Give yourself permission to be creative | Ethan Hawke | TED

2,907,236 views ・ 2020-08-11

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:13
I was hoping today to talk a little bit about creativity.
0
13312
4053
ဒီနေ့ ဖန်တီးမှုနဲ့ ပတ်သက်တာ နည်းနည်း ပြောပြဖို့ မျှော်လင့်မိပါတယ်။
00:17
You know, a lot of people really struggle
1
17389
1970
သိကြတဲ့အတိုင်း လူအတော်များမျာဟာ
00:19
to give themselves permission to be creative.
2
19383
2219
မိမိကိုယ်မိမိ ဖန်တီးခွင့်ပေးဖို့ ရုန်းကန်ရတယ်။
00:21
And reasonably so.
3
21626
1259
အတော်အသင့်က အဲလိုပါ။
00:22
I mean, we're all a little suspect of our own talent.
4
22909
2757
အားလုံးဟာ ကိုယ့်ပင်ကိုစွမ်းရည်ကို နည်းနည်း သံသယရှိကြတာပါ။
00:25
And I remember a story I came across in my early 20s
5
25690
3980
ကျွန်တော် အသက် ၂၀ စွန်းစွန်းတုန်းက ကြုံခဲ့ရတဲ့ ဇာတ်လမ်းတစ်ခုကို အမှတ်ရတယ်။
00:29
that kind of meant a lot to me.
6
29694
2290
ဒါက ကျွန်တော့အတွက် အတော့ကို အရေးကြီးတာမျိုးပါ။
00:32
I was really into Allen Ginsberg,
7
32008
1629
Allen Ginsberg ကို စိတ်ဝင်စားတော့
00:33
and I was reading his poetry,
8
33661
1429
သူ့ကဗျာစာပေကို ဖတ်နေခဲ့တယ်။
00:35
and I was reading -- he did a lot of interviews --
9
35114
2785
ကျွန်တော် ဖတ်နေတုန်း တွေ့ဆုံခန်းတွေအများက​ြီး သူလုပ်တယ်။
00:37
and one time, William F. Buckley had this television program
10
37923
4311
တစ်ချိန်မှာတော့ William F. Buckley မှာ "Firing Line" ဆိုတဲ့
00:42
called "Firing Line,"
11
42258
1540
ရုပ်သံအစီအစဉ်ရှိခဲ့တယ်။
00:43
and Ginsberg went on there and sang a Hare Krishna song
12
43822
3955
Ginsberg က အဲဒီကို ရောက်သွားပြီး ဟာမိုနီယမ်တီးရင်း
00:47
while playing the harmonium.
13
47801
2094
Hare Krishna သီချင်းတစ်ပုဒ် ဆိုလိုက်တယ်။
00:49
And he got back to New York to all his intelligentsia friends,
14
49919
2914
သူ New York ကို ပြန်ရောက်တယ်၊ ပညာတတ် မိတ်ဆွေတွေဆီကိုပေါ့။
00:52
and they all told him,
15
52857
1151
အားလုံးက သူကို ပြောတာက
00:54
"Don't you know that everybody thinks you're an idiot,
16
54032
2559
"လူတိုင်းက မင်းကို ငတုံးလို့ ထင်မှာ၊ တစ်နိုင်ငံလုံးက
00:56
and the whole country's making fun of you?"
17
56615
2111
လှောင်ပြောင်မှာကို မင်း မသိဘူးလား"တဲ့။
00:59
And he said, "That's my job.
18
59369
2221
ဒါနဲ့ သူပြောတာက "ဒါက ကျုပ်အလုပ်ပါ၊
01:02
I'm a poet, and I'm going to play the fool.
19
62679
2631
ကျုပ်က ကဗျာဆရာလေ၊ အပြောင်အပြက် လုပ်မှာပေါ့။
01:05
Most people have to go to work all day long,
20
65334
2430
လူအတော်များများက တစ်နေကုန် အလုပ်ကို သွားရတယ်။
01:07
and they come home and they fight with their spouse,
21
67788
2454
အိမ်ကို ပြန်တယ်၊ဇနီး(သို့) ခင်ပွန်းနဲ့ ရန်ဖြစ်ကြတယ်။
01:10
and they eat, and they turn on the old boob tube,
22
70266
2347
စားကြတယ်၊ တီဗွီအိုကြီးကို ဖွင့်တော့
01:12
and somebody tries to sell them something,
23
72637
1971
လူတစ်ယောက်က တစ်ခုခုရောင်းဖို့ ကြိုးစားတယ်။
01:14
and I just screwed all that up.
