Give yourself permission to be creative | Ethan Hawke | TED

2,914,391 views ・ 2020-08-11

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Reviewer: Thu Ha Tran
Tôi đã mong hôm nay sẽ nói một chút về sự sáng tạo.
Bạn biết đấy, nhiều người cảm thấy khó khăn
trong việc cho phép bản thân sáng tạo.
Và chuyện này hoàn toàn hợp lý.
00:13
I was hoping today to talk a little bit about creativity.
0
13312
4053
Ý tôi là chúng ta đều có chút nghi ngờ tài năng của mình.
00:17
You know, a lot of people really struggle
1
17389
1970
Và tôi nhớ một câu chuyện vào những năm đầu tuổi 20
00:19
to give themselves permission to be creative.
2
19383
2219
00:21
And reasonably so.
3
21626
1259
mang ý nghĩa rất lớn với tôi.
00:22
I mean, we're all a little suspect of our own talent.
4
22909
2757
Tôi rất thích Allen Ginsberg,
00:25
And I remember a story I came across in my early 20s
5
25690
3980
tôi đã đọc thơ của ông,
và đọc rất nhiều bài phỏng vấn mà ông đã thực hiện
00:29
that kind of meant a lot to me.
6
29694
2290
và một lần, William F. Buckley quay chương trình truyền hình
00:32
I was really into Allen Ginsberg,
7
32008
1629
00:33
and I was reading his poetry,
8
33661
1429
tên là “Firing Line” (tuyến lửa),
00:35
and I was reading -- he did a lot of interviews --
9
35114
2785
và Ginsberg xuất hiện, hát ca khúc Hare Krishna
00:37
and one time, William F. Buckley had this television program
10
37923
4311
trong khi chơi kèn harmonium.
Khi ông trở lại New York gặp những người bạn trí thức,
00:42
called "Firing Line,"
11
42258
1540
00:43
and Ginsberg went on there and sang a Hare Krishna song
12
43822
3955
họ đều nói là:
“Anh có biết mọi người đều nghĩ rằng anh là kẻ ngốc,
00:47
while playing the harmonium.
13
47801
2094
và cả đất nước đang chế nhạo anh không?"
00:49
And he got back to New York to all his intelligentsia friends,
14
49919
2914
Và ông nói: “Đó là công việc của tôi.
00:52
and they all told him,
15
52857
1151
00:54
"Don't you know that everybody thinks you're an idiot,
16
54032
2559
Tôi là nhà thơ và tôi sẽ đóng vai kẻ ngốc.
00:56
and the whole country's making fun of you?"
17
56615
2111
Hầu hết mọi người đều làm việc cả ngày dài,
00:59
And he said, "That's my job.
18
59369
2221
rồi về nhà và cãi nhau với vợ chồng,
ăn uống rồi bật TV,
01:02
I'm a poet, and I'm going to play the fool.
19
62679
2631
và có ai đó đang cố bán món gì đó cho họ,
01:05
Most people have to go to work all day long,
20
65334
2430
và tôi phá bĩnh dòng chảy đó.
01:07
and they come home and they fight with their spouse,
21
67788
2454
Tôi xuất hiện và hát về thần Krishna,
và họ sẽ băn khoăn: “Lão nhà thơ ngớ ngẩn này là ai vậy?“,
01:10
and they eat, and they turn on the old boob tube,
22
70266
2347
01:12
and somebody tries to sell them something,
23
72637
1971
và họ không ngủ được, đúng không?".
01:14
and I just screwed all that up.
24
74632
1522
Và đó là việc của ông ấy với tư cách nhà thơ.
01:16
I went on and I sang about Krishna,
25
76178
2175
Tôi thấy điều đó rất tự do,
01:18
and now they're sitting in bed and going, 'Who is this stupid poet?'
26
78377
3725
vì tôi nghĩ hầu hết chúng ta đều muốn cống hiến điều gì đó
01:22
And they can't fall asleep, right?"
27
82126
1713
01:23
And that's his job as a poet.
28
83863
2228
có chất lượng cho thế giới,
điều gì đó mà thế giới sẽ coi trọng và thấy hay.
