The magic ingredient that brings Pixar movies to life | Danielle Feinberg

770,456 views ・ 2016-04-28

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Fatiya Mufinnah Reviewer: Dewi Barnas
00:12
When I was seven years old,
0
12950
1676
Saat saya berumur tujuh tahun,
00:14
some well-meaning adult asked me what I wanted to be when I grew up.
1
14650
4111
ada orang dewasa yang bertanya saya mau jadi apa saat besar nanti.
00:18
Proudly, I said: "An artist."
2
18785
2018
Dengan bangga saya menjawab: "Seniman."
00:20
"No, you don't," he said,
3
20827
1361
"Oh, jangan," katanya,
00:22
"You can't make a living being an artist!"
4
22212
2282
"Kamu nggak bisa mencari uang kalau jadi seniman."
00:24
My little seven-year-old Picasso dreams were crushed.
5
24915
3075
Impian saya menjadi seniman hancur di usia tujuh tahun.
00:28
But I gathered myself,
6
28014
1672
Namun, saya kembali bangkit,
00:29
went off in search of a new dream,
7
29710
1859
mencari impian baru,
00:31
eventually settling on being a scientist,
8
31593
2858
dan akhirnya memutuskan untuk menjadi ilmuwan,
00:34
perhaps something like the next Albert Einstein.
9
34475
2644
yah, kira-kira seperti Albert Einstein berikutnya.
00:37
(Laughter)
10
37783
1941
(Tawa)
Saya selalu menyukai matematika dan sains,
00:40
I have always loved math and science,
11
40086
2001
00:42
later, coding.
12
42111
1511
belakangan saya juga suka coding.
00:43
And so I decided to study computer programming in college.
13
43646
3019
Jadi saya memutuskan untuk kuliah jurusan pemograman komputer.
00:47
In my junior year,
14
47312
1151
Di tahun ketiga kuliah,
00:48
my computer graphics professor showed us these wonderful short films.
15
48487
3791
dosen komputer grafis saya menunjukkan film pendek yang memukau.
00:52
It was the first computer animation any of us had ever seen.
16
52917
3211
Ini animasi komputer pertama yang pernah kami lihat.
00:56
I watched these films in wonder, transfixed,
17
56566
2780
Saya terpukau menonton film ini, terpaku,
00:59
fireworks going off in my head,
18
59370
2211
kembang api bersahutan di benak saya,
01:01
thinking, "That is what I want to do with my life."
19
61605
2798
membatin, "Itulah yang ingin saya lakukan dalam hidup."
01:05
The idea that all the math, science and code I had been learning
20
65006
3533
Gagasan bahwa matematika, sains, dan kode yang saya pelajari
01:08
could come together to create these worlds and characters
21
68563
3138
dapat menyatu dan menciptakan dunia, karakter,
01:11
and stories I connected with,
22
71725
1862
dan cerita yang membuat saya merasa terhubung,
01:13
was pure magic for me.
23
73611
1531
sungguh ajaib bagi saya.
01:16
Just two years later, I started working
24
76126
1889
Dua tahun kemudian, saya mulai bekerja
01:18
at the place that made those films, Pixar Animation Studios.
25
78039
3019
di tempat yang membuat film tersebut, Pixar Animation Studios.
01:21
It was here I learned how we actually execute those films.
26
81082
2730
Di sinilah saya belajar bagaimana menggarap film-film itu.
01:24
To create our movies,
27
84303
1159
Untuk menciptakan film,
01:25
we create a three-dimensional world inside the computer.
28
85486
2769
kami menciptakan dunia tiga dimensi di dalam komputer.
01:28
We start with a point that makes a line that makes a face
29
88922
3603
Kami mulai dari titik yang membentuk garis yang membentuk wajah
01:32
that creates characters,
30
92549
1708
yang menciptakan karakter,
01:34
or trees and rocks that eventually become a forest.
31
94281
2672
atau pohon dan batu yang akhirnya membentuk hutan.
01:37
And because it's a three-dimensional world,
32
97326
2112
Dan karena ini adalah dunia tiga dimensi,
01:39
we can move a camera around inside that world.
33
99462
2396
kami bisa menggerakkan kamera di dalam dunia ini.
01:43
I was fascinated by all of it.
34
103004
2413
Saya sungguh sangat terpukau dengan semua ini.