24
74632
1522
ဒါအားလုံးကို တလွဲတချော် လုပ်တာ။
01:16
I went on and I sang about Krishna,
25
76178
2175
ကျုပ် သွားပြီး Krishna အကြောင်း သီချင်းဆိုတယ်။
01:18
and now they're sitting in bed and going, 'Who is this stupid poet?'
26
78377
3725
အခု သူတို့ အိပ်ရာထဲမှာ ထိုင်ပြီး ပြောနေမှာ 'ဒီငကြောင် ကဗျာဆရာ ဘယ်သူလဲ' တဲ့။
01:22
And they can't fall asleep, right?"
27
82126
1713
သူတို့ အိပ်လို့မပျော်တော့ဘူးမို့လား။
01:23
And that's his job as a poet.
28
83863
2228
ဒါက ကဗျာဆရာအနေနဲ့ သူ့အလုပ်ပါ။
01:26
And so, I find that very liberating,
29
86115
1832
ဒါနဲ့ အတော် လွတ်မြောက်စေတယ်လို့ထင်တယ်။
01:27
because I think that most of us really want to offer the world
30
87971
3965
အကြောင်းက ကျွန်တော်တို့ အများစုဟာ ကမ္ဘာကြီးကို အရည်အသွေးတစ်ခုခုရှိတာကို
01:31
something of quality,
31
91960
1775
ပေးချင်ကြတယ်လို့ ထင်လို့ပါ။
01:33
something that the world will consider good or important.
32
93759
3460
ကမ္ဘာက ကောင်းတယ်(သို့) အရေးပါတယ်လို့ မှတ်ယူကြမယ့် တစ်ခုခုပေါ့။
01:37
And that's really the enemy,
33
97243
2980
ဒါက တကယ့် ရန်သူပါ။
01:40
because it's not up to us whether what we do is any good,
34
100247
4598
အကြောင်းက လုပ်တာ ကောင်းမကောင်းဆိုတာက ကျွန်တော်တို့ တာဝန်မဟုတ်လို့ပါ။
01:44
and if history has taught us anything,
35
104869
2062
သမိုင်းက တစ်ခုခု သင်ပေးတယ်ဆိုရင​်
01:46
the world is an extremely unreliable critic.
36
106955
2747
ကမ္ဘာကြီးဟာ အလွန်အမင်း စိတ်မချရတဲ့ အပြစ်မြင်သူတစ်ယောက်ပါ။
01:50
Right?
37
110178
1155
ဟုတ်တယ်နော်။
01:51
So you have to ask yourself:
38
111730
1447
ဒီတော့ သင့်ကိုယ်သင် မေးရမှာက
01:53
Do you think human creativity matters?
39
113891
3653
လူသားဖန်တီးမှုက အရေးပါတယ်လို့ သင်ထင်လား။
01:58
Well, hmm.
40
118649
1995
ကောင်းပါပြီဗျာ။
02:00
Most people don't spend a lot of time thinking about poetry. Right?
41
120668
4298
လူအတော်များများက ကဗျာစာပေအကြောင်း တွေးဖို့ အချိန်အများကြီး အကုန်မခံဘူးလေ။
02:04
They have a life to live,
42
124990
1225
နေထိုင်ဖို့ ဘဝရှိကြတယ်၊
02:06
and they're not really that concerned with Allen Ginsberg's poems
43
126239
3110
Allen Ginsberg ရဲ့ ကဗျာတွေ (သို့) တစ်ဦးဦးရဲ့ ကဗျာတွေနဲ့
02:09
or anybody's poems,
44
129373
1326
တကယ်ပဲ မပတ်သက်ကြဘူး။
02:10
until their father dies,
45
130723
2547
သူတို့ရဲ့ ဖခင် မသေခင်အထိ
02:13
they go to a funeral,
46
133294
1185
အသုဘတစ်ခုကို သွားကြတယ်၊
02:14
you lose a child,
47
134503
1958
သင် ကလေးတစ်ယောက်ကို ဆုံးရှုံးတယ်၊
02:16
somebody breaks your heart, they don't love you anymore,
48
136485
2654
လူတစ်ယောက်က သင့်အသည်းကိုခွဲတယ်၊ သင့်ကို မချစ်ကြတော့ဘူး။
02:19
and all of a sudden,
49
139163
1171
ရုတ်တရက်ပဲ
02:20
you're desperate for making sense out of this life,
50
140358
3828
ဒီဘဝကို နားလည်ဖို့အတွက် သင် အရူးအမူးဖြစ်ပြီး
02:24
and, "Has anybody ever felt this bad before?