01:26
And so, I find that very liberating,
29
86115
1832
01:27
because I think that most of us really want to offer the world
30
87971
3965
Và điều này chính là kẻ thù,
01:31
something of quality,
31
91960
1775
vì chúng ta không thể đánh giá liệu điều ta làm có tốt hay không,
01:33
something that the world will consider good or important.
32
93759
3460
và lịch sử dạy chúng ta một điều
01:37
And that's really the enemy,
33
97243
2980
rằng thế giới là một nhà phê bình không đáng tin cậy.
01:40
because it's not up to us whether what we do is any good,
34
100247
4598
Đúng không?
Thế nên bạn phải tự hỏi mình:
01:44
and if history has taught us anything,
35
104869
2062
Bạn có nghĩ sáng tạo quan trọng không?
01:46
the world is an extremely unreliable critic.
36
106955
2747
01:50
Right?
37
110178
1155
Thì, hmm.
01:51
So you have to ask yourself:
38
111730
1447
Hầu hết mọi người không nghĩ nhiều về thơ, đúng không?
01:53
Do you think human creativity matters?
39
113891
3653
Họ còn phải sống,
và họ không quan tâm lắm đến thơ Allen Ginsberg,
01:58
Well, hmm.
40
118649
1995
02:00
Most people don't spend a lot of time thinking about poetry. Right?
41
120668
4298
hay của bất kì ai,
cho đến khi cha họ mất,
02:04
They have a life to live,
42
124990
1225
khi họ đến một đám tang,
02:06
and they're not really that concerned with Allen Ginsberg's poems
43
126239
3110
khi mất một đứa con,
ai đó làm bạn đau khổ, họ không còn yêu bạn nữa,
02:09
or anybody's poems,
44
129373
1326
02:10
until their father dies,
45
130723
2547
và rồi đột nhiên,
bạn tuyệt vọng tìm ý nghĩa của cuộc sống này,
02:13
they go to a funeral,
46
133294
1185
02:14
you lose a child,
47
134503
1958
và tự hỏi: “Đã có ai từng cảm thấy tệ như thế này chưa?
02:16
somebody breaks your heart, they don't love you anymore,
48
136485
2654
02:19
and all of a sudden,
49
139163
1171
Họ làm thế nào để thoát ra?"
02:20
you're desperate for making sense out of this life,
50
140358
3828
Hay ngược lại, một điều gì đó tuyệt vời.
Bạn gặp ai đó và trái tim bùng nổ cảm xúc.
02:24
and, "Has anybody ever felt this bad before?
51
144210
3419
Bạn yêu họ nhiều đến mức không thể nhìn mọi thứ rõ ràng.
02:27
How did they come out of this cloud?"
52
147653
1804
Bạn cảm thấy choáng váng.
“Đã có ai cảm thấy như vậy chưa? Chuyện gì đang xảy ra vậy?”
02:29
Or the inverse -- something great.
53
149481
1777
02:31
You meet somebody and your heart explodes.
54
151282
2039
Đó là khi nghệ thuật không còn xa hoa. Nó là nguồn dưỡng chất.
02:33
You love them so much, you can't even see straight.
55
153345
2821
02:36
You know, you're dizzy.
56
156190
1173
Chúng ta cần nó.
02:37
"Did anybody feel like this before? What is happening to me?"
57
157387
2977
Được rồi, nó là gì?
Sự sáng tạo của con người chính là sự thể hiện của thiên nhiên trong ta.
02:40
And that's when art's not a luxury, it's actually sustenance.
58
160388
4549
02:44
We need it.
59
164961
1190
Chúng ta nhìn vào...
02:46
OK. Well, what is it?
60
166175
2124
02:48
Human creativity is nature manifest in us.
61
168323
5225
cực quang, đúng chứ?
Tôi đóng một bộ phim tên là “Nanh trắng” khi còn nhỏ,
02:53
We look at the, oh ...
62
173572
2844
chúng tôi quay ở Alaska,
khi ra ngoài vào buổi tối
bầu trời gợn sóng với màu tím, hồng và trắng,
02:57
the aurora borealis. Right?
63
177563
1427
đó là một trong những thứ đẹp nhất tôi từng thấy.
02:59
I did this movie called "White Fang" when I was a kid,
64
179014
2565
03:01
and we shot up in Alaska,
65
181603
1210
Giống như bầu trời đang chơi đùa vậy.
03:02
and you go out at night
66
182837
1154
Rất đẹp.
