The magic ingredient that brings Pixar movies to life | Danielle Feinberg

769,582 views ・ 2016-04-28

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Myo Aung Reviewer: sann tint
00:12
When I was seven years old,
0
12950
1676
ကျွန်မ အသက်ခုနစ်နှစ်တုန်းက၊
00:14
some well-meaning adult asked me what I wanted to be when I grew up.
1
14650
4111
သက်ကြီးတချို့က သဘောရိုးဖြင့် ကြီးလာရင် ဘယ်သူ ဖြစ်ချင်လဲ မေးခဲ့ကြတယ်။
00:18
Proudly, I said: "An artist."
2
18785
2018
"အနုပညာရှင်" ဆိုပြီး ၀င့်ကြွားစွာ ဖြေခဲ့တယ်
00:20
"No, you don't," he said,
3
20827
1361
ထိုသူက "ဖြစ်မလာနိုင်ဘူး" တဲ့
00:22
"You can't make a living being an artist!"
4
22212
2282
"အနုပညာရှင်ဆိုတာ ရပ်တည်ဖို့ မဖြစ်နိုင်ဘူး!"
00:24
My little seven-year-old Picasso dreams were crushed.
5
24915
3075
ခုနစ်နှစ်အရွယ် ကလေးမေလေးရဲ့ ပီကာဆို အိပ်မက် ပျက်စီးသွားခဲ့ပါတယ်။
00:28
But I gathered myself,
6
28014
1672
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မ ဆက် စဉ်းစားခဲ့တယ်၊
00:29
went off in search of a new dream,
7
29710
1859
အိပ်မက် အသစ်ကို ရှာကြံနေခဲ့တယ်၊
00:31
eventually settling on being a scientist,
8
31593
2858
နောက်ဆုံးမှာ သိပ္ပံပညာရှင် ဖြစ်ဖို့ ရည်ရွယ်ခဲ့တယ်၊
00:34
perhaps something like the next Albert Einstein.
9
34475
2644
Albert Einstein လိုဟာမျိုးပေါ့။
00:37
(Laughter)
10
37783
1941
(ရယ်သံများ)
00:40
I have always loved math and science,
11
40086
2001
ကျွန်မဟာ သင်္ချာနဲ့ သိပ္ပံပညာ၊ ကုဒ်ရေးရတာ
00:42
later, coding.
12
42111
1511
တချိန်လုံး ကြိုက်ခဲ့တယ်။
00:43
And so I decided to study computer programming in college.
13
43646
3019
ကျွန်မ ကောလိပ်မှာ ကွန်ပျူတာပရိုဂရမ် ရေးဆွဲမှုလေ့လာခဲ့တယ်။
00:47
In my junior year,
14
47312
1151
အစပိုင်း နှစ်တုန်းက၊
00:48
my computer graphics professor showed us these wonderful short films.
15
48487
3791
ကျွန်မရဲ့ ကွန်ပျူတာ ဂရပ်ဖ် ပါမောက္ခက ဒီအံ့သြဖွယ် ရုပ်ရှင်တိုတွေကို ပြသခဲ့တယ်။
00:52
It was the first computer animation any of us had ever seen.
16
52917
3211
ကွန်ပျူတာ အေနီမေးရှင်းကို ပထမဦးဆုံး အကြိမ် ကျွန်မ မြင်တွေ့ရတာပါ။
00:56
I watched these films in wonder, transfixed,
17
56566
2780
ရုပ်ရှင်တွေကို ကြည့်ရှုရင်း ကျွန်မ အံ့အားသင့် နစ်မြုပ်သွားခဲ့တယ်၊
00:59
fireworks going off in my head,
18
59370
2211
ခေါင်းထဲမှာ မီးရှူးမီးပန်းတွေ တောက်ပနေခဲ့ပြီး၊
01:01
thinking, "That is what I want to do with my life."
19
61605
2798
"ကျွန်မဘဝထဲ အဲဒါမျိုးကို လုပ်ချင်လိုက်တာ" စဉ်းစားမိတယ်။
01:05
The idea that all the math, science and code I had been learning
20
65006
3533
ကျွန်မသင်ယူခဲ့တဲ့ သင်္ချာ၊ သိပ္ပံပညာနဲ့ ကုဒ်ရေးသားမှုဟာ
01:08
could come together to create these worlds and characters
21
68563
3138
ကျွန်မနဲ့ ဆက်စပ်နေတဲ့ လောကကြီး၊ လူတွေနဲ့ ပုံပြင်တွေကို ဖန်တီးရာတွင်
01:11
and stories I connected with,
22
71725
1862
အသုံးချလို့ ရနိုင်မယ်ဆိုတဲ့ အချက်ဟာ
01:13
was pure magic for me.
23
73611
1531
စိတ်ကူးယဉ် သက်သက်နဲ့ တူခဲ့တယ်။
01:16
Just two years later, I started working
24
76126
1889
နှစ်နှစ်ကြာသွားတော့ ခုနက ရပ်ရှင်တွကို
01:18
at the place that made those films, Pixar Animation Studios.
25
78039
3019
ထုတ်လုပ်ခဲ့တဲ့ Pixar Animation Studios မှာ စပြီး လုပ်ခဲ့တယ်။
01:21
It was here I learned how we actually execute those films.
26
81082
2730
အဲဒီကျမှ ခုနကရုပ်ရှင်တွေ ထုတ်လုပ်ပုံကို နားလည်လာခဲ့တယ်။
01:24
To create our movies,
27
84303
1159
ရုပ်ရှင်ကိုဖန်တီးရန်
01:25
we create a three-dimensional world inside the computer.
28
85486
2769
ကွန်ပျူတာ ထဲတွင် ရုပ်လုံးကြွ ကမ္ဘာကို ဖန်တီးပေးရပါတယ်။
01:28
We start with a point that makes a line that makes a face
29
88922
3603
ကျွန်မတို့ဟာ အစက်တစ်ခုမှ စတင်လျက် ဇာတ်ကောင်တွေရဲ့ မျက်နှာကို ဖြစ်စေ၊
01:32
that creates characters,
30
92549
1708
အပင်တွေနဲ့ သစ်ပင်တွေ စသဖြင့်
01:34
or trees and rocks that eventually become a forest.