51
144210
3419
"ဒီလောက်ဆိုးတာကို အရင်က တစ်ယောက်ယောက် ခံစားဖူးလို့လား။
02:27
How did they come out of this cloud?"
52
147653
1804
"
ဒီမြူတိမ်ကနေ ဘယ်လို ထွက်ခဲ့ကြလဲ။"
02:29
Or the inverse -- something great.
53
149481
1777
(သို့) ပြောင်းပြန် ကြီးကျယ်တာတစ်ခုခု။
02:31
You meet somebody and your heart explodes.
54
151282
2039
လူတစ်ယောက်ကို ဆုံတယ်၊ နှလုံးသား ပေါက်ကွဲတယ်
02:33
You love them so much, you can't even see straight.
55
153345
2821
သင်က သူတို့ကို သိပ်ချစ်တော့ စေ့စေ့တောင် မကြည့်နိုင်ဘူး။
02:36
You know, you're dizzy.
56
156190
1173
သင် မူးဝေနေတာ သင်သိတယ်။
02:37
"Did anybody feel like this before? What is happening to me?"
57
157387
2977
"ဒါမျိုးကို အရင်က တစ်ယောက်ယောက် ခံစားဖူးလား။ငါ ဘာဖြစ်နေတာလဲ။"
02:40
And that's when art's not a luxury, it's actually sustenance.
58
160388
4549
ဒါက အနုပညာဟာ ဇိမ်ခံပစ္စည်း တစ်ခုမဟုတ်တဲ့ခါ အနှစ်သာရပါ။
02:44
We need it.
59
164961
1190
ဒါကို ကျွန်တော်တို့လိုတယ်
02:46
OK. Well, what is it?
60
166175
2124
ကောင်းပြီး၊ ဒါက ဘာလဲ။
02:48
Human creativity is nature manifest in us.
61
168323
5225
လူသား ဖန်တီးမှုက ကျွန်တော်တို့အတွင်းက သဘာဝ ပေါ်လွင်မှုတစ်ခုပါ။
02:53
We look at the, oh ...
62
173572
2844
ကျွန်တော်တို့ ကြည့်တာက အိုး
02:57
the aurora borealis. Right?
63
177563
1427
မြောက်ဝင်ရိုးစွန်း အလင်းတွေလား
02:59
I did this movie called "White Fang" when I was a kid,
64
179014
2565
ကလေးတုန်းက "White Fang" ရုပ်ရှင်ကို ရိုက်ခဲ့ပြီး
03:01
and we shot up in Alaska,
65
181603
1210
Alaska မှာ ရိုက်ခဲ့တာပါ။
03:02
and you go out at night
66
182837
1154
သင် ညဘက် အပြင်ထွက်တော့
03:04
and the sky was like rippling with purple and pink and white,
67
184015
3440
ကောင်းကင်က ခရမ်း၊ပန်းရောင်၊ အဖြူရောင်တွေနဲ့ လှိုင်းထနေသလိုပါ။
03:07
and it's the most beautiful thing I ever saw.
68
187479
2128
ဒါက ကျွန်တော် မြင်ဖူးသမျှမှာ အလှဆုံး အရာပါ။
03:09
It really looked like the sky was playing.
69
189631
2240
ကောင်းကင်က ကစားနေသလိုပါ။
03:11
Beautiful.
70
191895
1151
လှပါတယ်။
03:13
You go to Grand Canyon at sundown.
71
193070
1629
နေဝင်ချိန် Grand Canyon ကို သွားပါ
03:14
It's beautiful.
72
194723
1151
လှပပါတယ်။
03:15
We know that's beautiful.
73
195898
1225
လှတာ ကျွန်တော်တို့ သိတယ်။
03:17
But fall in love?
74
197147
1505
ချစ်မိသွားလား။
03:18
Your lover's pretty beautiful.
75
198676
1464
သင့်ချစ်သူက အတော် လှတယ်။
03:20
I have four kids.
76
200164
1687
ကျွန်တော့မှာ ကလေး လေးယောက်ရှိတယ်။
03:21
Watching them play?
