Give yourself permission to be creative | Ethan Hawke | TED

3,016,857 views ・ 2020-08-11

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Reviewer: RTB Ruhan
আমি আশা করছিলাম আজকে আমরা একটু সৃজনশীলতা নিয়ে কথা বলব।
অনেক মানুষ নিজেকে সৃজনশীল হওয়ার
অনুমতি দেওয়ার জন্য অনেক সংগ্রাম করে
00:13
I was hoping today to talk a little bit about creativity.
0
13312
4053
আর যুক্তিযুক্তভাবেও তাই।
আসলে আমরা সবাই আমাদের প্রতিভাকে একটু সন্দেহ করি।
00:17
You know, a lot of people really struggle
1
17389
1970
আমার একটি কাহিনি মনে পরে যা আমার ২০ এর দশকের গোড়ার দিকে ঘটেছিল
00:19
to give themselves permission to be creative.
2
19383
2219
যা আমার কাছে অনেক মূল্যবান ছিল।
00:21
And reasonably so.
3
21626
1259
00:22
I mean, we're all a little suspect of our own talent.
4
22909
2757
তখন আমি আলেন গিন্সবার্গ এর ভক্ত ছিলাম
00:25
And I remember a story I came across in my early 20s
5
25690
3980
আর আমি তাঁর কবিতা পরতাম,
আর আমি পরতাম উনি অনেক সাক্ষাৎকার দিতেন
00:29
that kind of meant a lot to me.
6
29694
2290
আর এক বার, উলিয়াম এফ. বাকলি এর টেলিভিশন এ অনুষ্ঠান ছিল
00:32
I was really into Allen Ginsberg,
7
32008
1629
00:33
and I was reading his poetry,
8
33661
1429
যার নাম ছিল ‘ফায়ারিং লাইন’
00:35
and I was reading -- he did a lot of interviews --
9
35114
2785
আর গিন্সবার্গ সেখানে গেলেন এবং হাঁরে কৃষ্ণা গানটা গেলেন
00:37
and one time, William F. Buckley had this television program
10
37923
4311
হারমোনিয়াম বাজিয়ে।
আর তিনি যখন নিউ ইয়র্কে তাঁর বুদ্ধিমান বন্ধুদের কাছে গেলেন
00:42
called "Firing Line,"
11
42258
1540
00:43
and Ginsberg went on there and sang a Hare Krishna song
12
43822
3955
তখন তারা তাকে বলল যে,
“তুমি কি জান না যে সবাই তোমাকে বোকা মনে করছে
00:47
while playing the harmonium.
13
47801
2094
আর সারা দেশ তোমাকে নিয়ে মজা করছে?"
00:49
And he got back to New York to all his intelligentsia friends,
14
49919
2914
আর তিনি বললেন যে, "এইটাই তো আমার কাজ,
00:52
and they all told him,
15
52857
1151
00:54
"Don't you know that everybody thinks you're an idiot,
16
54032
2559
আমি একজন কবি আর আমি সবসময় বোকা ভূমিকা পালন করব।
00:56
and the whole country's making fun of you?"
17
56615
2111
বেশির ভাগ মানুষ সারা দিন কাজ করে,
00:59
And he said, "That's my job.
18
59369
2221
আর তারা বাসাই আসে আর তারা তাদের স্ত্রীয়ের সাথে ঝগড়া করেন
আর তারা খায় এবং তাদের টিভি চালু করেন
01:02
I'm a poet, and I'm going to play the fool.
19
62679
2631
আর কেউ তাদের কিছু বিক্রি করার চেষ্টা করে
01:05
Most people have to go to work all day long,
20
65334
2430
আর আমি এইরকম কিছু করি নাই।
01:07
and they come home and they fight with their spouse,
21
67788
2454
আমি সেখানে গিয়েছি এবং কৃষ্ণাকে নিয়ে গান গেয়েছি
01:10
and they eat, and they turn on the old boob tube,
22
70266
2347
আর এখন তারা তাদের বিছানায় বসে চিন্তা করছেন যে, ” এই বোকা কবিটা কে?”
01:12
and somebody tries to sell them something,
23
72637
1971
আর তারা ঘুমাতে পারছেন না, না?
