The magic ingredient that brings Pixar movies to life | Danielle Feinberg
770,456 views ・ 2016-04-28
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Ju Hye Lim
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
When I was seven years old,
0
12950
1676
제가 일곱 살이었을 때
00:14
some well-meaning adult asked me
what I wanted to be when I grew up.
1
14650
4111
선의의 뜻으로 그러셨겠지만
제 꿈을 물으셨던 분이 있습니다.
00:18
Proudly, I said: "An artist."
2
18785
2018
저는 자랑스럽게 예술가라고 답했습니다.
00:20
"No, you don't," he said,
3
20827
1361
그는 "별로일 걸.
00:22
"You can't make a living being an artist!"
4
22212
2282
그걸로는 먹고 살기 힘들어."
라고 말했습니다.
00:24
My little seven-year-old
Picasso dreams were crushed.
5
24915
3075
7살 때 가졌던 피카소의 꿈은
산산조각났습니다.
00:28
But I gathered myself,
6
28014
1672
하지만 곧 마음을 다잡고
00:29
went off in search of a new dream,
7
29710
1859
새 꿈을 찾기 시작했습니다.
00:31
eventually settling on being a scientist,
8
31593
2858
그리고 과학자가 되기로 했습니다.
00:34
perhaps something like
the next Albert Einstein.
9
34475
2644
차세대 알버트 아인슈타인 말이죠.
00:37
(Laughter)
10
37783
1941
(웃음)
00:40
I have always loved math and science,
11
40086
2001
저는 항상 수학과 과학을 좋아했어요.
00:42
later, coding.
12
42111
1511
나중에는 코딩도 좋아하게 됐어요.
00:43
And so I decided to study
computer programming in college.
13
43646
3019
그래서 대학에서 컴퓨터 프로그래밍을
전공하기로 했습니다.
00:47
In my junior year,
14
47312
1151
대학교 3학년 때
00:48
my computer graphics professor
showed us these wonderful short films.
15
48487
3791
컴퓨터 그래픽 수업 교수님께서
멋진 단편 영화를 보여주셨습니다.
00:52
It was the first computer animation
any of us had ever seen.
16
52917
3211
그게 저희 모두가 처음으로 본
컴퓨터 애니메이션이었습니다.
00:56
I watched these films
in wonder, transfixed,
17
56566
2780
저는 감탄하며 움직이지도 않고
애니메이션을 보았습니다.
00:59
fireworks going off in my head,
18
59370
2211
머릿속에서 폭죽이 터지고 있었어요.
01:01
thinking, "That is what
I want to do with my life."
19
61605
2798
"이게 바로 내가 인생에서 하고 싶은
일이야."라고 생각하면서요.
01:05
The idea that all the math, science
and code I had been learning
20
65006
3533
제가 배운 수학과 과학,
코드가 모두 결합되어
01:08
could come together to create
these worlds and characters
21
68563
3138
제가 공감하는 이런 세계와 인물,
01:11
and stories I connected with,
22
71725
1862
이야기를 창조할 수 있다는 발상이
01:13
was pure magic for me.
23
73611
1531
제게는 마법 같았습니다.
01:16
Just two years later, I started working
24
76126
1889
2년 후에 저는 그런 영화를 만드는
01:18
at the place that made those films,
Pixar Animation Studios.
25
78039
3019
픽사 애니메이션 스튜디오에서
일을 시작했습니다.
01:21
It was here I learned how
we actually execute those films.
26
81082
2730
여기에서 만화 영화를
만드는 방법을 배웠습니다.
01:24
To create our movies,
27
84303
1159
영화를 만들기 위해서는
01:25
we create a three-dimensional
world inside the computer.
28
85486
2769
컴퓨터 안에서 3차원 세계를
창조해야 했습니다.
01:28
We start with a point that makes
a line that makes a face
29
88922
3603
점으로 시작해서 선을 만들고
선으로 얼굴을 만들어
01:32
that creates characters,
30
92549
1708
그렇게 인물을 만들거나
01:34
or trees and rocks
that eventually become a forest.