77
201875
1524
သူတို့ ကစားတာ ကြည့်နေလား။
03:23
Watching them pretend to be a butterfly
78
203423
2268
သူတို့ကို လိပ်ပြာတစ်ကောင်အဖြစ် ဟန်ဆောင်ကြည့်တယ်။
03:25
or run around the house and doing anything,
79
205715
2173
(သို့)အိမ်အနား ပြေးပြီး တစ်ခုခု လုပ်နေတယ်။
03:27
it's so beautiful.
80
207912
2336
ဒါဟာ လှပပါတယ်။
03:30
And I believe that we are here on this star in space
81
210272
4139
ကျွန်တော်တို့ဟာ အာကာသထဲက ဒီကြယ်ပေါ်မှာ ရှိနေတာက တစ်ဦးကို
03:34
to try to help one another. Right?
82
214435
2580
တစ်ဦး ကူညီဖို့ဆိုတာ ယုံကြည်တယ်၊ဟုတ်လား။
03:37
And first we have to survive,
83
217039
2422
ပထမ ကျွန်တော်တို့ ရှင်ကျန်ဖို့လိုတယ်၊
03:39
and then we have to thrive.
84
219485
1363
နောက် ရှင်သန်ဖို့လိုတယ်။
03:40
And to thrive, to express ourselves,
85
220872
3334
ရှင်သန်ဖို့က မိမိကိုယ်မိမိ ဖော်ပြဖို့ပါ။
03:44
alright, well, here's the rub: we have to know ourselves.
86
224230
2883
ကောင်းပြီ၊ ဒီမှာ ပြဿနာက မိမိကိုယ်မိမိ သိဖို့လိုတာပါ။
03:47
What do you love?
87
227137
1363
သင်ဘာကို နှစ်သက်လဲ။
03:49
And if you get close to what you love,
88
229000
2156
သင်နှစ်သက်တာဆီ ပိုနီးစပ်ဖို့ဆိုရင်
03:51
who you are is revealed to you,
89
231180
1712
သင်ဘယ်သူဆိုတာက သင့်ကို လှစ်ဟပြပြီး
03:52
and it expands.
90
232916
1753
ဒါက ကျယ်ပြန့်သွားတယ်။
03:54
For me, it was really easy.
91
234693
1723
ကျွန်တော့အတွက်တော့ အတော် လွယ်တယ်။
03:56
I did my first professional play. I was 12 years old.
92
236440
2584
၁၂ နှစ်သားမှာ ပထမဆုံး ပညာသားပါတဲ့ ပြဇာတ် ကခဲ့တယ်။
03:59
I was in a play called "Saint Joan" by George Bernard Shaw
93
239048
2833
McCarter Theatre က George Bernard Shaw ရဲ့
04:01
at the McCarter Theatre,
94
241905
1356
"Saint Joan" ပြဇာတ်မှာ ကတယ်။
04:03
and -- boom! -- I was in love.
95
243285
1908
ဝုန်း ကျွန်တော် ချစ်မိသွာ။တယ်။
04:05
My world just expanded.
96
245908
2015
ကျွန်တော့ ကမ္ဘာ ကျယ်ပြန့်သွားတယ်။
04:08
And that profession -- I'm almost 50 now --
97
248345
2146
အခုဆို ဒီအလုပ်မှာ နှစ် ၅၀ နီးပါးရှိပါပြီ။
04:10
that profession has never stopped giving back to me,
98
250515
2778
ဒီအလုပ်က ကျွန်တော့ကို ပြန်ပေးနေတာက လုံးဝ ရပ်တန့်မသွားဘဲ
04:13
and it gives back more and more,
99
253317
2032
ပိုပိုပြီး ပြန်ပေးနေတယ်။
04:15
mostly, strangely,
100
255373
2593
အများစုက အံ့ဖွယ်သရဲပါ။
04:17
through the characters that I've played.
101
257990
1953
သရုပ်ဆောင်ထားတဲ့ ဇာတ်ကောင်တွေကနေပေါ့။
04:19
I've played cops, I've played criminals,
102
259967
3030
ရဲတွေလို သရုပ်ဆောင်တယ်၊ ရာဇဝတ်သားတွေလို သရုပ်ဆောင်တယ်၊
04:23
I've played priests, I've played sinners,
103
263021
2624
ဘုန်းကြီးတွေလို အပြစ်သားတွေလို သရုပ်ဆောင်ခဲ့ပြီး
04:25
and the magic of this over a lifetime, over 30 years of doing this,
104
265669
4727
ဒါကို နှစ် သုံးဆယ်ကျော် လုပ်နေခဲ့တဲ့ ဘဝတာတစ်ခုအပေါ်က ဒီမှော်ဆန်မှုက
04:30
is that you start to see that my experiences,
105
270420
2865
ကျွန်တော့ အတွေ့အကြုံတွေ၊ ကျွန်တော်၊ Ethan ဟာ ကျွန်တော်
04:33
me, Ethan, is not nearly as unique
106
273309
3376
ထင်သလောက် နီးနီး တစ်မူထူးမနေတာကို
04:36
as I thought.