01:14
and I just screwed all that up.
24
74632
1522
আর কবি হিসেবে এইটাই তো আমার কাজ।
01:16
I went on and I sang about Krishna,
25
76178
2175
আর আমার কাছে এইটা অনেক মুক্তিকর মনে হয়েছিল
01:18
and now they're sitting in bed and going, 'Who is this stupid poet?'
26
78377
3725
কারণ আমার কাছে লাগে যে আমরা সবাই বিশ্বকে কিছু দিতে চাই
01:22
And they can't fall asleep, right?"
27
82126
1713
01:23
And that's his job as a poet.
28
83863
2228
গুণবান কিছু,
এমন কিছু যা পৃথিবী ভাল বা জরুরি মনে করবে।
01:26
And so, I find that very liberating,
29
86115
1832
01:27
because I think that most of us really want to offer the world
30
87971
3965
আর এটাই হল আসল শত্রু
01:31
something of quality,
31
91960
1775
কারণ এইটা ভালো না খারাপ সেটা আমরা বলতে পারব না
01:33
something that the world will consider good or important.
32
93759
3460
আর আমাদের যদি ইতিহাস কিছু শিখিয়ে থাকে
01:37
And that's really the enemy,
33
97243
2980
সেটি হল যে পৃথিবী অনেক অবিশ্বস্ত নিন্দুক
01:40
because it's not up to us whether what we do is any good,
34
100247
4598
ঠিক আছে
তাই তোমার নিজেকে জিজ্ঞেস করা লাগবে যে,
01:44
and if history has taught us anything,
35
104869
2062
তুমি কি মনে করো যে “মানুষ এর সৃজনশীলতা সত্যি কি জরুরি?”
01:46
the world is an extremely unreliable critic.
36
106955
2747
01:50
Right?
37
110178
1155
তো, হুম...
01:51
So you have to ask yourself:
38
111730
1447
বেশির ভাগ মানুষই কবিতাকে নিয়ে এত চিন্তা করে না। সত্যি না?
01:53
Do you think human creativity matters?
39
113891
3653
তাদের জীবন যাপন করা লাগে,
আর তাই তারা আলেন গিন্সবার্গ এর কবিতা নিয়ে এত চিন্তিত না
01:58
Well, hmm.
40
118649
1995
02:00
Most people don't spend a lot of time thinking about poetry. Right?
41
120668
4298
কারো কবিটা নিয়েই চিন্তিত না,
যতক্ষণ না পর্যন্ত তাদের পিতা মারা যান,
02:04
They have a life to live,
42
124990
1225
তারা কোনো শবযাত্রাই যান
02:06
and they're not really that concerned with Allen Ginsberg's poems
43
126239
3110
তোমার কোনো বাচ্চা মারা যায়
কেউ তোমার হৃদয়ে কষ্ট দেয় তারা তোমাকে আর ভালবাসে না,
02:09
or anybody's poems,
44
129373
1326
02:10
until their father dies,
45
130723
2547
আর হঠাৎ করে,
তুমি এই জীবনের মানে বের করার জন্য উদগ্রীব হয়ে পড়,
02:13
they go to a funeral,
46
133294
1185
02:14
you lose a child,
47
134503
1958
আর তুমি চিন্তা কর যে, “কোনো মানুষ এর কি এত খারাপ কোনো দিন লেগেছে?
02:16
somebody breaks your heart, they don't love you anymore,
48
136485
2654
02:19
and all of a sudden,
49
139163
1171
তারা কেমন করে এই অবস্থা থেকে বের হলেন?
02:20
you're desperate for making sense out of this life,
50
140358
3828
বা উল্টা হয়- যা অনেক ভাল কিছু
তুমি কারো সাথে দেখা কর এবং আনন্দে তোমার হৃদয় বিস্ফোরিত হয় যায়
02:24
and, "Has anybody ever felt this bad before?
51
144210
3419
তুমি তাদের অনেক ভালোবাসো,
02:27
How did they come out of this cloud?"
52
147653
1804
তুমি হতবুদ্ধি হারিয়ে ফেল
তোমার লাগে যে,” কেউ কি এইরকম অনুভব করেছে? আমার সাথে এইরকম হচ্ছে কেন?”