31
94281
2672
ရေးဆွဲပေးရင်း နောက်ဆုံးမှာ သစ်တောကို ဖန်တီးပေးကြရပါတယ်။
01:37
And because it's a three-dimensional world,
32
97326
2112
အဲဒါက ရုပ်လုံးကြွ ကမ္ဘာဖြစ်တယ်ဆိုတော့
01:39
we can move a camera around inside that world.
33
99462
2396
ကင်မရာကို အဲဒီကမ္ဘာအတွင်း လှည့်ပတ် ရိုက်နိုင်တယ်။
01:43
I was fascinated by all of it.
34
103004
2413
အဲဒါတွေ အားလုံးဟာ သိပ်ကို အံ့အားသင့်စရာတွေပါ။
01:45
But then I got my first taste of lighting.
35
105441
2281
အဲဒီနောက် အလင်းရောင် ပေးပုံ ပထမဦးဆုံး နားလည်မိတယ်။
01:48
Lighting in practice is placing lights inside this three-dimensional world.
36
108581
3649
အဲဒီ ရုပ်လုံးကြွ ကမ္ဘာကြီးထဲတွင် မီးလုံးတွေ ထည့်ပေးခြင်းဟာ အလင်းပေးခြင်းပါ။
01:52
I actually have icons of lights I move around in there.
37
112254
2720
တကယ်တမ်းတွင် မီးလုံး အိုင်ကွန်တွေ ရွှေ့ပြောင်းပေးမှုပါ။
01:54
Here you can see I've added a light,
38
114998
1722
ဒါက ကျွန်မ ထည့်ပေးတဲ့ မီးလုံးပါ။
01:56
I'm turning on the rough version of lighting in our software,
39
116744
2864
ကျွန်မတို့ အလင်းပေးရေး မူကြမ်း ဗားရှင်းကို ဖွင့်ပေးနေတာပါ၊
01:59
turn on shadows
40
119632
1231
အရိပ်တွေ ဖွင့်ပေးရတယ်၊
02:00
and placing the light.
41
120887
1404
မီလုံးတွေကို နေရာချပေးရတယ်။
02:02
As I place a light,
42
122315
1167
မီးလုံးကို နေရာချပေးစဉ်၊
02:03
I think about what it might look like in real life,
43
123506
2712
အဲဒါဟာ လက်တွေ့ဘဝထဲ ဘယ်လို နေမလဲ ဆိုတာကို စဉ်းစားကြည့်လျက်၊
02:06
but balance that out with what we need artistically and for the story.
44
126242
3926
ကျွန်မတို့ရဲ့ ဇာတ်လမ်းအတွက်နဲ့ အနုပညာအရ ရှိရမယ့်ဟာနဲ့ ချိန်ညှိပေးရပါသေးတယ်။
02:10
So it might look like this at first,
45
130981
3150
ဒါကြောင့် အစပိုင်းတွင် အဲဒါက ဒီလိုပုံစံမျိုးလို မြင်ရနိုင်ပါတယ်၊
02:14
but as we adjust this and move that
46
134155
2414
ဒါပေမဲ့ အဲဒါတွေ ညှိရင်း ရွှေ့ပြောင်းပေးလိုက်တော့
02:16
in weeks of work,
47
136593
1545
ရက်သတ္တပတ် အနည်းငယ်ကြာတွင်
02:18
in rough form it might look like this,
48
138162
2215
မူကြမ်းပုံစံတုန်းက ဒီလို မြင်တွေ့ခဲ့ရတဲ့ အရာဟာ
02:21
and in final form, like this.
49
141252
2149
နောက်ဆုံး ပုံစံအရ ဒီလို ပုံဆောင်လာပါတယ်။
02:28
There's this moment in lighting that made me fall utterly in love with it.
50
148306
4051
အဲဒီလို အလင်းပေးမှုထဲတွင် ကျွန်မအနေနဲ့ သိပ်ကို အားကျတဲ့ အချက်ရှိပါတယ်။
02:32
It's where we go from this
51
152381
1750
ကျွန်မတို့ ဒီလို အဖြစ်ကနေပြီး ဒီလို
02:34
to this.
52
154807
1214
ပြောင်းလဲနို​င်မှုပါ။
02:36
It's the moment where all the pieces come together,
53
156045
2536
အဲဒါဟာ အပိုင်းအစတွေအားလုံး ပေါင်းစုံမိတဲ့ အချိန်ကာလပါ၊
02:38
and suddenly the world comes to life
54
158605
2603
ရုတ်တရက်ဆိုသလို တကယ့်ကို ရှိနေတဲ့ ကမ္ဘာကြီးပုံစံမျိုး
02:41
as if it's an actual place that exists.
55
161232
2388
ပေါ်ပေါက် ထွက်ရှိလာတဲ့ အချိန်ပါ။
ဒီလို အချိန်ကာလဟာ ဘယ်တော့မှာမှ ရိုးမသွားနိုင်ပါ၊
02:44
This moment never gets old,
56
164009
1707
02:45
especially for that little seven-year-old girl that wanted to be an artist.
57
165740
3868
အထူးသဖြင့် အနုပညာရှင် ဖြစ်ချင်ခဲ့တဲ့ ခုနစ်နှစ်အရွယ် ကလေးမလေးအတွက် သိပ်မှန်တယ်။
02:49
As I learned to light,
58
169632
1153
အလင်းပေးမှုကို လေ့လာခဲ့တာနဲ့အမျှ၊
02:50
I learned about using light to help tell story,
59
170809
2531
ပုံပြင်ကို ပြောပြရာတွင် ကူပေးမဲ့ အလင်းက ဘယ်လို၊
02:54
to set the time of day,
60
174442
1731
တစ်နေ့တာရဲ့ အချိန်ကို ဖေါ်ပြပေးရန်၊
02:57
to create the mood,
61
177258
1552
စိတ်ထား အခြေအနေကို ဖတ်တီးပေးရန်၊
02:59
to guide the audience's eye,
62
179978
1901
ပရိသတ်ရဲ့ အာရုံကို ဆွဲယူရန်၊
03:02
how to make a character look appealing
63
182850
2159
ဇာတ်ကောင်ကို ဆွဲဆောင်မှု ရှိလာစေရန်၊
03:05
or stand out in a busy set.
64
185033
1957
ဒါမှမဟုတ် အလုပ်များနေပုံမျိုး ပေါ်စေရန် သင်ယူခဲ့တယ်။
ရှင်တို့ WALL-E ကို ကြည့်ခဲ့သလား။
03:08
Did you see WALL-E?