107
276709
1151
သင် စတင် မြင်ရတာပါ။
04:37
I have so much in common with all these people.
108
277884
3039
ကျွန်တော်ဟာ ဒီလူတွေအားလုံးနဲ့ အတော်ကြီးကို တူညီနေတာပါ။
04:40
And so they have something in common with me.
109
280947
2816
ဒီတော့ သူတို့မှာ ကျွန်တော်နဲ့ တူညီတာ တစ်ခုခုရှိတယ်။
04:44
You start to see how connected we all are.
110
284400
4106
ကျွန်တော်တို့အားလုံး ဆက်နွယ်နေပုံကို သင် စတင်မြင်လာတယ်။
04:48
My great-grandmother, Della Hall Walker Green,
111
288530
3725
ကျွန်တော့ရဲ့ ဘေးတော် အဘွား Della Hall Walker Green က
04:52
on her deathbed,
112
292279
1826
အသက်ငင်နေချိန်မှာ
04:54
she wrote this little biography in the hospital,
113
294129
3715
ဆေးရုံမှာ ဒီအတ္ထုပ္ပတ္တိလေးကို ရေးသားခဲ့တယ်။
04:57
and it was only about 36 pages long,
114
297868
2787
အရှည်က စာမျက်နှာ ၃၆ မျက်နှာပဲရှိပြီး
05:00
and she spent about five pages
115
300679
3355
စာမျက်နှာ ငါးမျက်နှာကို ဇာတ်ဝတ်ဇာတ်စား
05:04
on the one time she did costumes for a play.
116
304058
3109
လုပ်တာအတွက် အချိန်တစ်ခုမှာ ကုန်ဆုံးခဲ့တယ်။
05:07
Her first husband got, like, a paragraph.
117
307191
3146
သူ့ရဲ့ ပထမ ခင်ပွန်းက ပြောရရင် စာပိုဒ်တစ်ပိုဒ်ပါတယ်။
05:10
Cotton farming, of which she did for 50 years, gets a mention.
118
310361
4994
သူ နှစ် ၅၀ ကြာ လုပ်ခဲ့တဲ့ ဝါစိုက်ခြင်းက ရည်ညွှန်းချက် တစ်ခုပါတယ်။
05:15
Five pages on doing these costumes.
119
315379
2987
နောက် ငါးမျက်နှာက ဒီအဝတ်အစားတွေ လုပ်တာပါ။
05:18
And I look -- my mom gave me one of her quilts that she made,
120
318390
3439
ကြည့်လိုက်တယ်၊ အမေက သူ ထိုးထားတဲ့ အိပ်ရာဖုံးတစ်ထည် ကျွန်တော့ကို ပေးတယ်။
05:21
and you can feel it.
121
321853
1181
ထိကြည့်လို့ ရတယ်လေ။
05:23
She was expressing herself,
122
323058
1879
အမေက သူ့ဘာသာ ဖော်ပြနေခဲ့ပြီး
05:24
and it has a power that's real.
123
324961
2000
ဒါက တကယ့် စွမ်းအားတစ်ခု ရှိတယ်။
05:26
I remember my stepbrother and I went to go see "Top Gun,"
124
326985
3736
ကျွန်တော့ အမေတူအဖေကွဲနဲ့အတူ "Top Gun" သွားကြည့်တာ အမှတ်ရမိတယ်။
05:30
whatever year that came out.
125
330745
1591
ဘယ်နှစ်မှာ ထွက်ခဲ့တာတော့ ထားပါ။
05:32
And I remember we walked out of the mall, it was, like, blazing hot,
126
332360
3227
စျေးဆိုင်တန်းကနေ ထွက်ခဲ့တာ မှတ်မိတယ်။ ခြစ်ခြစ်တောက် ပူနေတာမျိုးပေါ့
05:35
I just looked at him,
127
335611
1195
ကျွန်တော် သူ့ကို ကြည့်တယ်။
05:36
and we both felt that movie just like a calling from God.