02:29
Or the inverse -- something great.
53
149481
1777
02:31
You meet somebody and your heart explodes.
54
151282
2039
আর তখনই শিল্প বিলাসিতা না, শিল্প চাহিদা হয় যায়।
02:33
You love them so much, you can't even see straight.
55
153345
2821
02:36
You know, you're dizzy.
56
156190
1173
আর আমাদের এটি দরকার।
02:37
"Did anybody feel like this before? What is happening to me?"
57
157387
2977
আচ্ছা। তাহলে, শিল্প কি?
মানুষের সৃজনশীলটা হল আমাদের জন্য প্রকৃতির আশীর্বাদ
02:40
And that's when art's not a luxury, it's actually sustenance.
58
160388
4549
02:44
We need it.
59
164961
1190
আর আমরা আররা বরালিস এর দিকে তাকাই
02:46
OK. Well, what is it?
60
166175
2124
02:48
Human creativity is nature manifest in us.
61
168323
5225
না?
আমি ছোট থাকতে একটা সিনেমা করেছিলাম ওয়াইট ফেং” নামে
02:53
We look at the, oh ...
62
173572
2844
আমরা আলাস্কায় শুটিং করেছিলাম
আমরা রাতে বের হয়ে ছিলাম
আর আমরা দেখলাম যে আকাশ বেগুনি, গুলাপি আর সাদা রঙ্গে ছেয়ে গিয়েছে
02:57
the aurora borealis. Right?
63
177563
1427
আর সেটা আমার দেখা সবচেয়ে সুন্দর ছিল।
02:59
I did this movie called "White Fang" when I was a kid,
64
179014
2565
03:01
and we shot up in Alaska,
65
181603
1210
এমন লাগছিল যেন আকাশটা খেলা করছে।
03:02
and you go out at night
66
182837
1154
অপূর্ব।
03:04
and the sky was like rippling with purple and pink and white,
67
184015
3440
আমরা সন্ধ্যাবেলা গ্র্যান্ড ক্যানয়োন এ যাই
জায়গাটা অনেক সুন্দর
03:07
and it's the most beautiful thing I ever saw.
68
187479
2128
আমরা জানি এটি সুন্দর
কিন্তু আমরা জায়গাটার প্রেমে পরি?
03:09
It really looked like the sky was playing.
69
189631
2240
তোমার প্রেমিকা অনেক সুন্দর।
03:11
Beautiful.
70
191895
1151
আমার ৪টা বাচ্চা আছে।
03:13
You go to Grand Canyon at sundown.
71
193070
1629
তাদের খেলা করতে দেখা?
03:14
It's beautiful.
72
194723
1151
তাদের প্রজাপতি সাজতে দেখা
03:15
We know that's beautiful.
73
195898
1225
03:17
But fall in love?
74
197147
1505
বা বাসায় দৌড়া দৌড়ই করতে দেখা আর যেকোন কিছু করতে দেখা
03:18
Your lover's pretty beautiful.
75
198676
1464
এইটা এতো সুন্দর।
03:20
I have four kids.
76
200164
1687
03:21
Watching them play?
77
201875
1524
আমার বিশ্বাস আমরা মহাবিশ্বের এই তারায় আছি
03:23
Watching them pretend to be a butterfly
78
203423
2268
03:25
or run around the house and doing anything,
79
205715
2173
একজন আরেকজনকে সাহায্য করার জন্য। না?
03:27
it's so beautiful.
80
207912
2336
কিন্তু আমাদের প্রথমে টিকে থাকা লাগবে।
03:30
And I believe that we are here on this star in space
81
210272
4139
আর তারপর আমাদের প্রতিষ্ঠিত হতে হবে।
আর প্রতিষ্ঠিত, প্রকাশিত হতে হলে,
03:34
to try to help one another. Right?
82
214435
2580
তাইলে এখানে একটা বাঁধা আছেঃ আমাদের নিজেকে জানতে হবে।
03:37
And first we have to survive,
83
217039
2422
তুমি কি ভালোবাসো তা জানতে হবে।
03:39
and then we have to thrive.