65
188224
1310
03:09
(Laughter)
66
189558
1039
(ရယ်သံများ)
03:10
There he is.
67
190621
1213
ဟောဒီမှာလေ။
ဒီမှာ မြင်ကြရသလိုပဲ၊
03:13
As you can see,
68
193490
1223
03:14
we can create any world that we want inside the computer.
69
194737
2707
ကျွန်မတို့ လိုချင်တဲ့ ဘယ်ကမ္ဘာမျိုးကိုမဆို ကွန်ပျူတာထဲ ဖန်တီးနိုင်တယ်။
03:17
We can make a world with monsters,
70
197468
2698
ကျွန်မတို့ဟာ ကြောက်စရာ အကောင်တွေ၊
03:20
with robots that fall in love,
71
200837
1829
ချစ်ကြိုက်မိတဲ့ ရိုဘော့တွေ ပါဝင်တဲ့၊
03:23
we can even make pigs fly.
72
203291
2044
ပျံသန်းနိုင်တဲ့ ဝက်တွေပါတဲ့ ကမ္ဘာကို ဖန်တီးနိုင်ကြတယ်။
03:25
(Laughter)
73
205359
4413
(ရယ်သံများ)
03:30
While this is an incredible thing,
74
210361
1777
ဒါတွေက မယုံနိုင်စရာတွေ ဖြစ်ကြလို့၊
03:32
this untethered artistic freedom,
75
212162
2475
အနုပညာရှင်တွေက ဖန်တီးရာတွင် လုံးဝ လွတ်လာနေကြတော့၊
03:34
it can create chaos.
76
214661
1982
ပရမ်းပတာတွေ ဖြစ်လာနိုင်တယ်။
03:36
It can create unbelievable worlds,
77
216667
2851
ယုံကြည်ရန် မလွယ်တဲ့ ကမ္ဘာကို ဖန်တီးနိုင်ပါတယ်၊
03:39
unbelievable movement,
78
219542
1484
မယုံနိုင်စရာ လှုပ်ရှားမှုတွေဟာ
03:41
things that are jarring to the audience.
79
221050
2150
ပရိသတ်ကို စိတ်အနှောက်အယှက် ပေးနိုင်ကြတယ်။
03:43
So to combat this, we tether ourselves with science.
80
223224
2761
အဲဒါထိန်းချုပ်နိုင်ရန် ကိုယ့်ကိုယ်ကို သိပ္ပံပညာနဲ့ ချိတ်ဆက်ရပါတယ်။
03:46
We use science and the world we know
81
226432
1974
ကျွန်မတို့ သိကြတဲ့ သိပ္ပံပညာနဲ့ ကမ္ဘာကြီးကို
03:48
as a backbone,
82
228430
1350
နောက်ခံ ကျောရိုးအဖြစ် သုံးလျက်
03:49
to ground ourselves in something relatable and recognizable.
83
229804
3474
ဆက်စပ်မှုရှိပြီး သိမှတ်ရနိုင်တဲ့ အရာများအဖြစ် ဖေါ်ပြကြပါတယ်။
03:53
"Finding Nemo" is an excellent example of this.
84
233806
2529
"Finding Nemo" ဟာ အဲဒါ့အတွက် သိပ်ကောင်းတဲ့ နမူနာပါပဲ။
03:56
A major portion of the movie takes place underwater.
85
236359
2645
အဲဒီရုပ်ရှင်ရဲ့ အဓိက အပိုင်းတွေကို ရေအောက်မှာ ရိုက်ခဲ့ရတယ်။
03:59
But how do you make it look underwater?
86
239028
2250
ရေအောက်နဲ့ တူအောင် ဘယ်လို လုပ်ပေးကြတာလဲ။
04:01
In early research and development,
87
241302
1631
အစပိုင်းတွင် သုတေသနပြုလုပ်လျက် စမ်းသပ်ခဲ့ကြရာ၊
04:02
we took a clip of underwater footage and recreated it in the computer.
88
242957
3898
ကျွန်မတို့ ရေအောက်မှာ ခဏရိုက်ကူးလျက် ကွန်ပျူတာထဲ ပြန်ဖန်တီးခဲ့ကြတယ်။
04:06
Then we broke it back down
89
246879
1261
အဲဒီနောက် အဲဒါကို ဆန်းစစ်လျက်
04:08
to see which elements make up that underwater look.
90
248164
2774
ရေအောက်နဲ့ တူလာစေတာက ဘာတွေများလဲ စူးစမ်းခဲ့ကြတယ်။
04:11
One of the most critical elements
91
251526
1607
အခက်ဆုံး အချက်က ရေကို ဖြတ်ပြီး
04:13
was how the light travels through the water.
92
253157
2182
အလင်းရောင် ဖြာထွက်စီးဆင်းပုံပါပဲ။
04:15
So we coded up a light that mimics this physics --
93
255363
2796
အဲဒါနဲ့ အဲဒီရူပဗေဒကို အတုဖန်တီးပေးရန် ကုဒ်တွေ ရေးခဲ့ရပါတယ်--
04:18
first, the visibility of the water,
94
258183
1744
ပထမအချက်က ရေကို ဖောက်ထွင်းမြင်ရပုံပါ၊
04:19
and then what happens with the color.
95
259951
2109
ပြီးတော့ ရေရဲ့ အရောင် ဖြစ်ပျက်ပုံပါ။
04:22
Objects close to the eye have their full, rich colors.
96
262503
3542
မျက်စိနဲ့ ကပ်နေတဲ့ အရာတွေဆီမှာ အရောင်ဟာ စိုပြည်နေတတ်ပါတယ်။
အလင်းရောင်က ရေရဲ့ အနက်ပိုင်းထဲ စိမ့်ဝင်သွားတာနဲ့၊
04:26
As light travels deeper into the water,
97
266069
2203
ကျွန်မတို့ဟာ အနီရောင်လှိုင်းတွေ မမြင်ရတော့ပါ၊
04:28
we lose the red wavelengths,
98
268296
1910
04:30
then the green wavelengths,
99
270230
1344
ထို့နောက်မှာ အစိမ်းရောင် လှိုင်းတွေ
04:31
leaving us with blue at the far depths.
100
271598
2350
ပျောက်သွားကာို အနက်ပိုင်းမှာ အပြာရောင်သာ ကျန်ရစ်ခဲ့ပါတယ်။
04:34
In this clip you can see two other important elements.