01:45
But then I got my first taste of lighting.
35
105441
2281
Lalu saya bertemu dengan tata cahaya.
01:48
Lighting in practice is placing lights inside this three-dimensional world.
36
108581
3649
Pada praktiknya, tata cahaya adalah penempatan cahaya di dunia tiga dimensi.
01:52
I actually have icons of lights I move around in there.
37
112254
2720
Saya punya ikon-ikon cahaya yang saya gerakkan di situ.
01:54
Here you can see I've added a light,
38
114998
1722
Di sini saya memberi cahaya,
01:56
I'm turning on the rough version of lighting in our software,
39
116744
2864
saya menyalakan versi awal pencahayaan di perangkat lunak,
01:59
turn on shadows
40
119632
1231
mengaktifkan bayangan,
02:00
and placing the light.
41
120887
1404
dan menempatkan cahaya.
02:02
As I place a light,
42
122315
1167
Saat menempatkan cahaya,
02:03
I think about what it might look like in real life,
43
123506
2712
saya memikirkan akan seperti apa kelihatannya di dunia nyata,
02:06
but balance that out with what we need artistically and for the story.
44
126242
3926
tapi juga menyeimbangkannya dengan estetika dan keperluan cerita.
02:10
So it might look like this at first,
45
130981
3150
Jadi mungkin awalnya tampak seperti ini,
02:14
but as we adjust this and move that
46
134155
2414
tapi setelah kami atur dan geser kesana-kemari,
02:16
in weeks of work,
47
136593
1545
dalam beberapa minggu,
02:18
in rough form it might look like this,
48
138162
2215
secara kasar mungkin akan tampak seperti ini,
02:21
and in final form, like this.
49
141252
2149
dan bentuk finalnya, seperti ini.
02:28
There's this moment in lighting that made me fall utterly in love with it.
50
148306
4051
Ada satu momen yang membuat saya jatuh cinta pada pencahayaan.
02:32
It's where we go from this
51
152381
1750
Yaitu saat kami beranjak dari sini
02:34
to this.
52
154807
1214
ke sini.
02:36
It's the moment where all the pieces come together,
53
156045
2536
Inilah momen saat semua bagian menyatu,
02:38
and suddenly the world comes to life
54
158605
2603
dan tiba-tiba dunia itu menjadi hidup
02:41
as if it's an actual place that exists.
55
161232
2388
seakan benar-benar nyata.
02:44
This moment never gets old,
56
164009
1707
Momen ini tidak pernah membosankan,
02:45
especially for that little seven-year-old girl that wanted to be an artist.
57
165740
3868
terutama di mata gadis kecil usia 7 tahun yang ingin jadi seniman.
02:49
As I learned to light,
58
169632
1153
Saat belajar menata cahaya,
02:50
I learned about using light to help tell story,
59
170809
2531
saya belajar bagaimana menggunakannya untuk menyampaikan cerita,
02:54
to set the time of day,
60
174442
1731
menunjukkan waktu,
02:57
to create the mood,
61
177258
1552
menciptakan mood,
02:59
to guide the audience's eye,
62
179978
1901
mengarahkan pandangan penonton,
03:02
how to make a character look appealing
63
182850
2159
membuat karakter tampak menarik
03:05
or stand out in a busy set.
64
185033
1957
atau menonjol di latar yang ramai.
03:08
Did you see WALL-E?
65
188224
1310
Anda lihat WALL-E?
03:09
(Laughter)
66
189558
1039
(Tawa)
03:10
There he is.
67
190621
1213
Itu dia.
03:13
As you can see,
68
193490
1223
Bisa Anda lihat,
03:14
we can create any world that we want inside the computer.
69
194737
2707
kami dapat menciptakan segala macam dunia di dalam komputer.
03:17
We can make a world with monsters,
70
197468
2698
Kami dapat membuat dunia penuh monster,
03:20
with robots that fall in love,
71
200837
1829
robot yang jatuh cinta,
03:23
we can even make pigs fly.
72
203291
2044
bahkan membuat babi terbang.
03:25
(Laughter)
73
205359
4413
(Tawa)
03:30
While this is an incredible thing,
74
210361
1777
Meskipun keren,
03:32
this untethered artistic freedom,
75
212162
2475
kebebasan artistik yang tak terbendung ini
03:34
it can create chaos.