31
94281
2672
나무와 돌을 만들어서
숲을 만들어냈습니다.
01:37
And because it's
a three-dimensional world,
32
97326
2112
3차원의 세계였기 때문에
01:39
we can move a camera
around inside that world.
33
99462
2396
그 세계 안에서 카메라를
움직일 수 있습니다.
01:43
I was fascinated by all of it.
34
103004
2413
저는 이 모든 것에 매료되었습니다.
01:45
But then I got my first taste of lighting.
35
105441
2281
그리고 처음으로 조명을
켜보게 되었습니다.
01:48
Lighting in practice is placing lights
inside this three-dimensional world.
36
108581
3649
실제로 조명을 켜는 것은
3차원 세계 안에 조명을 넣는 겁니다.
01:52
I actually have icons of lights
I move around in there.
37
112254
2720
실제로 옮길 수 있는 조명
아이콘이 있어요.
01:54
Here you can see I've added a light,
38
114998
1722
여기 조명을 추가한 걸
보실 수 있습니다.
01:56
I'm turning on the rough version
of lighting in our software,
39
116744
2864
우리가 쓰는 소프트웨어에서
조명을 넣는 작업의 초고를 하고
01:59
turn on shadows
40
119632
1231
그림자를 넣고
02:00
and placing the light.
41
120887
1404
빛을 배치합니다.
02:02
As I place a light,
42
122315
1167
조명을 배치하면서
02:03
I think about what it might
look like in real life,
43
123506
2712
현실에서는 어떻게 보일지도 생각하지만
02:06
but balance that out with what we need
artistically and for the story.
44
126242
3926
예술적인 면이나 이야기를 표현하는
면에서 필요한 것과 균형도 맞춥니다.
02:10
So it might look like this at first,
45
130981
3150
그래서 초반에는 이렇지만
02:14
but as we adjust this and move that
46
134155
2414
이걸 조정하고 저걸 옮기면서
02:16
in weeks of work,
47
136593
1545
몇 주 동안 작업하면
02:18
in rough form it might look like this,
48
138162
2215
대략적으로 이렇게 되고
02:21
and in final form, like this.
49
141252
2149
최종적으로는 이렇게 됩니다.
02:28
There's this moment in lighting
that made me fall utterly in love with it.
50
148306
4051
조명을 넣는 과정을 사랑하게 된 것이
바로 이런 순간 때문입니다.
02:32
It's where we go from this
51
152381
1750
이런 모습에서 변해서
02:34
to this.
52
154807
1214
이렇게 되는 거예요.
02:36
It's the moment where
all the pieces come together,
53
156045
2536
모든 조각이 다 합쳐졌을 때
02:38
and suddenly the world comes to life
54
158605
2603
세계가 실제로 존재하는
곳처럼 살아납니다.
02:41
as if it's an actual place that exists.
55
161232
2388
02:44
This moment never gets old,
56
164009
1707
이 순간은 절대 질리지 않아요.
02:45
especially for that little seven-year-old
girl that wanted to be an artist.
57
165740
3868
예술가가 꿈이었던 7살짜리
소녀에게는 특히나 더 그렇죠.
02:49
As I learned to light,
58
169632
1153
조명 넣는 걸 배우면서
02:50
I learned about using light
to help tell story,
59
170809
2531
저는 빛을 이용해 이야기를
들려주는 걸 배웠고
02:54
to set the time of day,
60
174442
1731
하루 중의 시간을 설정하고
02:57
to create the mood,
61
177258
1552
분위기를 조성하고
02:59
to guide the audience's eye,
62
179978
1901
관객의 시선을 안내하고
03:02
how to make a character look appealing
63
182850
2159
인물을 더 매력적으로 보이게 만들거나
03:05
or stand out in a busy set.
64
185033
1957
복잡한 배경 속에서
돋보이게 하는 걸 배웠어요.