101
274666
3100
ဒီကလီပ်ထဲ ရှင်တို့ အရေးကြီးတဲ့ အခြားအစိတ်အပိုင်း နှစ်ခုမြင်နိုင်တယ်။
04:37
The first is the surge and swell,
102
277790
2022
ပထမက မြင့်လာလိုက်၊ နိမ့်ဆင်းသွားလိုက်၊
04:39
or the invisible underwater current
103
279836
1717
ဒါမှမဟုတ် မမြင်ရတဲ့ ရေအောက်ရှိ အရာတွေကို
04:41
that pushes the bits of particulate around in the water.
104
281577
3185
ပါဝင်လှုပ်ရှားစေနေတဲ့ ရေစီး​ကြောင်းတွေပါ။
04:44
The second is the caustics.
105
284786
2017
ဒုတိယ caustics လို ခေါ်တဲ့ အရာပါ။
04:46
These are the ribbons of light,
106
286827
1510
အဲဒါက ရေကန်ရဲ့ အောက်ခြေမှာ
04:48
like you might see on the bottom of a pool,
107
288361
2024
မြင်ရတတ်တဲ့ အလင်းတန်းတွေရဲ့ အရောင်ကစားပုံတွေပါ၊
04:50
that are created when the sun bends through the crests
108
290409
2550
နေရောင်ဟာ သမုဒ္ဒရာ မျက်နှာပြင် လှိုင်းတွေ၊ ဂယက်​တွေကို ဖြတ်ြပီး
04:52
of the ripples and waves on the ocean's surface.
109
292983
2674
ထိုးဖောက်ရာတွင် ပေါ်လာတဲ့ ပုံရိပ်တွေပါ။
ဟောဒါက မြူတွေရဲ့ အလင်းတန်းပါ။
04:57
Here we have the fog beams.
110
297038
1298
04:58
These give us color depth cues,
111
298360
1655
အရောင်ရဲ့ နက်ရှိုင်းမှုကို ပေါ်လွင်စေပြီး၊
05:00
but also tells which direction is up
112
300039
2095
ကျွန်မတို့ ရေမျက်နှာပြင်ကို မမြင်ရရင်
05:02
in shots where we don't see the water surface.
113
302158
2276
ရိုက်ကွက်ထဲမှာ ဘယ်ဟာ အပေါ်ပိုင်း ဆိုတာ ညွှန်ြပပေးနိုင်တယ်။
05:04
The other really cool thing you can see here
114
304788
2119
ဒီမှာ မြင်နိုင်တဲ့ နောက်အားကျစရာ အချက်က
05:06
is that we lit that particulate only with the caustics,
115
306931
3160
ကျွန်မတို့က အဲဒီလို အမှုန်တွေကို အလင်းဂယက်တွေနဲသာ မြင်နိုင်ကြတယ်၊
05:10
so that as it goes in and out of those ribbons of light,
116
310115
2658
အဲဒီလို ၎င်းဟာ နိမ့်သွား မြင့်တက်လာရင်း အလင်းရောင်နဲ့အတူ
05:12
it appears and disappears,
117
312797
1513
ပေါ်လာလိုက် ပျောက်သွားလိုက်နဲ့၊
05:14
lending a subtle, magical sparkle to the underwater.
118
314334
3069
ရေအောက် ကမ္ဘာကို သိမ်မွေ့ဖွယ်ရာ အံ့ဩစရာ ဝင်းလက်မှုကို ဖန်တီးပေးတယ်။
ကျွန်မတို့ သိပ္ပံပညာကို အသုံးချနေတာကို ရှင်တို့ မြင်နိုင်ကြပါတယ်-
05:18
You can see how we're using the science --
119
318530
2542
05:21
the physics of water, light and movement --
120
321096
2876
ရေ၊ အလင်းရောင်နဲ့ လှုပ်ရှားမှုတွေရဲ့ ရူပဗေဒတွေကို--
05:23
to tether that artistic freedom.
121
323996
2046
အနုပညာရဲ့ လွတ်လပ်မှုကို တုတ်ချည်ပေးဖို့ သုံးကြပါတယ်။
05:26
But we are not beholden to it.
122
326570
2321
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ဟာ အဲဒါကို ရှုမြင်နေကြရုံ မဟုတ်ပါဘူး။
05:28
We considered each of these elements
123
328915
1799
အဲဒီလို အစိတ်အပိုင်း တစ်ခုချင်း ထည့်စဉ်းစားလျက်
05:30
and which ones had to be scientifically accurate
124
330738
3014
ဘယ်ဟာတွေဟာ သိပ္ပံနည်းကျ တိကျရမယ်၊ ပြီးတော့ ဘယ်ဟာတွေကို
05:33
and which ones we could push and pull to suit the story and the mood.
125
333776
4082
ပုံပြင်နှင့် လိုအပ်တဲ့ စိတ်အနေအထားနဲ့ သင့်အောင် ဖန်တီးဖို့ ဆုံးဖြတ်ရတယ်။
05:37
We realized early on that color was one we had some leeway with.
126
337882
3809
အရောင်ဆိုတာ ကျွန်မတို့ အနေနဲ့ လိုသလို အသုံးပြုရမှာ သဘောပေါက်ခဲ့တာ ကြာပါပြီ
05:41
So here's a traditionally colored underwater scene.
127
341715
2612
ဒီတော့ အစဉ်အလာပုံစံ အရောင်ချယ်ထားတဲ့ ရေအောက် ရှုခင်းက ဒီလိုပါ။
05:44
But here, we can take Sydney Harbor and push it fairly green
128
344351
2841
ဒီနေရာမှာ ကျွန်မတို့ဟာ Sydney Harbor ကိုယူပြီး စိမ်းအောင် လုပ်နိုင်ကြတယ်။
05:47
to suit the sad mood of what's happening.
129
347216
2260
ဖြစ်ပျက်နေတာရဲ့ အနေအထားနဲ့ သင့်တော်ဖို့ အတွက်ပါ။
05:50
In this scene, it's really important we see deep into the underwater,
130
350315
3259
ဒီမြင်ကွင်းထဲတွင် ဒါဟာ နက်ရှိုင်းတဲ့ ရေအောက် နေရာဖြစ်တာကို၊
05:53
so we understand what the East Australian Current is,
131
353598
2667
အရှေ့ သြစတြေးလျ ရေစီး​ကြောင်း ဖြစ်တာ နားလည်ဖို့လိုပြီး၊
05:56
that the turtles are diving into and going on this roller coaster ride.