84
219485
1363
আর আমরা যদি তুমি কি ভালোবাসো তার কাছে যেতে পারি তাহলে,
03:40
And to thrive, to express ourselves,
85
220872
3334
তুমি তোমার নিজের কাছে প্রকাশিত হবে
03:44
alright, well, here's the rub: we have to know ourselves.
86
224230
2883
আর এইটা বৃদ্ধি পাবে।
আমার জন্য এটা অনেক সহজ ছিল।
03:47
What do you love?
87
227137
1363
আমি ১২ বছর বয়সে প্রথম পেশাদার নাটক করি।
03:49
And if you get close to what you love,
88
229000
2156
আমি জর্জ বারনার্ডের নাটক “সেন্ট জওয়ান” এ অভিনয় করেছিলাম
03:51
who you are is revealed to you,
89
231180
1712
03:52
and it expands.
90
232916
1753
ম্যাককার্টার থিয়েটার এ
03:54
For me, it was really easy.
91
234693
1723
আর...বুম...আমি প্রেমে পরে গেলাম।
03:56
I did my first professional play. I was 12 years old.
92
236440
2584
আর আমার পৃথিবী বড় হয়ে গেল।
03:59
I was in a play called "Saint Joan" by George Bernard Shaw
93
239048
2833
আর এই পেশায়... আমার বয়স এখন প্রায় ৫০...
04:01
at the McCarter Theatre,
94
241905
1356
আর এই পেশা আমাকে কখন দেওয়া বন্ধ করেনি।
04:03
and -- boom! -- I was in love.
95
243285
1908
আর এইটা আমাকে প্রতিবার কিছু না কিছু ফেরত দেয়
04:05
My world just expanded.
96
245908
2015
অধিকাংশ ক্ষেত্রে, আশ্চর্যজনক ভাবে,
04:08
And that profession -- I'm almost 50 now --
97
248345
2146
আমার চরিত্রের ধাঁরা।
04:10
that profession has never stopped giving back to me,
98
250515
2778
আমি পুলিশ হয়েছি ,আমি অপরাধী হয়েছি
04:13
and it gives back more and more,
99
253317
2032
আমি পণ্ডিত হয়েছি, আমি পাপী হয়েছি।
04:15
mostly, strangely,
100
255373
2593
04:17
through the characters that I've played.
101
257990
1953
আর এটা ৩০ বছরের বেশি করার পেছনে জাদু হল
04:19
I've played cops, I've played criminals,
102
259967
3030
যে তুমি আমার অভিজ্ঞতা দেখা শুরু কর।
04:23
I've played priests, I've played sinners,
103
263021
2624
আমি, ইথান, আসলে আমি নিজেকে যেমন অনন্য মনে করেছিলাম
04:25
and the magic of this over a lifetime, over 30 years of doing this,
104
265669
4727
তার কাছাকাছিও না।
আমার এই সব মানুষ এর সাথে অনেক মিল আছে
04:30
is that you start to see that my experiences,
105
270420
2865
আর তাই তাদের ও আমার সাথে আমার মিল আছে।
04:33
me, Ethan, is not nearly as unique
106
273309
3376
তাই তুমি দেখতে পারো যে আমরা কতটা সংযুক্ত।
04:36
as I thought.
107
276709
1151
04:37
I have so much in common with all these people.
108
277884
3039
04:40
And so they have something in common with me.
109
280947
2816
আমার বড়দাদি ডেলা হল ওয়াকার গ্রীন,
তার মৃত্যুশয্যায়,
04:44
You start to see how connected we all are.
110
284400
4106
হাসপাতালে বসে তার জীবনী লিখেছিলেন।
04:48
My great-grandmother, Della Hall Walker Green,
111
288530
3725
তার জীবনী মাত্র ৩৬ পৃষ্ঠা লম্বা ছিল।
04:52
on her deathbed,
112
292279
1826
আর তিনি ৫ পৃষ্ঠা ভরে লিখেছিলেন,
04:54
she wrote this little biography in the hospital,
113
294129
3715
এমন একসময় এর কথা যখন তিনি একটা নাটকের জন্য পোশাক বানিয়েছিলেন।
04:57
and it was only about 36 pages long,
114
297868
2787
তিনি তাঁর প্রথম স্বামী নিয়ে মাত্র একটা অধ্যায় লিখেছিলেন।
05:00
and she spent about five pages
115
300679
3355
তিনি ৫০ বছর যে তুলা চাষ করেছিলেন তার কথা মাত্র একবার লিখেন।
05:04
on the one time she did costumes for a play.