76
214661
1982
bisa menimbulkan keruwetan.
03:36
It can create unbelievable worlds,
77
216667
2851
Bisa menciptakan dunia yang tak mungkin,
03:39
unbelievable movement,
78
219542
1484
gerakan yang mustahil,
hal-hal yang sungguh ganjil bagi penonton.
03:41
things that are jarring to the audience.
79
221050
2150
03:43
So to combat this, we tether ourselves with science.
80
223224
2761
Untuk mengantisipasinya, kami membekali diri dengan sains.
03:46
We use science and the world we know
81
226432
1974
Kami menggunakan sains dan dunia yang kami kenal
03:48
as a backbone,
82
228430
1350
sebagai pedoman
03:49
to ground ourselves in something relatable and recognizable.
83
229804
3474
yang menjadi acuan untuk menciptakan dunia yang masuk akal dan familiar.
03:53
"Finding Nemo" is an excellent example of this.
84
233806
2529
"Finding Nemo" adalah satu contoh bagus.
03:56
A major portion of the movie takes place underwater.
85
236359
2645
Sebagian besar ceritanya terjadi di bawah laut.
03:59
But how do you make it look underwater?
86
239028
2250
Tapi bagaimana supaya tampak seperti bawah laut?
04:01
In early research and development,
87
241302
1631
Di awal penelitian dan pengembangan,
04:02
we took a clip of underwater footage and recreated it in the computer.
88
242957
3898
kami merekam cuplikan video bawah laut lalu menjiplaknya di komputer.
04:06
Then we broke it back down
89
246879
1261
Lalu kami mengurainya
04:08
to see which elements make up that underwater look.
90
248164
2774
untuk melihat unsur mana yang menimbulkan kesan bawah laut.
04:11
One of the most critical elements
91
251526
1607
Salah satu unsur terpenting
04:13
was how the light travels through the water.
92
253157
2182
adalah cara cahaya menembus air.
04:15
So we coded up a light that mimics this physics --
93
255363
2796
Maka kami membuat algoritma cahaya yang meniru prinsip fisika ini --
04:18
first, the visibility of the water,
94
258183
1744
pertama, penampakan air,
04:19
and then what happens with the color.
95
259951
2109
kemudian pengaruhnya terhadap warna.
04:22
Objects close to the eye have their full, rich colors.
96
262503
3542
Objek yang dekat tampak berwarna cerah.
04:26
As light travels deeper into the water,
97
266069
2203
Semakin jauh sumber cahaya di dalam air,
04:28
we lose the red wavelengths,
98
268296
1910
unsur warna merah mulai pudar,
04:30
then the green wavelengths,
99
270230
1344
disusul unsur warna hijau,
04:31
leaving us with blue at the far depths.
100
271598
2350
hingga tersisa warna biru di kedalaman.
04:34
In this clip you can see two other important elements.
101
274666
3100
Di klip ini Anda dapat melihat dua unsur penting lainnya.
04:37
The first is the surge and swell,
102
277790
2022
Yang pertama yaitu gelombang air,
04:39
or the invisible underwater current
103
279836
1717
atau arus bawah laut yang kasat mata
04:41
that pushes the bits of particulate around in the water.
104
281577
3185
yang menggerakkan segala macam partikel kesana kemari di dalam air.
04:44
The second is the caustics.
105
284786
2017
Yang kedua adalah selengkung bias,
04:46
These are the ribbons of light,
106
286827
1510
yaitu pita-pita cahaya
04:48
like you might see on the bottom of a pool,
107
288361
2024
seperti yang ada di dasar kolam,
04:50
that are created when the sun bends through the crests
108
290409
2550
yang terbentuk akibat pembiasan cahaya matahari
04:52
of the ripples and waves on the ocean's surface.
109
292983
2674
oleh riak dan ombak di permukaan laut.
04:57
Here we have the fog beams.
110
297038
1298
Ini adalah kelambu cahaya.
04:58
These give us color depth cues,
111
298360
1655
Ini menunjukkan kedalaman warna,
05:00
but also tells which direction is up
112
300039
2095
dan juga arah atas dan bawah
05:02
in shots where we don't see the water surface.
113
302158
2276
pada latar yang tidak menampakkan permukaan laut.