03:08
Did you see WALL-E?
65
188224
1310
월-E를 보셨나요?
03:09
(Laughter)
66
189558
1039
(웃음)
03:10
There he is.
67
190621
1213
월-E가 저기 있습니다.
03:13
As you can see,
68
193490
1223
보시다시피
03:14
we can create any world that we want
inside the computer.
69
194737
2707
우리는 원하는 세상은 모두
컴퓨터 속에 만들 수 있습니다.
03:17
We can make a world with monsters,
70
197468
2698
괴물이 있는 세상이나
03:20
with robots that fall in love,
71
200837
1829
로봇이 사랑에 빠지는
세상도 만들 수 있고
03:23
we can even make pigs fly.
72
203291
2044
돼지를 날게 할 수도 있어요.
03:25
(Laughter)
73
205359
4413
(웃음)
03:30
While this is an incredible thing,
74
210361
1777
이건 굉장한 일이기도 하지만
03:32
this untethered artistic freedom,
75
212162
2475
묶여있지 않은 예술적 자유가
03:34
it can create chaos.
76
214661
1982
혼란을 야기할 수도 있습니다.
03:36
It can create unbelievable worlds,
77
216667
2851
믿기 힘든 세상과
03:39
unbelievable movement,
78
219542
1484
믿기 힘든 순간을 만들어낼 수 있고
03:41
things that are jarring to the audience.
79
221050
2150
이건 관객의 눈에 거슬릴 수 있습니다.
03:43
So to combat this, we tether
ourselves with science.
80
223224
2761
이것에 맞서기 위해 저희는 스스로를
과학의 틀에 한정시킵니다.
03:46
We use science and the world we know
81
226432
1974
과학과 우리가 알고 있는 세상을
03:48
as a backbone,
82
228430
1350
기본 골격으로 사용해서
03:49
to ground ourselves in something
relatable and recognizable.
83
229804
3474
공감할 수 있고 인식할 수 있는 것에
저희의 기반을 둡니다.
03:53
"Finding Nemo" is an excellent
example of this.
84
233806
2529
"니모를 찾아서"가 이것의
훌륭한 예입니다.
03:56
A major portion of the movie
takes place underwater.
85
236359
2645
영화의 대부분은
바닷속에서 일어납니다.
03:59
But how do you make it look underwater?
86
239028
2250
하지만 어떻게 바닷속처럼
보이게 할 수 있을까요?
04:01
In early research and development,
87
241302
1631
초기 조사와 개발 단계에서
04:02
we took a clip of underwater footage
and recreated it in the computer.
88
242957
3898
바닷속 장면을 가져와서
컴퓨터 안에 재현했습니다.
04:06
Then we broke it back down
89
246879
1261
그리고는 다시 분해해서
04:08
to see which elements make up
that underwater look.
90
248164
2774
바닷속처럼 보이게 하는 요소가
무엇인지를 보았습니다.
04:11
One of the most critical elements
91
251526
1607
가장 중요한 요소 중 하나가
04:13
was how the light travels
through the water.
92
253157
2182
빛이 물을 투과해 보이는 방법입니다.
04:15
So we coded up a light
that mimics this physics --
93
255363
2796
우리는 다음의 물리법칙을
흉내낸 조명을 코딩했습니다.
04:18
first, the visibility of the water,
94
258183
1744
첫째, 물 속에서의 가시성과
04:19
and then what happens with the color.
95
259951
2109
그 다음으로는 색이
어떻게 변하는지를요.
04:22
Objects close to the eye
have their full, rich colors.
96
262503
3542
눈과 가까운 물체는
원래의 풍부한 색을 띱니다.
04:26
As light travels deeper into the water,
97
266069
2203
빛이 물 속을 더 깊이 통과하면서
04:28
we lose the red wavelengths,
98
268296
1910
적색 파장이 사라지고
04:30
then the green wavelengths,
99
270230
1344
그 다음엔 녹색 파장이 사라지고
04:31
leaving us with blue at the far depths.
