189
586112
4491
anche se la patologia conclamata vi infiamma il cervello.
09:50
It has to do with neural plasticity and cognitive reserve.
190
590627
3907
Ha a che fare con plasticità cerebrale e la riserva cognitiva.
09:55
Remember, the experience of having Alzheimer's
191
595081
2377
Ricordate, avere l'Alzheimer
09:57
is ultimately a result of losing synapses.
192
597482
3206
è sostanzialmente il risultato della perdita di sinapsi.
10:01
The average brain has over a hundred trillion synapses,
193
601159
3377
Un cervello medio ha oltre centomila miliardi di sinapsi,
10:04
which is fantastic; we've got a lot to work with.
194
604560
2713
il che è fantastico, ci si può lavorare moltissimo.
10:07
And this isn't a static number.
195
607297
1669
E non si tratta di statistiche.
10:08
We gain and lose synapses all the time,
196
608990
2398
Le sinapsi aumentano e diminuiscono continuamente
10:11
through a process called neural plasticity.
197
611412
2803
tramite un processo noto come plasticità cerebrale.
10:14
Every time we learn something new,
198
614239
2072
Ogni volta che impariamo qualcosa di nuovo
10:16
we are creating and strengthening new neural connections,
199
616335
4127
creiamo e rafforziamo nuove connessioni neurali,
10:20
new synapses.
200
620486
1617
nuove sinapsi.
10:22
In the Nun Study,
201
622808
1575
Nello studio sulle suore, il cosiddetto "Nun Study"
10:24
678 nuns, all over the age of 75 when the study began,
202
624407
4893
sono state osservate per oltre 20 anni
678 suore che avevano più di 75 anni all'inizio dello studio.
10:29
were followed for more than two decades.
203
629324
2309
10:31
They were regularly given physical checkups and cognitive tests,
204
631657
3460
Sono state sottoposte a controlli fisici e test cognitivi regolari
10:35
and when they died, their brains were all donated for autopsy.
205
635141
4048
e quando sono morte, i loro cervelli sono stati donati per le autopsie.
10:39
In some of these brains, scientists discovered something surprising.
206
639213
4375
In alcuni dei cervelli gli scienziati hanno fatto una scoperta sorprendente:
10:43
Despite the presence of plaques and tangles and brain shrinkage --
207
643612
4576
malgrado la presenza di placche e accumuli e del rimpicciolimento del cervello,
10:48
what appeared to be unquestionable Alzheimer's --
208
648212
2869
segni inequivocabili dell'Alzheimer,
10:51
the nuns who had belonged to these brains showed no signs
209
651105
3679
le suore a cui i cervelli appartenevano non avevano mostrato alcun sintomo
10:54
of having the disease while they were alive.
210
654808
2567
della malattia mentre erano in vita.
10:58
How can this be?
211
658001
1449
Com'è possibile?
10:59
We think it's because these nuns had a high level of cognitive reserve,
212
659829
4127
Riteniamo che queste suore avessero un livello elevato di riserva cognitiva,
11:03
which is a way of saying that they had more functional synapses.
213
663980
3923
che un altro modo per dire che avevano più sinapsi funzionali.
11:07
People who have more years of formal education,
214
667927
2574
Le persone con più anni di istruzione
11:10
who have a high degree of literacy,
215
670525
2235
o con un alto grado di cultura,
11:12
who engage regularly in mentally stimulating activities,
216
672784
3579
coinvolte regolarmente in attività che stimolano la mente,
11:16
all have more cognitive reserve.
217
676387
2481
hanno una maggiore riserva cognitiva,
11:18
They have an abundance and a redundancy in neural connections.
218
678892
4127
hanno connessioni neuronali in sovrabbondanza.
11:23
So even if they have a disease like Alzheimer's
219
683043
2680
Dunque anche se hanno una malattia come l'Alzheimer
11:25
compromising some of their synapses,
220
685747
2054
che compromette parte delle loro sinapsi,
11:27
they've got many extra backup connections,
221
687825
2985
hanno molte connessioni di riserva
11:30
and this buffers them from noticing that anything is amiss.
222
690834
3335
e ciò permette loro di non accorgersi che c'è qualcosa che non va.
11:34
Let's imagine a simplified example.
223
694797
2262
Facciamo un esempio semplice.
11:37
Let's say you only know one thing about a subject.
224
697083
2726
Diciamo che sapete solo una cosa su un certo argomento.
11:39
Let's say it's about me.
225
699833
1529
Diciamo che parliamo di me.
11:41
You know that Lisa Genova wrote "Still Alice,"
226
701386
2306
Lisa Genova ha scritto "Still Alice. Perdersi",
11:43
and that's the only thing you know about me.
227
703716
2436
questa è l'unica cosa che sapete di su me.
11:46
You have that single neural connection,
228
706176
2390
Avete quell'unica connessione neuronale,
11:48
that one synapse.