05:04
The other really cool thing you can see here
114
304788
2119
Hal keren lain yang bisa dilihat di sini
05:06
is that we lit that particulate only with the caustics,
115
306931
3160
adalah kami hanya menyinari partikulat dengan selengkung bias,
05:10
so that as it goes in and out of those ribbons of light,
116
310115
2658
sehingga partikulat itu hilang timbul
05:12
it appears and disappears,
117
312797
1513
seiring ia keluar masuk pita cahaya,
05:14
lending a subtle, magical sparkle to the underwater.
118
314334
3069
menciptakan kerlap-kerlip di bawah laut.
05:18
You can see how we're using the science --
119
318530
2542
Anda bisa lihat bagaimana kami menggunakan sains --
05:21
the physics of water, light and movement --
120
321096
2876
sifat fisis air, cahaya dan pergerakan --
05:23
to tether that artistic freedom.
121
323996
2046
untuk membatasi kebebasan artistik.
05:26
But we are not beholden to it.
122
326570
2321
Tetapi kami tidak terikat penuh padanya.
05:28
We considered each of these elements
123
328915
1799
Kami mempertimbangkan setiap elemen,
05:30
and which ones had to be scientifically accurate
124
330738
3014
mana yang harus akurat secara ilmiah,
05:33
and which ones we could push and pull to suit the story and the mood.
125
333776
4082
dan mana yang bisa kami sesuaikan dengan cerita dan mood yang ingin disampaikan.
05:37
We realized early on that color was one we had some leeway with.
126
337882
3809
Sejak awal kami menyadari bahwa warna adalah elemen yang bisa kami mainkan.
05:41
So here's a traditionally colored underwater scene.
127
341715
2612
Ini adalah adegan bawah laut dengan pewarnaan wajar.
05:44
But here, we can take Sydney Harbor and push it fairly green
128
344351
2841
Tapi di sini, kami bisa membuat Pelabuhan Sydney lebih hijau
05:47
to suit the sad mood of what's happening.
129
347216
2260
sesuai mood cerita yang sedih.
05:50
In this scene, it's really important we see deep into the underwater,
130
350315
3259
Di adegan ini, penting untuk melihat jauh ke kedalaman laut,
05:53
so we understand what the East Australian Current is,
131
353598
2667
agar kita paham apa itu Arus Australia Timur
05:56
that the turtles are diving into and going on this roller coaster ride.
132
356289
3388
yang membawa para kura-kura dalam perjalanan bak roller coaster ini.
05:59
So we pushed the visibility of the water
133
359701
1937
Maka kami meningkatkan penampakan air
06:01
well past anything you would ever see in real life.
134
361662
2703
jauh melampaui yang bisa Anda lihat di dunia nyata.
06:04
Because in the end,
135
364843
1162
Karena pada akhirnya, kami bukan sedang mencoba
06:06
we are not trying to recreate the scientifically correct real world,
136
366029
4624
menciptakan kembali dunia nyata yang akurat secara ilmiah,
06:10
we're trying to create a believable world,
137
370677
2040
melainkan dunia yang meyakinkan,
06:12
one the audience can immerse themselves in to experience the story.
138
372741
3947
yang dapat diselami penonton untuk merasakan ceritanya.
06:17
We use science to create something wonderful.
139
377344
2723
Kami menggunakan sains untuk menciptakan keindahan.
06:20
We use story and artistic touch to get us to a place of wonder.
140
380522
4296
Sedangkan cerita serta sentuhan artistik membawa kami ke tempat penuh keajaiban.
06:25
This guy, WALL-E, is a great example of that.
141
385578
2476
Robot ini, WALL-E, adalah contoh yang pas.
06:28
He finds beauty in the simplest things.
142
388078
2430
Dia melihat keindahan dalam kesederhanaan.
06:30
But when he came in to lighting, we knew we had a big problem.
143
390532
3089
Tapi ketika melakukan pencahayaan, kami tahu ada masalah besar.
06:33
We got so geeked-out on making WALL-E this convincing robot,
144
393978
3445
Kami sibuk membuat WALL-E menjadi robot yang meyakinkan,
06:37
that we made his binoculars practically optically perfect.
145
397447
3380
sampai kami membuat mata teropongnya sempurna dari sudut pandang optik.
06:40
(Laughter)
146
400851
1530
(Tawa)
06:43
His binoculars are one of the most critical acting devices he has.