100
271598
2350
아주 먼 곳에서는
파란색 파장이 남습니다.
04:34
In this clip you can see
two other important elements.
101
274666
3100
이 영상에서 나머지 중요한
두 요소를 보실 수 있습니다.
04:37
The first is the surge and swell,
102
277790
2022
첫째는 물이 밀려들어오는 것,
04:39
or the invisible underwater current
103
279836
1717
또는 눈에는 보이지 않는
바닷속 흐름입니다.
04:41
that pushes the bits of particulate
around in the water.
104
281577
3185
물 속에서 미립자를 움직이게 하죠.
04:44
The second is the caustics.
105
284786
2017
두번째는 커스틱(빛 그림자)입니다.
04:46
These are the ribbons of light,
106
286827
1510
수영장 바닥에서
04:48
like you might see
on the bottom of a pool,
107
288361
2024
볼 수 있는 빛의 띠인데
04:50
that are created when the sun
bends through the crests
108
290409
2550
해수면 위의 물결이나 파도의 마루에
04:52
of the ripples and waves
on the ocean's surface.
109
292983
2674
햇빛이 굴절될 때 생깁니다.
04:57
Here we have the fog beams.
110
297038
1298
여기 안개등으로 만든
빛줄기가 있습니다.
04:58
These give us color depth cues,
111
298360
1655
이 빛이 색심도도 알려주고
05:00
but also tells which direction is up
112
300039
2095
해수면이 보이지 않는 장면에서는
05:02
in shots where we don't
see the water surface.
113
302158
2276
어느 쪽이 위인지도 알려줍니다.
05:04
The other really cool thing
you can see here
114
304788
2119
여기서 볼 수 있는 정말 멋진 것은
05:06
is that we lit that particulate
only with the caustics,
115
306931
3160
커스틱 만으로 미립자를 비추었는데
05:10
so that as it goes in and out
of those ribbons of light,
116
310115
2658
미립자가 빛줄기 안으로
들어오고 나가면서
05:12
it appears and disappears,
117
312797
1513
나타나고 사라진다는 점입니다.
05:14
lending a subtle, magical
sparkle to the underwater.
118
314334
3069
바닷속 세상에 미묘한
마법같은 광채를 가져다주죠.
05:18
You can see how we're using the science --
119
318530
2542
예술가의 자유를 제한하기 위해
05:21
the physics of water,
light and movement --
120
321096
2876
우리는 과학을, 물과 빛과
움직임의 물리 법칙을
05:23
to tether that artistic freedom.
121
323996
2046
이용하고 있습니다.
05:26
But we are not beholden to it.
122
326570
2321
하지만 거기에
전적으로 기대진 않아요.
05:28
We considered each of these elements
123
328915
1799
우리는 각 요소들과
05:30
and which ones had to be
scientifically accurate
124
330738
3014
어떤 요소들이 과학적으로
정확해야 하는지와
05:33
and which ones we could push and pull
to suit the story and the mood.
125
333776
4082
이야기와 분위기에 맞게 어떤 것을
더하고 빼야 하는지를 고려합니다.
05:37
We realized early on that color
was one we had some leeway with.
126
337882
3809
우리는 색에서는 좀 자유로울 수
있다는 걸 일찌감치 깨달았습니다.
05:41
So here's a traditionally colored
underwater scene.
127
341715
2612
여기 일반적으로 색을 입힌
바닷속 장면이 있습니다.
05:44
But here, we can take Sydney Harbor
and push it fairly green
128
344351
2841
하지만 시드니하버를 가져다
초록색을 강화해서
05:47
to suit the sad mood of what's happening.
129
347216
2260
사건의 우울한 분위기에
맞출 수도 있습니다.
05:50
In this scene, it's really important
we see deep into the underwater,
130
350315
3259
이 장면에서 우리는
심해를 들여다보아야 합니다.