132
356289
3388
ဒီလိပ်တွေဟာ ရေထဲကို ငုပ်နေကြပြီး အနိမ့်အမြင့်စီး ကစားဖို့ ပြင်ဆင်နေတာပါ။
05:59
So we pushed the visibility of the water
133
359701
1937
အဲဒါနဲ့ ရေကို ဖောက်မြင်နိုင်စွမ်းကို မြှင့်ပေးလိုက်ကြလို့
06:01
well past anything you would ever see in real life.
134
361662
2703
လက်တွေ့ ဘယ်လိုမှ မြင်မရုနိင်တာကို မြင်နိုင်ကြမှာပါ။
06:04
Because in the end,
135
364843
1162
ကျွန်မတို့ ကြိုးစားနေတာက၊
06:06
we are not trying to recreate the scientifically correct real world,
136
366029
4624
သိပ္ပံနည်းကျ မှန်ကန်တဲ့ ကမ္ဘာကို ပြသရန် မဟုတ်ပါဘူး။
ယုံကြည်လို့ ရနိုင်မယ့် ကမ္ဘာကြီး ဖန်တီးရန် ကြိုးစားနေတာပါ။
06:10
we're trying to create a believable world,
137
370677
2040
06:12
one the audience can immerse themselves in to experience the story.
138
372741
3947
ပရိသတ် အနေနဲ့ စိမ့်ဝင်လျက် ပုံပြင်ကို ခံစားကြည့်နိုင်မယ့်ဟာမျိုးကိုပါ။
ကျွန်မတို့ဟာ အံ့သြဖွယ် အရာတစ်ခုခုကို ဖန်တီးရန် သိပ္ပံပညာကို သုံးကြတာပါ။
06:17
We use science to create something wonderful.
139
377344
2723
06:20
We use story and artistic touch to get us to a place of wonder.
140
380522
4296
ပြုံပြင်တွေနဲ့ အနုညာရဲ့ စွမ်းဆောင်မှုဖြင့် ကျွန်မတို့ဟာ အံ့သြစရာ လောကဆီ ပို့ချင်တာပါ။
06:25
This guy, WALL-E, is a great example of that.
141
385578
2476
ဟောဒီ WALL-E ဆိုတာက အဲဒါ့ရဲ့ အံ့ဖွယ် သာဓက တစ်ခုပါ။
သူဟာ အရိုးရှင်းဆုံးထဲမှာ အလှတရားကို ရှာတွေ့နိုင်သူပါ။
06:28
He finds beauty in the simplest things.
142
388078
2430
06:30
But when he came in to lighting, we knew we had a big problem.
143
390532
3089
ဒါပေမဲ့ သူဟာ အလင်းထဲကို ရောက်လာရင်တော့ ပြဿနာကြီး ကြုံလာရမှာကို သိကြတယ်။
06:33
We got so geeked-out on making WALL-E this convincing robot,
144
393978
3445
ကျွန်မတို့ အားကျစရာ စက်ရုပ် WALL-E လုပ်ကိုင်ရင်း ကြောင်လာလိုက်ကြတာ၊
06:37
that we made his binoculars practically optically perfect.
145
397447
3380
၎င်းရဲ့ စုံမှန်​ပြောင်းကို အလင်းသဘောအရ ပြောစရာမရှိအောင် လုပ်ပေးနိုင်ခဲ့ကြပါတယ်။
06:40
(Laughter)
146
400851
1530
(ရယ်သံများ)
06:43
His binoculars are one of the most critical acting devices he has.
147
403328
3994
သူ့ စုံမှန်​ပြောင်းဟာ သူ့ထဲက ကိရိယာများ အကြားတွင် အရေးကြီးဆုံး တစ်ခုပါ။
06:47
He doesn't have a face or even traditional dialogue, for that matter.
148
407346
3542
သူ့ဆီမှာ မျက်နှာမရှိ ဒါမှမဟုတ် ပုံမှန် စကားပြောဆိုမှုလည်း မရှိပါဘူး။
06:50
So the animators were heavily dependent on the binoculars
149
410912
2927
လှုပ်ရှားပုံတွေဟာ စုံမှန်​ပြောင်းကို များစွာမှ အားကိုးခဲ့ကြရတယ်။
06:53
to sell his acting and emotions.
150
413863
2253
သူ့လှုပ်ရှားမှုနဲ့ စိတ်ထဲ ခံစားရမှုတွေ ဖေါ်ပြပေးဖို့ပါ။
06:56
We started lighting and we realized
151
416510
1709
ကျွန်မတို့ မီးဖွင့်ပေးလိုက်တော့မှ စုံမှန်​ပြောင်းထဲက
06:58
the triple lenses inside his binoculars were a mess of reflections.
152
418243
4214
သုံးထပ်မှန်ဘီလူးတွေ အကြီးအကျယ် ရောင်ပြန် ဟပ်နေကြတာကို သတိထားမိတယ်။
07:02
He was starting to look glassy-eyed.
153
422989
2053
သူ့ကို ကြည့်ရတာ မှန်မျက်လုံးနဲ့ တူလာတယ်။
07:05
(Laughter)
154
425066
1724
(ရယ်သံများ)
07:06
Now, glassy-eyed is a fundamentally awful thing
155
426814
3414
အခုတော့ မှန်မျက်လုံးဟာ အခြေခံအရကိုက အရမ်းကို ကောင်းပါတယ်၊
07:10
when you are trying to convince an audience
156
430252
2016
ကိုယ်က ပရိသတ်ကို ကျေနပ်အောင် လုပ်ချင်ရင်၊
07:12
that a robot has a personality and he's capable of falling in love.
157
432292
3483
စက်ရုပ်ဆိုတာ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ ရှိနိုင်တယ်၊ ချစ်ကြိုက်နိုင်တယ် ဆိုပါ။
07:16
So we went to work on these optically perfect binoculars,
158
436498
3524
ဒါနဲ့ ကျွန်မတို့ဟာ သိပ်ကိုကောင်းကြတဲ့ စုံမှန်​ပြောင်းတွေနဲ့ ဆက်လုပ်ကိုင်ရင်း
07:20
trying to find a solution that would maintain his true robot materials
159
440046
3702
သူ့ရိုဘော့ ပစ္စည်းတွေကို ထိန်းသိမ်းထားလျက် ခုနက ရောင်ပြန်ဟပ်မှု
07:23
but solve this reflection problem.