147
403328
3994
Mata teropongnya adalah salah satu alat terpenting dalam perannya.
06:47
He doesn't have a face or even traditional dialogue, for that matter.
148
407346
3542
Dia tidak punya wajah, atau bahkan tidak punya dialog yang wajar.
06:50
So the animators were heavily dependent on the binoculars
149
410912
2927
Jadi para animator sangat bergantung pada mata teropongnya
06:53
to sell his acting and emotions.
150
413863
2253
untuk menunjukkan acting dan perasaan WALL-E.
06:56
We started lighting and we realized
151
416510
1709
Kami mulai menata cahaya dan menyadari
06:58
the triple lenses inside his binoculars were a mess of reflections.
152
418243
4214
bahwa lensa rangkap tiga di dalam teropongnya
membuat pantulan bayangan yang kacau.
07:02
He was starting to look glassy-eyed.
153
422989
2053
WALL-E tampak punya tatapan kosong.
07:05
(Laughter)
154
425066
1724
(Tawa)
07:06
Now, glassy-eyed is a fundamentally awful thing
155
426814
3414
Tatapan kosong adalah hal yang sangat tidak kita inginkan
07:10
when you are trying to convince an audience
156
430252
2016
ketika kita berusaha meyakinkan penonton
07:12
that a robot has a personality and he's capable of falling in love.
157
432292
3483
bahwa sebuah robot punya kepribadian dan bisa jatuh cinta.
07:16
So we went to work on these optically perfect binoculars,
158
436498
3524
Jadi kami mengutak-atik teropong yang optiknya sempurna ini,
07:20
trying to find a solution that would maintain his true robot materials
159
440046
3702
mencari solusi yang dapat mempertahankan kerangka robot WALL-E
07:23
but solve this reflection problem.
160
443772
1991
tetapi memecahkan masalah pantulan ini.
07:26
So we started with the lenses.
161
446096
1458
Kami mulai dari lensanya.
07:27
Here's the flat-front lens,
162
447578
1392
Ini lensa depan yang datar,
07:28
we have a concave lens
163
448994
1506
lalu lensa cekung,
07:30
and a convex lens.
164
450524
1257
dan lensa cembung.
07:31
And here you see all three together,
165
451805
2105
Lalu di sini ketiganya digabungkan,
07:33
showing us all these reflections.
166
453934
1885
yang menimbulkan bayangan ini.
07:36
We tried turning them down,
167
456208
1630
Kami coba meredupkannya,
07:37
we tried blocking them,
168
457862
1696
kami coba menutupnya,
07:39
nothing was working.
169
459582
1440
tidak ada yang berhasil.
07:41
You can see here,
170
461786
1151
Bisa Anda lihat di sini,
07:42
sometimes we needed something specific reflected in his eyes --
171
462961
3124
kadang kami ingin bayangan tertentu tercermin di mata WALL-E --
07:46
usually Eve.
172
466109
1151
biasanya Eve.
07:47
So we couldn't just use some faked abstract image on the lenses.
173
467284
3531
Karena itu kami tidak bisa sekadar membuat gambar abstrak pada lensanya.
07:50
So here we have Eve on the first lens,
174
470839
2150
Jadi di sini kami taruh Eve di lensa pertama,
07:53
we put Eve on the second lens,
175
473013
2051
dan di lensa kedua,
07:55
it's not working.
176
475088
1245
tidak berhasil.
07:56
We turn it down,
177
476357
1160
Kami meredupkannya,
07:57
it's still not working.
178
477541
1676
masih belum berhasil.
07:59
And then we have our eureka moment.
179
479241
2330
Kemudian kami menemukan momen eureka kami.
08:01
We add a light to WALL-E that accidentally leaks into his eyes.
180
481595
3816
Kami menambah cahaya yang tak sengaja masuk ke mata WALL-E.
08:06
You can see it light up these gray aperture blades.
181
486092
3390
Cahaya itu menyinari bilah aperture abu-abu ini.
08:10
Suddenly, those aperture blades are poking through that reflection
182
490237
3323
Seketika bilah-bilah aperture ini muncul di antara bayangan itu
08:13
the way nothing else has.
183
493584
1785
dengan cara yang sama sekali berbeda.
08:15
Now we recognize WALL-E as having an eye.
184
495966
3542
Sekarang WALL-E benar-benar punya mata.