05:53
so we understand what
the East Australian Current is,
131
353598
2667
호주 동부 해류가 어떤지를 알고
05:56
that the turtles are diving into
and going on this roller coaster ride.
132
356289
3388
거북이들이 물에 들어가서 롤러코스터같은
해류를 타게 된다는 것 알기 위해서요.
05:59
So we pushed the visibility of the water
133
359701
1937
그래서 우리는 현실에서
볼 수 있는 것보다
06:01
well past anything you would
ever see in real life.
134
361662
2703
훨씬 더 가시성을 높였습니다.
06:04
Because in the end,
135
364843
1162
왜냐하면 우리는 최종적으로
06:06
we are not trying to recreate
the scientifically correct real world,
136
366029
4624
과학적으로 타당한 현실 세계를
재창조하려는 것이 아니라
06:10
we're trying to create a believable world,
137
370677
2040
존재할 법한 세계를
창조하려는 거니까요.
06:12
one the audience can immerse
themselves in to experience the story.
138
372741
3947
이야기의 사건에 관객들이
몰입할 수 있는 세계를요.
06:17
We use science to create
something wonderful.
139
377344
2723
우리는 과학을 이용해
경이로운 걸 만들어내고
06:20
We use story and artistic touch
to get us to a place of wonder.
140
380522
4296
이야기와 예술적인 터치로
놀라운 곳으로 데려갑니다.
06:25
This guy, WALL-E, is a great
example of that.
141
385578
2476
여기 월-E가 좋은 예시입니다.
06:28
He finds beauty in the simplest things.
142
388078
2430
월-E는 단순한 것에서
아름다움을 찾아냅니다.
06:30
But when he came in to lighting,
we knew we had a big problem.
143
390532
3089
하지만 월-E에 조명을 비추었을 때
큰 문제가 생겼습니다.
06:33
We got so geeked-out on making
WALL-E this convincing robot,
144
393978
3445
그럴싸한 로봇을 만드는 데
너무 열중한 나머지
06:37
that we made his binoculars
practically optically perfect.
145
397447
3380
쌍안경을 광학적으로 완벽하게
만들어버렸습니다.
06:40
(Laughter)
146
400851
1530
(웃음)
06:43
His binoculars are one of the most
critical acting devices he has.
147
403328
3994
쌍안경은 월-E가 가진 가장 중요한
연기 장치 중 하나입니다.
06:47
He doesn't have a face or even
traditional dialogue, for that matter.
148
407346
3542
얼굴도 없고 말도 하지 못하니까요.
06:50
So the animators were heavily
dependent on the binoculars
149
410912
2927
그래서 제작자들은 월-E의 연기와
감정을 설득력있게 보여주기 위해
06:53
to sell his acting and emotions.
150
413863
2253
쌍안경에 크게 의존했습니다.
06:56
We started lighting and we realized
151
416510
1709
조명 작업을 시작했을 떄
06:58
the triple lenses inside his binoculars
were a mess of reflections.
152
418243
4214
쌍안경 안의 삼중 렌즈에 빛이 너무
어지럽게 반사된다는 걸 알았습니다.
07:02
He was starting to look glassy-eyed.
153
422989
2053
눈이 흐리멍텅해 보이기 시작했죠.
07:05
(Laughter)
154
425066
1724
(웃음)
07:06
Now, glassy-eyed
is a fundamentally awful thing
155
426814
3414
관객에게 로봇한테 인격이 있고
07:10
when you are trying
to convince an audience
156
430252
2016
사랑도 할 수 있다고 설득해야 할 때
07:12
that a robot has a personality
and he's capable of falling in love.
157
432292
3483
멍한 눈은 제일 끔찍한 겁니다.
07:16
So we went to work on these optically
perfect binoculars,
158
436498
3524
그래서 광학적으로 완벽한 쌍안경을
수정하기 시작했습니다.