116
304058
3109
৫ পৃষ্ঠা শুধু পোশাক বানান নাটক!!!
05:07
Her first husband got, like, a paragraph.
117
307191
3146
আর আমি দেখি-- আমার মা আমাকে তাঁর বানানো একটা জাজিম দেন,
05:10
Cotton farming, of which she did for 50 years, gets a mention.
118
310361
4994
আর তুমি জিনিশটা অনুভব করতে পার।
তিনি নিজেকে প্রকাশ করেছিলেন,
05:15
Five pages on doing these costumes.
119
315379
2987
আর এটার একটি শক্তি আছে যা আসল।
05:18
And I look -- my mom gave me one of her quilts that she made,
120
318390
3439
আমার মনে আছে যে আমি আর আমার সৎভাই “টপ গান” দেখতে গিয়েছিলাম,
05:21
and you can feel it.
121
321853
1181
যে বছর সেটা প্রকাশিত হয়েছিল।
05:23
She was expressing herself,
122
323058
1879
আর আমার মনে আছে যে আমরা মল থেকে বের হয়েছিলাম আর সেদিন অনেক গরম ছিল
05:24
and it has a power that's real.
123
324961
2000
05:26
I remember my stepbrother and I went to go see "Top Gun,"
124
326985
3736
আমি তার দিকে তাকালাম,
আর আমাদের দুজনেরই লাগল যে এটা ভগবানের ইশারা ছিল
05:30
whatever year that came out.
125
330745
1591
05:32
And I remember we walked out of the mall, it was, like, blazing hot,
126
332360
3227
তুমি জান? শুধু....
কিন্তু পুরোপুরি আলাদা।
05:35
I just looked at him,
127
335611
1195
যেমন, আমি অভিনয়শিল্পী হতে চাইতাম।
05:36
and we both felt that movie just like a calling from God.
128
336830
3792
আমার লাগত যে আমার এমন কিছু করা লাগবে যা মানুষকে অনুভব করাবে।
আমি এটার অংশ হতে চাইতাম।
05:40
You know? Just ...
129
340646
1791
আর সে মিলিটারিতে যুগ দিতে চাইত।
05:42
But completely differently.
130
342521
1305
05:43
Like, I wanted to be an actor.
131
343860
1439
তাই আমরা সব সময় এফবিয়াই সাজতাম, সেনাবাহিনী সাজতাম
05:45
I was like, I've got to make something that makes people feel.
132
345299
2911
আর আমি আমার তলোয়ার নিয়ে অঙ্গভঙ্গি করতাম,
05:48
I just want to be a part of that.
133
348210
1671
আর সে আড় ধনুক বানাত,
05:49
And he wanted to be in the military.
134
349881
1724
যেটা দিয়ে গাছে তীর মারা যেত।
05:51
That's all we ever did was play FBI, play army man,
135
351605
2422
তো সে সেনাবাহিনীতে যোগ দিল।
সে কিছু দিন আগে গ্রীন বেরেট থেকে কর্নেল হিসেবে অবসর নিয়েছে।
05:54
play knights, you know, and I'd like, pose with my sword,
136
354027
2691
05:56
and he would build a working crossbow
137
356718
1778
সে আফগানিস্তান আর ইরাকে মালটি ডেকোরেটেড কমবেট ভেটেরান ছিল।
05:58
that you could shoot an arrow into a tree.
138
358496
2013
06:00
So he joins the army.
139
360629
1151
সে এখন সেইল ক্যাম্পে শহীদ সৈনিকদের বাচ্চাদের পড়ায় ।
06:01
Well, he just retired a colonel in the Green Berets.
140
361780
2650
সে তার জীবন তার শখের জন্য উৎসর্গ করেছে।
06:04
He's a multidecorated combat veteran of Afghanistan and Iraq.