160
443772
1991
ပြဿနာကို ဖြေရှင်းရန် အဖြေကို ရှာခဲ့ကြတယ်။
ကျွန်မတို့ မှန်ဘီလူးတွေနဲ့ စခဲ့ကြတယ်။
07:26
So we started with the lenses.
161
446096
1458
07:27
Here's the flat-front lens,
162
447578
1392
ဟောဒါက ရှေ့ပိုင်းပြားချပ်နေတဲ့ မှန်ဘီလူးတွေ၊
07:28
we have a concave lens
163
448994
1506
ခွက်နေတဲ့ မှန်ဘီလူးတွေ၊
07:30
and a convex lens.
164
450524
1257
07:31
And here you see all three together,
165
451805
2105
ခုံးနေတဲ့ မှန်ဘီလူး။
ဒီမှာ အဲဒီသုံးမျိုးစလုံးကို ပြထားတယ်။
07:33
showing us all these reflections.
166
453934
1885
ရောင်ပြန်ဟပ်မှု အားလုံး မြင်နိုင်တယ်။
07:36
We tried turning them down,
167
456208
1630
၎င်းတို့ကို အောက်ဘက် လှည့်လိုက်၊
07:37
we tried blocking them,
168
457862
1696
ပိတ်ဆို့ဖို့ ကြိုးစားကြည့်လိုက်၊
07:39
nothing was working.
169
459582
1440
ဘာတစ်ခုမှ အလုပ်မဖြစ်ခဲ့ပါ။
07:41
You can see here,
170
461786
1151
ဒီမှာတွေ့မြင်နိုင်သလို၊
07:42
sometimes we needed something specific reflected in his eyes --
171
462961
3124
တစ်ခါတစ်ရံ ကျွန်မတို့ သူ့မျက်လုံးထဲမှာ ထူးခြားတာ တစ်ခုခု ရောင်ပြန်ဟပ်စေချင်တယ်--
07:46
usually Eve.
172
466109
1151
အများအားဖြင့် Eve ကိုပါ။
07:47
So we couldn't just use some faked abstract image on the lenses.
173
467284
3531
ဒီတော့ ပုံအတုတွေကို မှန်ဘီလူးတွေပေါ်မှာ ဖန်တီးပေးရုံနဲ့ မဖြစ်နိုင်ပါဘူး။
07:50
So here we have Eve on the first lens,
174
470839
2150
ပထမမှန်ဘီလူးတွေပေါ်မှာ Eve ရှိနေပါပြီ၊
ဒုတိယမှန်ဘီလူးပေါ်မှာ Eve ကို တင်ပေးကြည့်တယ်၊
07:53
we put Eve on the second lens,
175
473013
2051
07:55
it's not working.
176
475088
1245
အဲဒါ အလုပ်မဖြစ်ပါဘူး။
07:56
We turn it down,
177
476357
1160
အဲဒါ အောက်ဘက် ချကြည့်တယ်၊
07:57
it's still not working.
178
477541
1676
အလုပ်မလုပ်တုန်းပါပဲ။
07:59
And then we have our eureka moment.
179
479241
2330
အဲဒီနောက်မှာ အံ့ဖွယ် eureka တဒင်္ဂ ရောက်လာပါတယ်။
08:01
We add a light to WALL-E that accidentally leaks into his eyes.
180
481595
3816
ကျွန်မတို့က WALL-E ဆီကို အလင်းထည့်ပေးတာနဲ့ အမှတ်တမဲ့ သူ့မျက်လုံးထဲ ကျဝင်သွားတယ်။
08:06
You can see it light up these gray aperture blades.
181
486092
3390
အဲဒါနဲ့ ဒီမီးခိုးရောင် အပါချား အချပ်တွေ လင်းလာကြတာ မြင်နိုင်ကြပါတယ်။
ရုတ်တရက် အဲဒီ အပါချား ချပ်ပြားတွေဟာ ရောင်ပြန်ဟပ်မှုကို ထိုးဖောက်လာကြတယ်၊
08:10
Suddenly, those aperture blades are poking through that reflection
182
490237
3323
08:13
the way nothing else has.
183
493584
1785
မကြုံဖူးတဲ့ ပုံစံနဲ့ပါ။
08:15
Now we recognize WALL-E as having an eye.
184
495966
3542
အခုတော့ WALL-E ထံတွင် မျက်လုံး ရှိသလို ခံစားရတယ်။
08:19
As humans we have the white of our eye,
185
499532
2649
ကျွန်မတို့ လူသားဆီမှာ မျက်လုံးတွေ ဖြူကြသလို၊
08:22
the colored iris
186
502205
1151
အဖြူရောင် မျက်ဝန်းနဲ့
08:23
and the black pupil.
187
503380
1221
အနက်ရောင် မျက်ဆန်ပုံမျိုးပါ။
08:24
Now WALL-E has the black of an eye,
188
504948
3341
အခုတော့ WALL-E ဆီမှာ မျက်လုံး မည်းနက်နေတယ်၊
08:28
the gray aperture blades
189
508313
1527
အပါချား ချပ်ပြားတွေက မီးခိုးရောင်၊
08:29
and the black pupil.
190
509864
1419
ပြီးတော့ မျက်ဆန်က အနက်ရောင်ပါ။
08:31
Suddenly, WALL-E feels like he has a soul,
191
511689
3642
ရုတ်တရက်ဆိုသလို WALL-E ထံတွင် အသည်းနှလုံး ရှိသလို ခံစားလာရတယ်၊
08:35
like there's a character with emotion inside.
192
515355
2878
အတွင်းမှာ လှုပ်ရှားနိုင်တဲ့ စိတ်ရှိတဲ့ ဇာတ်ကောင်ပုံစံမျိုးပါ။
ရုပ်ရှင်ရဲ့ နောက်ပိုင်း အဆုံးပိုင်းနားတွင်၊
08:40
Later in the movie towards the end,
193
520038
1817
08:41
WALL-E loses his personality,
194
521879
1478
WALL-E ဟာ သူ့ကိုယ်ရည်ကို ဆုံးရှုံးသွားလို့
08:43
essentially going dead.
195
523381
1578
လက်တွေ့တွင် သေဆုံးတော့မှာပါ။
08:45
This is the perfect time to bring back that glassy-eyed look.