08:19
As humans we have the white of our eye,
185
499532
2649
Manusia punya bagian putih mata,
08:22
the colored iris
186
502205
1151
iris yang berwarna,
08:23
and the black pupil.
187
503380
1221
dan pupil yang hitam.
08:24
Now WALL-E has the black of an eye,
188
504948
3341
Sekarang WALL-E punya bagian hitam mata,
08:28
the gray aperture blades
189
508313
1527
bilah aperture abu-abu,
08:29
and the black pupil.
190
509864
1419
dan pupil yang hitam.
08:31
Suddenly, WALL-E feels like he has a soul,
191
511689
3642
Seketika WALL-E terasa seperti mempunyai jiwa,
08:35
like there's a character with emotion inside.
192
515355
2878
seperti ada karakter yang punya perasaan.
08:40
Later in the movie towards the end,
193
520038
1817
Mendekati akhir film,
08:41
WALL-E loses his personality,
194
521879
1478
WALL-E kehilangan kepribadiannya,
08:43
essentially going dead.
195
523381
1578
bisa dibilang hampir mati.
08:45
This is the perfect time to bring back that glassy-eyed look.
196
525381
3529
Ini saat yang pas untuk memperlihatkan tatapan kosong tadi.
08:49
In the next scene, WALL-E comes back to life.
197
529553
2480
Di adegan berikutnya, WALL-E hidup kembali.
08:52
We bring that light back to bring the aperture blades back,
198
532057
3183
Kami mengembalikan cahaya yang menyinari bilah aperture tadi,
08:55
and he returns to that sweet, soulful robot we've come to love.
199
535264
3460
dan ia kembali menjadi robot manis penuh jiwa yang kita cintai.
09:02
(Video) WALL-E: Eva?
200
542444
1364
(Video) WALL-E: Eva?
09:06
Danielle Feinberg: There's a beauty in these unexpected moments --
201
546841
3120
Danielle Feinberg: Ada keindahan dalam momen tak terduga seperti itu --
09:09
when you find the key to unlocking a robot's soul,
202
549985
3566
ketika menemukan kunci untuk menghidupkan jiwa sebuah robot,
09:13
the moment when you discover what you want to do with your life.
203
553575
3163
ketika menemukan apa yang ingin dilakukan dalam hidup.
09:17
The jellyfish in "Finding Nemo" was one of those moments for me.
204
557135
3302
Bagi saya, ubur-ubur di film "Finding Nemo" adalah salah satunya.
09:20
There are scenes in every movie that struggle to come together.
205
560833
3219
Setiap film punya adegan yang sulit menyatu.
09:24
This was one of those scenes.
206
564076
1935
Ini adalah salah satu adegan itu.
09:26
The director had a vision for this scene
207
566035
2134
Sutradara punya bayangan tentang adegan ini
09:28
based on some wonderful footage of jellyfish in the South Pacific.
208
568193
3808
berdasarkan video ubur-ubur yang indah di Pasifik Selatan.
09:33
As we went along,
209
573139
1857
Seiring waktu, kami kesulitan.
09:35
we were floundering.
210
575020
1453
09:36
The reviews with the director
211
576497
2089
Peninjauan bersama sutradara
09:38
turned from the normal look-and-feel conversation
212
578610
2689
beralih dari percakapan normal tentang tampilan
09:41
into more and more questions about numbers and percentages.
213
581323
4127
menjadi daftar pertanyaan tentang angka dan persentase.
09:46
Maybe because unlike normal,
214
586085
1691
Mungkin karena tak seperti biasanya, kami membuatnya berdasarkan dunia nyata,
09:47
we were basing it on something in real life,
215
587800
2253
09:50
or maybe just because we had lost our way.
216
590077
2585
atau karena kami memang sudah kehilangan arah.
09:52
But it had become about using our brain without our eyes,
217
592686
3111
Saat itu kami sudah memakai otak saja, tanpa mata,
09:55
the science without the art.
218
595821
1855
sains tanpa seni.
09:58
That scientific tether was strangling the scene.
219
598251
3179
Adegan ini tercekik batasan ilmiah itu.
10:02
But even through all the frustrations,
220
602534
1846
Tapi terlepas dari semua kendala itu,
10:04
I still believed it could be beautiful.
221
604404
2035
saya masih yakin adegan ini bisa dibuat indah.