141
364864
3849
তার সৃজনশীলতা ছিল নেতৃত্ব,
06:08
He now teaches a sail camp for children of fallen soldiers.
142
368737
3502
অন্যদের পরিচালনা করা,
তার সাহসিকতা, অন্যদের সাহায্য করা।
আর এটা এমন কিছু ছিল যা সে করতে চাইত
06:12
He gave his life to his passion.
143
372263
1677
06:13
His creativity was leadership,
144
373964
2541
আর এটা তাকে প্রতিদান দেয়।
আর আমরা এইটা জানি-- আমাদের জীবন অনেক ছোট,
06:16
leading others,
145
376529
1179
06:17
his bravery, to help others.
146
377732
1343
আর আমরা কিভাবে জীবন যাপন করছি
06:19
That was something he felt called to do,
147
379099
2384
আমাদের কাছে যা গুরুত্বপূর্ণ আমরা কি তা করছি?
06:21
and it gave back to him.
148
381507
2127
অনেকেই করে না।
06:23
We know this -- the time of our life is so short,
149
383658
2557
এটা অনেক কঠিন
অভ্যাসের টান অনেক বিশাল
06:26
and how we spend it --
150
386239
1181
06:27
are we spending it doing what's important to us?
151
387444
3373
আর এটাই বাচ্চাদের এতো সুন্দরভাবে সৃজনশীল করে তুলে।
06:30
Most of us not.
152
390841
1581
কারণ তাদের কোনো অভ্যাস নাই
06:32
I mean, it's hard.
153
392446
1582
আর তারা এইটায় ভালো না খারাপ তা নিয়ে চিন্তা করে না, তাই না?
06:34
The pull of habit is so huge,
154
394052
2460
তারা বালির দুর্গ এটা ভেবে বানাচ্ছে না যে,
06:36
and that's what makes kids so beautifully creative,
155
396536
2579
′ আমি একদিন একটা ভালো বালির দুর্গ এর নির্মাতা হব“।
06:39
is that they don't have any habits,
156
399139
1948
তাদেরকে আপনি যা দিবেন সে তাই নিয়ে মেতে উঠবে,
06:41
and they don't care if they're any good or not, right?
157
401111
2565
06:43
They're not building a sandcastle going,
158
403700
1987
নাচ, পেইন্টিং করা,
06:45
"I think I'm going to be a really good sandcastle builder."
159
405711
3575
কিছু বানানো
যেকোনো সুযোগ,
06:49
They just throw themselves at whatever project you put in front of them --
160
409310
3908
তারা তা দিয়ে তোমাকে তাদের ব্যক্তিত্ব বোঝানোর চেষ্টা করে।
06:53
dancing, doing a painting,
161
413242
1773
এইটা এতো সুন্দর।
06:55
building something:
162
415039
1411
06:56
any opportunity they have,
163
416474
1514
এটি এমন একটি জিনিস যা আমাকে মাঝে মাঝে চিন্তিত করে তোলে যখনই সৃজনশীলতার কথা ওঠে
06:58
they try to use it to impress upon you their individuality.
164
418012
4603
কারণ এটার মাঝে এমন একটা জিনিস আছে যা চমৎকার
07:03
It's so beautiful.
165
423107
1358
বা এটার মধ্যে একটা উষ্ণতা আছে বা এটা মনোরম।
07:05
It's a thing that worries me sometimes whenever you talk about creativity,
166
425107
3535
কিন্তু এটা না।
এটা অত্যাবশ্যক।
07:08
because it can have this kind of feel that it's just nice,
167
428666
3044
এই ভাবে আমরা একজন আরেকজনকে নিরাময় করি।
07:11
you know, or it's warm or it's something pleasant.
168
431734
3424
আমাদের গান গাওয়ার দিয়ে,
আমাদের গল্প বলাতে,
07:15
It's not.
169
435182
1159
আপনাকে এটা বলার আমন্ত্রণ জানতে যে,
07:16
It's vital.
170
436365
1317
07:17
It's the way we heal each other.