07:20
trying to find a solution that would
maintain his true robot materials
159
440046
3702
로봇의 실제 부품들을 유지하면서
반사 문제를 해결할 수 있는
07:23
but solve this reflection problem.
160
443772
1991
해결책을 찾으려고 노력하면서요.
07:26
So we started with the lenses.
161
446096
1458
그래서 렌즈부터 작업했습니다.
07:27
Here's the flat-front lens,
162
447578
1392
이게 앞에 있는 평면 렌즈이고
07:28
we have a concave lens
163
448994
1506
오목 렌즈고
07:30
and a convex lens.
164
450524
1257
볼록 렌즈입니다.
07:31
And here you see all three together,
165
451805
2105
세 개가 합쳐진 모습입니다.
07:33
showing us all these reflections.
166
453934
1885
모든 게 다 반사되는 게 보이죠.
07:36
We tried turning them down,
167
456208
1630
반사를 줄이려고도 해보고
07:37
we tried blocking them,
168
457862
1696
막으려고도 해봤지만
07:39
nothing was working.
169
459582
1440
전부 효과가 없었습니다.
07:41
You can see here,
170
461786
1151
여기 보시면
07:42
sometimes we needed something specific
reflected in his eyes --
171
462961
3124
때때로 특정한 물체를 눈에
반사되게 만들어야 했습니다.
07:46
usually Eve.
172
466109
1151
주로 이브였어요.
07:47
So we couldn't just use some faked
abstract image on the lenses.
173
467284
3531
렌즈에 추상적인 가짜 이미지를
쓸 수는 없었어요.
07:50
So here we have Eve on the first lens,
174
470839
2150
그래서 여기에 이브가
첫 번째 렌즈에 있는데
07:53
we put Eve on the second lens,
175
473013
2051
두번째 렌즈에 이브를 넣어봤어요.
07:55
it's not working.
176
475088
1245
그런데 효과가 없었어요.
07:56
We turn it down,
177
476357
1160
밝기를 줄여보아도
07:57
it's still not working.
178
477541
1676
효과가 없었어요.
07:59
And then we have our eureka moment.
179
479241
2330
그런데 유레카의 순간이 찾아왔습니다.
08:01
We add a light to WALL-E
that accidentally leaks into his eyes.
180
481595
3816
월-E에 추가한 조명이
실수로 눈에 새어들어갔어요.
08:06
You can see it light up
these gray aperture blades.
181
486092
3390
여기 회색의 조리개 날이
밝아지는 걸 보실 수 있죠.
08:10
Suddenly, those aperture blades
are poking through that reflection
182
490237
3323
다른 방법들은 모두 효과가 없었는데
갑자기 조리개 날이
08:13
the way nothing else has.
183
493584
1785
반사된 이미지를 뚫고
눈에 보이는 거예요.
08:15
Now we recognize WALL-E as having an eye.
184
495966
3542
이제는 월-E가 눈이 있는
것처럼 보입니다.
08:19
As humans we have the white of our eye,
185
499532
2649
사람들에게 흰자가 있고
08:22
the colored iris
186
502205
1151
색깔이 있는 홍채가 있고
08:23
and the black pupil.
187
503380
1221
검은 동공이 있는 것처럼요.
08:24
Now WALL-E has the black of an eye,
188
504948
3341
월-E도 이제 검은자가 있고
08:28
the gray aperture blades
189
508313
1527
회색의 조리개 날이 있고
08:29
and the black pupil.
190
509864
1419
검은 동공이 있었습니다.
08:31
Suddenly, WALL-E feels like he has a soul,
191
511689
3642
순간 월-E가 영혼이 있는 것처럼
08:35
like there's a character
with emotion inside.
192
515355
2878
감정이 있는 인물인 것처럼
느껴지기 시작했습니다.
08:40
Later in the movie towards the end,
193
520038
1817
영화 뒷부분에 가면
08:41
WALL-E loses his personality,
194
521879
1478
월-E는 인격을 잃고
08:43
essentially going dead.