229
708590
1946
quell'unica sinapsi.
11:50
Now imagine you have Alzheimer's.
230
710560
2161
Ora immaginate di avere l'Alzheimer.
11:52
You have plaques and tangles and inflammation
231
712745
2333
Avete placche, grovigli e infiammazione
11:55
and microglia devouring that synapse.
232
715102
2735
e la microglia divora quella sinapsi.
11:58
Now when someone asks you, "Hey, who wrote 'Still Alice?'"
233
718423
4230
Se vi chiedono: "Ehi, chi ha scritto 'Still Alice. Perdersi'?"
12:02
you can't remember,
234
722677
1245
non riuscite a ricordarlo
12:03
because that synapse is either failing or gone.
235
723946
3183
perché quella sinapsi è rovinata o morta.
12:07
You've forgotten me forever.
236
727153
1759
Mi avrete dimenticata per sempre.
12:09
But what if you had learned more about me?
237
729580
2626
E se invece conosceste altre cose di me?
12:12
Let's say you learned four things about me.
238
732230
2089
Diciamo che sapete quattro cose su di me.
12:14
Now imagine you have Alzheimer's,
239
734343
1845
Immaginate di avere l'Alzheimer,
12:16
and three of those synapses are damaged or destroyed.
240
736212
2995
e che tre di quelle sinapsi siano danneggiate o distrutte.
12:19
You still have a way to detour the wreckage.
241
739897
2461
Avrete ancora un modo per aggirare l'ostacolo.
12:22
You can still remember my name.
242
742382
2019
Riuscirete ancora ricordare il mio nome.
12:25
So we can be resilient to the presence of Alzheimer's pathology
243
745103
3926
Quindi possiamo essere resilienti alla presenza dell'Alzheimer
12:29
through the recruitment of yet-undamaged pathways.
244
749053
3103
affidandoci a percorsi non ancora danneggiati.
12:32
And we create these pathways, this cognitive reserve,
245
752180
3779
E possiamo creare questi percorsi, questa riserva cognitiva,
12:35
by learning new things.
246
755983
1700
imparando cose nuove.
12:38
Ideally, we want these new things to be as rich in meaning as possible,
247
758275
4521
Sarebbe ideale che queste cose nuove fossero più possibile ricche di senso
12:42
recruiting sight and sound and associations and emotion.
248
762820
4739
che facessero ricorso a vista e suono, ad associazioni ed emozioni.
12:48
So this really doesn't mean doing crossword puzzles.
249
768218
3135
Quindi non significa certo fare le parole crociate.
12:51
You don't want to simply retrieve information you've already learned,
250
771377
4097
Non si tratta semplicemente di ripescare informazioni che avete già imparato,
12:55
because this is like traveling down old, familiar streets,
251
775498
3343
perché sarebbe come viaggiare su strade note, familiari,
12:58
cruising neighborhoods you already know.
252
778865
2585
girando quartieri che già conoscete.
13:01
You want to pave new neural roads.
253
781933
2834
Dovrete asfaltare nuove strade neuronali.
13:04
Building an Alzheimer's-resistant brain
254
784791
2512
Costruire un cervello a prova di Alzheimer
13:07
means learning to speak Italian,
255
787327
2180
significa imparare l'italiano,
13:09
meeting new friends,
256
789531
1510
farsi nuovi amici,
13:11
reading a book,
257
791065
1167
leggere un libro,
13:12
or listening to a great TED Talk.
258
792256
2369
o ascoltare un fantastico TED Talk.
13:15
And if, despite all of this, you are someday diagnosed with Alzheimer's,
259
795103
5313
E se, malgrado tutto ciò, un giorno vi fosse diagnosticato l'Alzheimer,
13:20
there are three lessons I've learned from my grandmother
260
800440
3153
ci sono tre lezioni che ho imparato da mia nonna
13:23
and the dozens of people I've come to know living with this disease.
261
803617
3737
e da decine di persone che ho conosciuto che convivono con questa malattia.
13:27
Diagnosis doesn't mean you're dying tomorrow.
262
807935
3184
La diagnosi non significa che morirete domani.
13:31
Keep living.
263
811143
1722
Continuate a vivere.
13:32
You won't lose your emotional memory.
264
812889
2366
Non perderete la memoria emotiva.
13:35
You'll still be able to understand love and joy.
265
815279
3506
Sarete ancora in grado di capire amore e gioia.
13:38
You might not remember what I said five minutes ago,
266
818809
3003
Potreste non ricordarvi cosa ho detto cinque minuti fa,
13:41
but you'll remember how I made you feel.
267
821836
2285
ma ricorderete come vi ho fatto sentire.
13:44
And you are more than what you can remember.
268
824764
3276
Voi siete più di quello che riuscite a ricordare.
13:48
Thank you.
269
828064
1289
Grazie.
13:49
(Applause)
270
829377
5323
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7