196
525381
3529
အဲဒါဟာ စောစောက ပြောခဲ့ကြတဲ့ မှန်မျက်လုံး အကြည့်မျိုး ပြန်ထည့်ပေးရမယ့် အချိန်ပါပဲ။
08:49
In the next scene, WALL-E comes back to life.
197
529553
2480
နောက်တစ်ကွက်ထဲတွင် WALL-E ဟာ အသက်ပြန်ရှင်လာပါတယ်။
ကျွန်မတို့ဟာ အပါချား ချပ်ပြားတွေကို ပြန်ဖေါ်ပေးရန် အလင်းကို ပြန်ပေးရတယ်၊
08:52
We bring that light back to bring the aperture blades back,
198
532057
3183
08:55
and he returns to that sweet, soulful robot we've come to love.
199
535264
3460
အဲဒါနဲ့ သူဟာ ကျွန်မတို့ မြတ်နိုးကြတဲ့ အသည်းနှလုံးရှိတဲ့ ရိုဘော့ ဖြစ်လာပြန်ပါတယ်။
09:02
(Video) WALL-E: Eva?
200
542444
1364
(ဗီဒီယို) WALL-E- Eva လား။
09:06
Danielle Feinberg: There's a beauty in these unexpected moments --
201
546841
3120
Danielle Feinberg-မျှော်လင့်မရတဲ့ ဒီလို အချိန်ကာလတွေ တမျိူးပဲ လှတယ်နော်--
09:09
when you find the key to unlocking a robot's soul,
202
549985
3566
ရိုဘော့ရဲ့ အသည်းနှလုံးကို သော့ဖွင့်ပေးတဲ့ နည်းကို ရှာတွေ့နိုင်ပြီဆိုရင်၊
09:13
the moment when you discover what you want to do with your life.
203
553575
3163
ကိုယ့်ဘဝကို ဆက်ပြီး ဘယ်လိုလုပ်ရမလဲ ဆိုတာကို ရှာတွေ့မိတဲ့ အချိန်မျိုးမှာလေ။
09:17
The jellyfish in "Finding Nemo" was one of those moments for me.
204
557135
3302
"Finding Nemo" ထဲက ပင်လယ်ခူဟာ ကျွန်မအတွက် အဲဒီလို အချိန်အခါမျိုးပါ။
09:20
There are scenes in every movie that struggle to come together.
205
560833
3219
ရုပ်ရှင်တိုင်းထဲမှာ တချိန်တည်း အတူတူ ထွက်လိုကြတဲ့ ဇာတ်ကွက်တွေ ရှိတတ်တယ်။
09:24
This was one of those scenes.
206
564076
1935
ဒါက အဲဒီလို ဇာတ်ကွက်များထဲက တစ်ခုပါ။
09:26
The director had a vision for this scene
207
566035
2134
ဒါရိုက်တာထံတွင် တောင်ပစိဖိတ် သမုဒ္ဒရာထဲက ပင်လယ်ခူရဲ့
09:28
based on some wonderful footage of jellyfish in the South Pacific.
208
568193
3808
အံ့ဖွယ် ဘဝကို အခြေခံထားတဲ့ အံ့ဖွယ် ဇာတ်လမ်း စိတ်ကူးရှိခဲ့တယ်။
09:33
As we went along,
209
573139
1857
ကျွန်မတို့က အဲဒါကို ရုပ်လုံးဖေါ်ဖို့
ကြံစည်ရာတွင် ဒုက္ခရောက်ပါတော့တယ်။
09:35
we were floundering.
210
575020
1453
09:36
The reviews with the director
211
576497
2089
ဒါရိုက်တာနဲ့ အပြန်အလှန် ဆွေးနွေးရင်းနဲ့
09:38
turned from the normal look-and-feel conversation
212
578610
2689
ပုံမှန် လုပ်ကြည့်-ခံစားကြည့် ဆွေးနွေးမှုဟာ
09:41
into more and more questions about numbers and percentages.
213
581323
4127
နံပါတ်များနဲ့ ရာခိုင်နှုန်းတွေ အကြောင်းကို တိုးတိုး မေးစရာ ဖြစ်လာခဲ့ပါတယ်။
09:46
Maybe because unlike normal,
214
586085
1691
ကျွန်မတို့ဟာ ပုံမှန်လိုမဟုတ်ဘဲ
09:47
we were basing it on something in real life,
215
587800
2253
တကယ့် ဘဝအဖြစ်အပျက်ကို အခြေခံနေခဲ့ကြလို့၊
ဒါမှမဟုတ် ကျွန်မတို့ လမ်းပျောက်သွားလို့ ဖြစ်ချင်ြဖစ်နိုင်ပါတယ်။
09:50
or maybe just because we had lost our way.
216
590077
2585
09:52
But it had become about using our brain without our eyes,
217
592686
3111
ဒါပေမဲ့ အဲဒါဟာ မျက်လုံးတွေ မပါဘဲနဲ့ ကိုယ့်ဦးနှောက်ကို သုံးသလို ဖြစ်ခဲ့တယ်၊
09:55
the science without the art.
218
595821
1855
အနုပညာမပါတဲ့ သိပ္ပံပညာမျိုးပါ။
09:58
That scientific tether was strangling the scene.
219
598251
3179
အဲဒီ သိပ္ပံနည်းကျ တုတ်ချည်မှုက ဇာတ်အခင်းအကျင်းကို လည်မျိုညှစ်နေခဲ့တယ်။
10:02
But even through all the frustrations,
220
602534
1846
အဲဒီလို စိတ်ပျက်စရာတွေ အကြားမှာတောင်
10:04
I still believed it could be beautiful.
221
604404
2035
လှပအောင် လုပ်နိုင်မှာကို ကျွန်မ ယုံကြည်နေခဲ့တယ်။
10:06
So when it came in to lighting,
222
606463
1659
အဲဒါကြောင့်မို့ အလင်းပေးမှုနဲ့ ပတ်သက်လာရင်၊
10:08
I dug in.
223
608146
1231
ကျွန်မဟာ တအား ကြိုးစားတော့တယ်။
10:10
As I worked to balance the blues and the pinks,
224
610149
3291
စိတ်ညစ်စရာတွေနဲ့ အားတက်စရာတွေကို မျှတပြီး အားထုတ်ခဲ့တယ်။
10:13
the caustics dancing on the jellyfish bells,
225
613464
2816
ပင်လယ်ခူရဲ့ အမိုးခေါင်းလောင်း ပေါ်မှာ အလင်းတန်းကစားမှုတွေ၊
10:16
the undulating fog beams,
226
616304
2174
လှိုင်းထနေတဲ့ မြူတွေကစားနေတဲ့ အလင်းတန်းတွေ၊
10:18
something promising began to appear.