128
336830
3792
ရုပ်ရှင်ဟာ ဘုရားသခင်ဆီက ခေါ်သံ တစ်ခုလိုမျိုး နှစ်ယောက်စလုံး ခံစားရတယ်။
05:40
You know? Just ...
129
340646
1791
သင်သိတယ်မို့လား၊ ဒါက
05:42
But completely differently.
130
342521
1305
ဒါပေမဲ့ လုံးဝ ခြားနားတယ်။
05:43
Like, I wanted to be an actor.
131
343860
1439
ကျွန်တော် သရုပ်ဆောင်ဖြစ်ချင်တာ
05:45
I was like, I've got to make something that makes people feel.
132
345299
2911
လူတွေကို ခံစားစေတဲ့ တစ်ခုခု လုပ်ဖို့လိုတယ် ဆိုတာမျိုးပေါ့။
05:48
I just want to be a part of that.
133
348210
1671
ဒါရဲ့ အစိတ်ပိုင်းတစ်ခု ဖြစ်ချင်တာ။
05:49
And he wanted to be in the military.
134
349881
1724
သူက စစ်တပ်ထဲ ဝင်ချင်ခဲ့တယ်။
05:51
That's all we ever did was play FBI, play army man,
135
351605
2422
ကျွန်တော်တို့ FBI ပြဇာတ်၊လုပ်ခဲ့တယ် စစ်သားလုပ်တယ်၊
05:54
play knights, you know, and I'd like, pose with my sword,
136
354027
2691
သူရဲကောင်းတွေ လုပ်တယ်၊ ကျွန်တော်က ဓားရှည်နဲ့ ဟန်ရေးပြတယ်။
05:56
and he would build a working crossbow
137
356718
1778
သူက သစ်ပင်ကို မြားတစ်ချောင်းနဲ
05:58
that you could shoot an arrow into a tree.
138
358496
2013
ပစ်လို့ရတဲ့ ဒူးလေးတစ်လက် ဆောက်မှာပေါ့။
06:00
So he joins the army.
139
360629
1151
ဒါနဲ့ သူ စစ်ထဲ ဝင်တယ်။
06:01
Well, he just retired a colonel in the Green Berets.
140
361780
2650
Green Berets. မှာ တပ်မှူးကြီး အဖြစ်ကနေ အငြိမ်းစားယူတယ်။
06:04
He's a multidecorated combat veteran of Afghanistan and Iraq.
141
364864
3849
သူဟာ အာဖဂန်နစ္စတန်နဲ့ အီရတ်ရဲ့ တံဆိပ်မျိုးစုံရ တိုက်ပွဲဝင် စစ်မှုထမ်းပါ
06:08
He now teaches a sail camp for children of fallen soldiers.
142
368737
3502
အခု ကျဆုံးသွားတဲ့ စစ်သားတွေရဲ့ ကလေးတွေအတွက် ရွက်စခန်းမှာ သင်ပေးတယ်။
06:12
He gave his life to his passion.
143
372263
1677
ဘဝကို စိတ်ထက်သန်မှုအတွက် ပေးတယ်။
06:13
His creativity was leadership,
144
373964
2541
သူ့ဖန်တီးမှုက ခေါင်းဆောင်မှု၊
06:16
leading others,
145
376529
1179
အများကို ဦးဆောင်ခြင်း၊
06:17
his bravery, to help others.
146
377732
1343
ရဲရင့်မှု၊အများကိုကူညီဖို့
06:19
That was something he felt called to do,
147
379099
2384
ဒါလုပ်ဖို့ တာဝန်ရှိတယ်လို့ သူ ခံစားရတဲ့ တစ်ခုပါ။
06:21
and it gave back to him.
148
381507
2127
ဒါက သူ့ကို ပြန်ပေးခဲ့တာပါ။
06:23
We know this -- the time of our life is so short,
149
383658
2557
ဘဝရဲ့အချိန်ဟာတိုတောင်းလွန်းပြီး ဒါကို ကုန်ဆုံးကြပုံကို
06:26
and how we spend it --
150
386239
1181
ကျွန်တော်တို့ သိတယ်။
06:27
are we spending it doing what's important to us?
151
387444
3373
ကျွန်တော်တို့အတွက် အရေးပါတာကို လုပ်ရင်း ကုန်ဆုံးနေကြလား။
06:30
Most of us not.