171
437706
2808
" আপনি আমার কথা শুনুন এবং আমি আপনার কথা শুনব“,
এটা দিয়ে আমরা একটা সংলাপ শুরু করছি।
07:20
In singing our song,
172
440538
2094
07:22
in telling our story,
173
442656
1615
এবং যখন আপনি এটি করছেন তখন এই নিরাময় ঘটেছে,
07:24
in inviting you to say,
174
444295
1382
07:25
"Hey, listen to me, and I'll listen to you,"
175
445701
2703
আর আমরা আমাদের কোণা থেকে বের হয়ে আসি,
আর আমরা একজন আরেকজন মানবতা দেখা শুরু করি।
07:28
we're starting a dialogue.
176
448428
2368
আমরা এটাই জোর দেওয়া শুরু করি।
07:30
And when you do that, this healing happens,
177
450820
2809
আর আমরা যখন এসব করি তখন ভালো জিনিস হওয়া শুরু হয়
07:33
and we come out of our corners,
178
453653
1810
তাই, তুমি যদি নিজের সম্প্রদায়ের সাহায্য করতে চাও,
07:35
and we start to witness each other's common humanity.
179
455487
2947
07:38
We start to assert it.
180
458458
1444
যদি তোমার বন্ধুদের সাহায্য করতে চাও,
07:39
And when we do that, really good things happen.
181
459926
3332
তাইলে তোমার নিজেকে প্রকাশ করা লাগবে।
আর তোমার নিজে প্রকাশ করার জন্য, তোমার নিজেকে জানা লাগবে।
07:43
So, if you want to help your community, if you want to help your family,
182
463282
3423
এটা কিন্তু আসলে অনেক সহজ
07:46
if you want to help your friends,
183
466729
1611
তোমার শুধু তোমার ভালবাসাকে অনুসরণ করা লাগবে।
07:48
you have to express yourself.
184
468364
2021
এখানে কোনো পথ নেই।
07:50
And to express yourself, you have to know yourself.
185
470409
2583
তুমি না হাঁটা পর্যন্ত কোনো পথ নেই,
07:53
It's actually super easy.
186
473619
1714
07:55
You just have to follow your love.
187
475796
2397
আর তোমাকে বোকা হতে ইচ্ছুক হতে হবে।
তাই যে বইটা পরা লাগবে সেই বইটা পড়িও না
07:58
There is no path.
188
478217
2135
08:00
There's no path till you walk it,
189
480975
2594
যে বইটা তুমি পরতে চাও সে বইটা পড়।
যে গান তোমার ভালো লাগত সে গান শুনো না।
08:03
and you have to be willing to play the fool.
190
483593
2633
08:06
So don't read the book that you should read,
191
486250
3302
একটু সময় নিয়ে নতুন কিছু গান শুনো.
একটু সময় নিয়ে তোমরা যার সাথে সাধারণত কথা বল না তার সাথে কথা বল।
08:09
read the book you want to read.
192
489576
1813
08:11
Don't listen to the music that you used to like.
193
491413
3383
আমি গ্যারান্টি দিচ্ছি, যদি তুমি সেটি করো
08:14
Take some time to listen to some new music.
194
494820
2290
তোমার নিজেকে বোকা মনে হবে।
এটাই আসল কথা.
08:17
Take some time to talk to somebody that you don't normally talk to.
195
497134
3517
বোকা সাজ।
08:20
I guarantee, if you do that,
196
500675
1931
08:22
you will feel foolish.
197
502630
1668
08:24
That's the point.
198
504973
1502
08:26
Play the fool.
199
506499
1461
(গিটার বাজায়)
(গান গেয়ে) আমি অস্টিনে যেতে চাই এবং আমি বাড়িতে থাকতে চাই।
08:49
(Plays guitar)
200
529701
3059
আমাদের বন্ধুদের আমন্ত্রণ জানিয়েও একা থাকলাম।
বিপদের জন্য বেঁচে থাক।
08:54
(Sings) Well, I want to go Austin, and I wanna stay home.
201
534585
3914
শান্ত সাজ।
সবাই আমাকে সম্মান করুন বোকা হওয়ার জন্য।
08:58
Invite our friends over but still be alone.
202
538523
3214
09:01
Live for danger.
203
541761
1647
09:03
Play it cool.
204
543432
1518
09:04
Have everyone respect me for being a fool.
205
544974
4140
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7