10:06
So when it came in to lighting,
222
606463
1659
Maka ketika sampai di pencahayaan,
10:08
I dug in.
223
608146
1231
saya berusaha keras.
10:10
As I worked to balance the blues and the pinks,
224
610149
3291
Saat saya menyeimbangkan warna biru dan merah jambu,
10:13
the caustics dancing on the jellyfish bells,
225
613464
2816
lenggak-lenggok selengkung bias di payung ubur-ubur,
10:16
the undulating fog beams,
226
616304
2174
dan kelambu cahaya yang bergelombang,
10:18
something promising began to appear.
227
618502
2422
muncullah sesuatu yang menjanjikan.
10:21
I came in one morning and checked the previous night's work.
228
621686
3227
Suatu pagi saya memeriksa pekerjaan malam sebelumnya.
10:24
And I got excited.
229
624937
1476
Dan saya gembira.
10:26
And then I showed it to the lighting director
230
626437
2108
Saya tunjukkan pada direktur pencahayaan, dia juga sangat senang.
10:28
and she got excited.
231
628569
1175
10:29
Soon, I was showing to the director in a dark room full of 50 people.
232
629768
4416
Tak lama, saya menunjukkannya pada sutradara di ruang gelap berisi 50 orang.
10:34
In director review,
233
634563
1263
Pada peninjauan sutradara,
10:35
you hope you might get some nice words,
234
635850
2058
umumnya Anda mengharapkan kata-kata manis,
10:38
then you get some notes and fixes, generally.
235
638349
2296
lalu beberapa catatan dan perbaikan.
10:41
And then, hopefully, you get a final,
236
641408
2437
Kemudian, harapannya, mendapat persetujuan akhir,
10:43
signaling to move on to the next stage.
237
643869
2048
tanda untuk maju ke tahap berikutnya.
10:46
I gave my intro, and I played the jellyfish scene.
238
646462
3368
Saya memberi intro, lalu saya putar adegan ubur-ubur itu.
10:50
And the director was silent for an uncomfortably long amount of time.
239
650703
3852
Dan sutradara terdiam lama sampai terasa tak nyaman.
10:55
Just long enough for me to think,
240
655240
2507
Cukup lama untuk membuat saya berpikir,
10:57
"Oh no, this is doomed."
241
657771
1856
"Oh tidak, ini kiamat."
11:00
And then he started clapping.
242
660919
1760
Kemudian ia mulai bertepuk tangan.
11:03
And then the production designer started clapping.
243
663381
2392
Lalu desainer produksi bertepuk tangan.
11:06
And then the whole room was clapping.
244
666240
2144
Lalu seisi ruangan bertepuk tangan.
11:14
This is the moment that I live for in lighting.
245
674285
3086
Inilah momen yang saya dambakan dalam mengerjakan pencahayaan.
11:17
The moment where it all comes together
246
677395
2163
Momen ketika segalanya menyatu
11:19
and we get a world that we can believe in.
247
679582
2647
dan kami mendapatkan dunia yang dapat kita yakini.
11:22
We use math, science and code to create these amazing worlds.
248
682718
3888
Kami menggunakan matematika, sains, dan kode
untuk menciptakan dunia yang menakjubkan.
11:27
We use storytelling and art to bring them to life.
249
687030
2846
Kami menggunakan dongeng dan seni untuk menghidupkan dunia itu.
11:30
It's this interweaving of art and science
250
690440
4011
Keterkaitan seni dan sainslah
11:34
that elevates the world to a place of wonder,
251
694475
3663
yang mengangkat dunia ini menjadi tempat yang ajaib,
11:38
a place with soul,
252
698162
1633
tempat yang punya jiwa,
11:39
a place we can believe in,
253
699819
1770
tempat yang dapat kita yakini,
11:42
a place where the things you imagine can become real --
254
702262
3341
tempat yang membuat imajinasi menjadi nyata --
11:47
and a world where a girl suddenly realizes
255
707071
3212
dan dunia di mana seorang anak perempuan menyadari
11:50
not only is she a scientist,
256
710307
2160
bahwa dia bukan hanya seorang ilmuwan,
11:52
but also an artist.
257
712491
1315
tetapi juga seorang seniman.
11:54
Thank you.
258
714544
1151
Terima kasih.
11:55
(Applause)
259
715719
3280
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7