152
390841
1581
အများစုကတော့ မဟုတ်ကြပါ။
06:32
I mean, it's hard.
153
392446
1582
ဆိုလိုတာက ဒါက ခက်ပါတယ်။
06:34
The pull of habit is so huge,
154
394052
2460
အကျင့်ရဲ့ ဆွဲအားက ကြီးမားလွန်းပြီး
06:36
and that's what makes kids so beautifully creative,
155
396536
2579
ကလေးတွေကို လှပစွာ ဖန်တီးတတ်စေတာက
06:39
is that they don't have any habits,
156
399139
1948
သူတို့မှာ အကျင့်တွေ မရှိကြတာပါ။
06:41
and they don't care if they're any good or not, right?
157
401111
2565
ပြီးတော့ ကောင်းမကောင်းဆိုတာကို သူတို့ ဂရုမစိုက်ကြဘူး။
06:43
They're not building a sandcastle going,
158
403700
1987
သူတို့က ရွေ့နေတဲ့ သဲပုံရဲတိုက် မဆောက်ဘူး။
06:45
"I think I'm going to be a really good sandcastle builder."
159
405711
3575
"ငါက တကယ့် ကောင်းတဲ့ သဲပုံရဲတိုက်တစ်ခု ဆောက်သူ ဖြစ်တော့မယ် ထင်တယ်ကွ။"
06:49
They just throw themselves at whatever project you put in front of them --
160
409310
3908
သူတို့ဟာ သူတို့ရှေ့မှာ သင်ထားပေးတဲ့ ဘယ်ပရောဂျက်မှာမဆို ခြေစုံပစ်ဝင်တယ်။
06:53
dancing, doing a painting,
161
413242
1773
ကခုန်တာ၊ ပန်ချီရေးတာ
06:55
building something:
162
415039
1411
တစ်ခုခု ဆောက်တာ၊
06:56
any opportunity they have,
163
416474
1514
ရှိတဲ့ အခွင့်အလမ်းတိုင်းမှာ
06:58
they try to use it to impress upon you their individuality.
164
418012
4603
သူတို့ရဲ့ ပင်ကိုလက္ခဏာကို သင် အထင်ကြီးစေဖို့ ဒါကို ကြိုးစား အသုံးပြုတယ်။
07:03
It's so beautiful.
165
423107
1358
ဒါဟာ လှပပါတယ်။
07:05
It's a thing that worries me sometimes whenever you talk about creativity,
166
425107
3535
ဒါက ဖန်တီးမှုအကြောင်း ပြောတိုင်း ကျွန်တော့ကို တစ်ခါတစ်ရံ ပူပန်စေတဲ့ အရာပါ။
07:08
because it can have this kind of feel that it's just nice,
167
428666
3044
အကြောင်းက ဒါဟာ ကောင်းတယ်ဆိုတဲ့ ခံစားမှုမျိုး ရှိနိုင်လို့ပါ။
07:11
you know, or it's warm or it's something pleasant.
168
431734
3424
သိတဲ့အတိုင်း ဒါက နွေးထွေးတဲ့ နှစ်လိုဖွယ် တစ်ခုခုလေ။
07:15
It's not.
169
435182
1159
ဒါ မဟုတ်ဘူး။
07:16
It's vital.
170
436365
1317
ဒါက အဓိကကျတယ်။
07:17
It's the way we heal each other.
171
437706
2808
အချင်းချင်း ကုသပေးပုံပါ။
07:20
In singing our song,
172
440538
2094
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ သီချင်းကို ဆိုရာမှာ
07:22
in telling our story,
173
442656
1615
ဇာတ်လမ်းကို ပြောရာမှာ
07:24
in inviting you to say,
174
444295
1382
သင့်ကို ပြောဖို့ ဖိတ်ရာမှာ
07:25
"Hey, listen to me, and I'll listen to you,"
175
445701
2703
"ဟေး၊ ငါပြောတာနားထောင်ပါ၊ မင်းပြောတာ ငါနားထောင်မယ်"
07:28
we're starting a dialogue.
176
448428
2368
ကျွန်တော်တို့ အချီအချ စကားပြောနေတာပါ။
07:30
And when you do that, this healing happens,
177
450820
2809
သင် ဒါကို လုပ်တဲ့အခါ ဒီကုသခြင်း ဖြစ်ပေါ်ပြီး
07:33
and we come out of our corners,
178
453653
1810
ချောင်တွေထဲကနေ ထွက်လာကြကာ
07:35
and we start to witness each other's common humanity.