195
523381
1578
사실상 죽습니다.
08:45
This is the perfect time to bring back
that glassy-eyed look.
196
525381
3529
이 때가 멍한 눈을 다시
불러오기에 완벽한 순간이죠.
08:49
In the next scene,
WALL-E comes back to life.
197
529553
2480
다음 장면에서 월-E는
다시 살아납니다.
08:52
We bring that light back to bring
the aperture blades back,
198
532057
3183
우리가 조리개 날을 살려내기 위해
빛을 다시 비추면
08:55
and he returns to that sweet,
soulful robot we've come to love.
199
535264
3460
우리가 사랑하는 사랑스럽고
영혼을 가진 로봇으로 돌아옵니다.
09:02
(Video) WALL-E: Eva?
200
542444
1364
(영상) 월-E: 이브?
09:06
Danielle Feinberg: There's a beauty
in these unexpected moments --
201
546841
3120
이런 예상치 못한 순간만의
아름다움이 있습니다.
09:09
when you find the key
to unlocking a robot's soul,
202
549985
3566
로봇의 영혼을 살리는
핵심을 찾는 순간이나
09:13
the moment when you discover
what you want to do with your life.
203
553575
3163
인생에서 뭘 하고 싶은지를
발견하는 순간에 말입니다.
09:17
The jellyfish in "Finding Nemo"
was one of those moments for me.
204
557135
3302
"니모를 찾아서"의 해파리가
저에겐 그런 순간이었습니다.
09:20
There are scenes in every movie
that struggle to come together.
205
560833
3219
모든 영화에는 조합하는 데
애를 먹는 장면들이 있습니다.
09:24
This was one of those scenes.
206
564076
1935
이 장면도 그랬어요.
09:26
The director had a vision for this scene
207
566035
2134
감독은 남태평양의 해파리가 찍힌
09:28
based on some wonderful footage
of jellyfish in the South Pacific.
208
568193
3808
사진에 기반해서 이 장면을
머릿속에서 그리고 있었어요.
09:33
As we went along,
209
573139
1857
작업을 하면서
09:35
we were floundering.
210
575020
1453
우리는 난감해졌습니다.
09:36
The reviews with the director
211
576497
2089
감독과 검토했을 떄
09:38
turned from the normal
look-and-feel conversation
212
578610
2689
보고 느낀 것에 대한 평범한 대화에서
09:41
into more and more questions
about numbers and percentages.
213
581323
4127
숫자와 확률에 대한
질문이 더 많아졌거든요.
09:46
Maybe because unlike normal,
214
586085
1691
우리가 평범한 것과는 다르게
09:47
we were basing it on
something in real life,
215
587800
2253
이걸 현실에 기반하고 있어서
그랬을 수도 있고
09:50
or maybe just because we had lost our way.
216
590077
2585
그냥 길을 잃었던 것일 수도 있지만
09:52
But it had become about using
our brain without our eyes,
217
592686
3111
이 작업은 눈 없이 뇌를
사용하는 것이 되어버렸고
09:55
the science without the art.
218
595821
1855
예술없는 과학이 되었어요.
09:58
That scientific tether
was strangling the scene.
219
598251
3179
과학이 장면의 발목을 잡고 있었어요.
10:02
But even through all the frustrations,
220
602534
1846
하지만 수많은 좌절을 느끼는 와중에도
10:04
I still believed it could be beautiful.
221
604404
2035
저는 여전히 아름답게
만들 수 있다고 믿었어요.
10:06
So when it came in to lighting,
222
606463
1659
그래서 조명 작업에
10:08
I dug in.
223
608146
1231
더 열중했습니다.
10:10
As I worked to balance
the blues and the pinks,
224
610149
3291
파란색과 분홍색의 균형,
10:13
the caustics dancing
on the jellyfish bells,
225
613464
2816
해파리 갓 위에서 일렁이는 빛그림자와
10:16
the undulating fog beams,
226
616304
2174
너울거리는 빛살의 균형을 맞추면서
10:18
something promising began to appear.