227
618502
2422
တစ်ခုခု ပေါ်လာတော့မယ့် မျှော်လင့်ချက်နဲ့ပါ။
10:21
I came in one morning and checked the previous night's work.
228
621686
3227
တစ်နေ့ နံနက်အလုပ်ကို လာတော့ ကျွန်မဟာ အရင်ညက အလုပ်ကို စစ်ကြည့်ခဲ့တယ်။
10:24
And I got excited.
229
624937
1476
ကျွန်မ စိတ်တအား လှုပ်ရှားမိတယ်။
10:26
And then I showed it to the lighting director
230
626437
2108
ပြီးတော့ အဲဒါကို ဒါရိုက်တာကို ပြခဲ့တယ်။
10:28
and she got excited.
231
628569
1175
သူလည်း စိတ်လှုပ်ရှားမိတယ်။
10:29
Soon, I was showing to the director in a dark room full of 50 people.
232
629768
4416
မကြာခင်မှာပဲ ကျွန်မဟာ ဒါရိုက်တာနဲ့အတူ လူ ၅၀ ပြည့်နေတဲ့ အခန်းထဲမှာ ပြနေပါပြီ။
10:34
In director review,
233
634563
1263
ဒါရိုက်တာရဲ့ ဆန်းစစ်ချက်ထဲမှာ
10:35
you hope you might get some nice words,
234
635850
2058
ကိုယ်ဟာ နားဝင်ချိုဖွယ် စကားလုံးတွေ ကြားရမယ်လို့ မျှော်နေတတ်တယ်၊
10:38
then you get some notes and fixes, generally.
235
638349
2296
ပြီတော့ မှတ်ချက် တချို့ကို ရယူလျက် အဲဒါတွေကို ပြင်ရပါတယ်။
10:41
And then, hopefully, you get a final,
236
641408
2437
အဲဒီနောက်မှာ ရှေ့ဆက် လုပ်ကိုင်နိုင်ရန်
10:43
signaling to move on to the next stage.
237
643869
2048
အချက်ပြပေးမှုကို ရမှာကို စောင့်မျှော်ရတယ်။
10:46
I gave my intro, and I played the jellyfish scene.
238
646462
3368
ကျွန်မဟာ မိတ်ဆက်စကားကို ပြောပြီး ပင်လယ်ခူ ဇာတ်ကွက်ကို ပြခဲ့တယ်။
10:50
And the director was silent for an uncomfortably long amount of time.
239
650703
3852
အဲဒီနောက်မှာ ဒါရိုက်တာဟာ အတော်လေး ကြာအောင် တိတ်ဆိတ်နေခဲ့တယ်။
10:55
Just long enough for me to think,
240
655240
2507
ကျွန်မအနေနဲ့ "အို၊ စိတ်ညစ်စရာကြီးပဲ"ဆိုပြီး
10:57
"Oh no, this is doomed."
241
657771
1856
ဆိုတော့မှာကို စိုးမိတယ်။
11:00
And then he started clapping.
242
660919
1760
သူဟာ အဲဒီနောက် လက်ခုပ်တီးလာတော့တယ်။
11:03
And then the production designer started clapping.
243
663381
2392
ပြီးတော့ ထုတ်လုပ်မှု ဒီဇိုင်နာက စပြီး လက်ခုပ်တီးလာတယ်၊
11:06
And then the whole room was clapping.
244
666240
2144
နောက်မှာ တခန်းလုံး လက်ခုပ်တီးလာကြတယ်။
အဲဒီလို အချိန်ကာလအတွက်ကိုမှ ကျွန်မဟာ အလင်းပေးသူ ဖြစ်နေတာပါ။
11:14
This is the moment that I live for in lighting.
245
674285
3086
အားလုံး စုပေါင်းမိလို့ ကျွန်မတို့ အားလုံး ယုံကြည်နိုင်ကြတဲ့
11:17
The moment where it all comes together
246
677395
2163
11:19
and we get a world that we can believe in.
247
679582
2647
ကမ္ဘာကြီးကို ရရှိလိုက်နိုင်တဲ့ အချိန်ကာလမျိုး အတွက်ပါ။
11:22
We use math, science and code to create these amazing worlds.
248
682718
3888
ကျွန်မတို့ သင်္ချာ၊ သိပ္ပံနဲ့ ကုဒ်တွေကို သုံးပြီး အံ့ဖွယ်ကမ္ဘာကို ဖန်တီးကြတာပါ။
ပုံပြင်တွေကို ပြောပြရင်း အနုပညာဖြင့် အသက်ဝင်အောင် လုပ်ပေးကြတာပါ။
11:27
We use storytelling and art to bring them to life.
249
687030
2846
11:30
It's this interweaving of art and science
250
690440
4011
အဲဒါဟာ အနုပညာနဲ့ သိပ္ပံကို ရောယှက်ပုံဖေါ်မှုပါပဲ။
11:34
that elevates the world to a place of wonder,
251
694475
3663
အဲဒါဟာ ကမ္ဘာကြီးကို အံ့အားသင့်ဖွယ် နေရာဆီ မြှင့်တင်ပေးပါတယ်၊
11:38
a place with soul,
252
698162
1633
အသည်းနှလုံးရှိတဲ့ နေရာကို၊
11:39
a place we can believe in,
253
699819
1770
ကျွန်မတို့ ယုံကြည်နိုင်တဲ့ နေရာကို၊
11:42
a place where the things you imagine can become real --
254
702262
3341
ကိုယ်ယုံကြည့်တဲ့ အရာတွေ အသက်ဝင်လာနိုင်ကြမယ့် နေရာမျိုးပါ-
11:47
and a world where a girl suddenly realizes
255
707071
3212
ပြီးတော့ ကလေးမလေး တစ်ဦးက သူမဟာ သိပ္ပံပညာရှင် ဖြစ်ရုံသာမက
11:50
not only is she a scientist,
256
710307
2160
အနုပညာရှင် တစ်ဦးဖြစ်ပါကလားဆိုတာကို
11:52
but also an artist.
257
712491
1315
နားလည်မိတဲ့ အချိန်ကာလမျိုးပါ။
11:54
Thank you.
258
714544
1151
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
11:55
(Applause)
259
715719
3280
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7