179
455487
2947
တစ်ဦးစီရဲ့ ဘုံစာနာမှုကို ကိုယ်တွေ့ စမြင်ရတယ်။
07:38
We start to assert it.
180
458458
1444
ဒါကို အခိုင်အမာ စဆိုကြတယ်။
07:39
And when we do that, really good things happen.
181
459926
3332
ဒါကို လုပ်ကြတဲ့အခါ တကယ် ကောင်းတာတွေ ဖြစ်လာတယ်။
07:43
So, if you want to help your community, if you want to help your family,
182
463282
3423
ဒီတော့ သင့်ရပ်ရွာကို သင် ကူညီချင်ရင် သင့်မိသားစုကို သင် ကူညီချင်ရင်
07:46
if you want to help your friends,
183
466729
1611
သင့်မိတ်ဆွေတွေကို သင် ကူညီချင်ရင်
07:48
you have to express yourself.
184
468364
2021
သင့်ကိုယ်သင် ဖော်ပြဖို့လိုတယ်။
07:50
And to express yourself, you have to know yourself.
185
470409
2583
သင့်ကိုယ်သင် ဖော်ပြဖို့ သင့်ကိုယ်သင် သိဖို့လိုတယ်။
07:53
It's actually super easy.
186
473619
1714
ဒါက အတော့ကို လွယ်ပါတယ်။
07:55
You just have to follow your love.
187
475796
2397
သင် နှစ်သက်ရာနောက် လိုက်ဖို့လိုတာပါပဲ။
07:58
There is no path.
188
478217
2135
လမ်းကြောင်း မရှိပါ။
08:00
There's no path till you walk it,
189
480975
2594
မလျှောက်သေးသမျှ လမ်းကြောင်းမရှိပါ။
08:03
and you have to be willing to play the fool.
190
483593
2633
သင်ဟာ အပြောင်အပြက် လုပ်ဖို့လိုတယ်။
08:06
So don't read the book that you should read,
191
486250
3302
ဒီတော့ ဖတ်သင့်တယ်ဆိုတဲ့ စာအုပ်ကို မဖတ်ပါနဲ့
08:09
read the book you want to read.
192
489576
1813
သင် ဖတ်ချင်တဲ့ စာအုပ်ကိုဖတ်ပါ။
08:11
Don't listen to the music that you used to like.
193
491413
3383
သင် နှစ်သက်ဖူးတဲ့ ဂီတကို နားမထောင်ပါနဲ့။
08:14
Take some time to listen to some new music.
194
494820
2290
ဂီတသစ်တစ်ခုခုကို နားထောင်ဖို့ အချိန်ယူပါ။
08:17
Take some time to talk to somebody that you don't normally talk to.
195
497134
3517
သာမန် သင် စကားမပြောတဲ့ လူတစ်ယောက်နဲ့ စကားပြောဖို့ အချိန်ယူပါ။
08:20
I guarantee, if you do that,
196
500675
1931
သင် ဒါကိုလုပ်ရင် သင် ပေါကြောင်ကြောင်
08:22
you will feel foolish.
197
502630
1668
ဖြစ်မှာတော့ အာမခံတယ်။
08:24
That's the point.
198
504973
1502
အဓိကက ဒါပါ။
08:26
Play the fool.
199
506499
1461
အပြောင်အပြက် လုပ်ပါ။
08:49
(Plays guitar)
200
529701
3059
(ဂစ်တာတီးသည်။)
08:54
(Sings) Well, I want to go Austin, and I wanna stay home.
201
534585
3914
(သီချင်းဆို) Austin ဆီ သွားချင်တယ် ငါ အိမ်မှာ နေချင်တယ်
08:58
Invite our friends over but still be alone.
202
538523
3214
ငါတို့ မိတ်ဆွေတွေကို ဖိတ်ကြားပေမဲ့ အထီးကျန်နေဆဲ
09:01
Live for danger.
203
541761
1647
အန္တရာယ်အတွက် ရှင်သန်ပါ
09:03
Play it cool.
204
543432
1518
ခေါင်းအေးအေးနဲ့ ဖြေရှင်းပါ
09:04
Have everyone respect me for being a fool.
205
544974
4140
ပေါကြောင်ကြောင်နိုင်တာအတွက် လူတိုင်းက ငါ့ကို လေးစားပါစေ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7