227
618502
2422
희망이 보이기 시작했습니다.
10:21
I came in one morning and checked
the previous night's work.
228
621686
3227
하루는 아침에 출근해서
전날 밤에 한 작업을 확인했습니다.
10:24
And I got excited.
229
624937
1476
저는 흥분했어요.
10:26
And then I showed it
to the lighting director
230
626437
2108
그래서 조명 감독님께 그걸 보여드렸고
10:28
and she got excited.
231
628569
1175
조명 감독님도 흥분하셨어요.
10:29
Soon, I was showing to the director
in a dark room full of 50 people.
232
629768
4416
저는 곧 50명의 사람들이 있는
어두운 방에서 감독님께 보여드렸어요.
10:34
In director review,
233
634563
1263
감독님과 검토하는 시간에는
10:35
you hope you might get some nice words,
234
635850
2058
일반적으로는 칭찬 몇 마디와
10:38
then you get some notes
and fixes, generally.
235
638349
2296
코멘트와 고칠 부분을
듣기를 기대합니다.
10:41
And then, hopefully, you get a final,
236
641408
2437
그리고 운 좋으면
다음 단계로 넘어가도 된다는
10:43
signaling to move on to the next stage.
237
643869
2048
최종적인 승인을 받을 수 있죠.
10:46
I gave my intro, and I played
the jellyfish scene.
238
646462
3368
저는 서론을 얘기한 후
해파리 장면을 틀었습니다.
10:50
And the director was silent
for an uncomfortably long amount of time.
239
650703
3852
감독님은 불편할 정도로
긴 시간동안 말이 없으셨습니다.
10:55
Just long enough for me to think,
240
655240
2507
그 시간이 너무 길었기에
저는 이렇게 생각했습니다.
10:57
"Oh no, this is doomed."
241
657771
1856
"아, 망했구나."
11:00
And then he started clapping.
242
660919
1760
근데 갑자기 박수를 치기 시작하셨어요.
11:03
And then the production
designer started clapping.
243
663381
2392
그러자 제작 디자이너 분도
박수를 치기 시작하셨고
11:06
And then the whole room was clapping.
244
666240
2144
그러자 방에 있는 모두가
박수를 치기 시작했어요.
11:14
This is the moment
that I live for in lighting.
245
674285
3086
이런 순간을 위해 조명 작업을 합니다.
11:17
The moment where it all comes together
246
677395
2163
모든 것이 합쳐져서
11:19
and we get a world that we can believe in.
247
679582
2647
존재한다고 믿을 수 있는 세상이
태어나는 순간이요.
11:22
We use math, science and code
to create these amazing worlds.
248
682718
3888
수학, 과학, 코딩을 이용해
놀라운 세계를 만들고
11:27
We use storytelling and art
to bring them to life.
249
687030
2846
스토리텔링과 예술을 이용해
생동감을 불어넣습니다.
11:30
It's this interweaving of art and science
250
690440
4011
예술과 과학 간의 조화가
11:34
that elevates the world
to a place of wonder,
251
694475
3663
세계를 놀라운 곳으로
11:38
a place with soul,
252
698162
1633
영혼이 있는 곳으로
11:39
a place we can believe in,
253
699819
1770
있을 법한 곳으로
11:42
a place where the things
you imagine can become real --
254
702262
3341
우리가 상상하는 것이
현실이 되는 곳으로요.
11:47
and a world where a girl suddenly realizes
255
707071
3212
그리고 소녀가 자신이
과학자일 뿐만 아니라
11:50
not only is she a scientist,
256
710307
2160
예술가이기도 하다는 걸 한순간에
깨닫는 곳으로 만들어줍니다.
11:52
but also an artist.
257
712491
1315
11:54
Thank you.
258
714544
1151
감사합니다.
11:55
(Applause)
259
715719
3280
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.