03:04
and the sky was like rippling with purple and pink and white,
67
184015
3440
Bạn tới Hẻm núi Lớn lúc chiều tà.
Rất đẹp.
03:07
and it's the most beautiful thing I ever saw.
68
187479
2128
Chúng ta biết là nó đẹp.
Nhưng yêu một ai đó?
03:09
It really looked like the sky was playing.
69
189631
2240
Người yêu bạn rất đẹp.
03:11
Beautiful.
70
191895
1151
Tôi có bốn đứa con.
03:13
You go to Grand Canyon at sundown.
71
193070
1629
Xem chúng chơi đùa thì sao?
03:14
It's beautiful.
72
194723
1151
Xem chúng giả làm bươm bướm
03:15
We know that's beautiful.
73
195898
1225
03:17
But fall in love?
74
197147
1505
chạy quanh nhà và làm đủ trò.
03:18
Your lover's pretty beautiful.
75
198676
1464
Điều đó thật đẹp.
03:20
I have four kids.
76
200164
1687
03:21
Watching them play?
77
201875
1524
Tôi tin rằng chúng ta ở đây, trên hành tinh này,
03:23
Watching them pretend to be a butterfly
78
203423
2268
03:25
or run around the house and doing anything,
79
205715
2173
là để giúp đỡ lẫn nhau. Đúng không?
03:27
it's so beautiful.
80
207912
2336
Đầu tiên, chúng ta phải tồn tại,
03:30
And I believe that we are here on this star in space
81
210272
4139
rồi chúng ta phải phát triển.
Để phát triển, ta phải thể hiện bản thân,
03:34
to try to help one another. Right?
82
214435
2580
và đây là điều khó khăn: ta phải hiểu bản thân.
03:37
And first we have to survive,
83
217039
2422
Bạn yêu điều gì?
03:39
and then we have to thrive.
84
219485
1363
03:40
And to thrive, to express ourselves,
85
220872
3334
Nếu bạn tới gần điều bạn yêu,
bản thân bạn sẽ được thể hiện ra,
03:44
alright, well, here's the rub: we have to know ourselves.
86
224230
2883
và phát triển.
Với tôi, điều này rất dễ.
03:47
What do you love?
87
227137
1363
Tôi tham gia vở kịch chuyên nghiệp đầu tiên năm 12 tuổi.
03:49
And if you get close to what you love,
88
229000
2156
Vở kịch tên “Thánh Joan” của George Bernard Shaw
03:51
who you are is revealed to you,
89
231180
1712
03:52
and it expands.
90
232916
1753
tại Rạp McCarter
03:54
For me, it was really easy.
91
234693
1723
và -- bùm -- tôi đã đam mê nó.
03:56
I did my first professional play. I was 12 years old.
92
236440
2584
Thế giới của tôi mở rộng ra.
03:59
I was in a play called "Saint Joan" by George Bernard Shaw
93
239048
2833
Và nghề này -- Năm nay tôi gần 50 tuổi,
04:01
at the McCarter Theatre,
94
241905
1356
Nghề này chưa bao giờ ngừng trao lại cho tôi nhiều thứ,
04:03
and -- boom! -- I was in love.
95
243285
1908
và nó trao lại nhiều hơn nữa,
04:05
My world just expanded.
96
245908
2015
một cách kì lạ, hầu hết
04:08
And that profession -- I'm almost 50 now --
97
248345
2146
là qua những nhân vật tôi diễn.
04:10
that profession has never stopped giving back to me,
98
250515
2778
Tôi đã đóng vai cảnh sát, tội phạm,
04:13
and it gives back more and more,
99
253317
2032
linh mục, kẻ tội đồ,
04:15
mostly, strangely,
100
255373
2593
04:17
through the characters that I've played.
101
257990
1953
và điều kì diệu của nghề này, sau 30 năm,
04:19
I've played cops, I've played criminals,
102
259967
3030
là bạn bắt đầu thấy được rằng trải nghiệm của tôi,
04:23
I've played priests, I've played sinners,
103
263021
2624
của Ethan, không hề độc đáo
04:25
and the magic of this over a lifetime, over 30 years of doing this,
104
265669
4727
như tôi đã nghĩ.
Tôi có nhiều điểm chung với những nhân vật này.
04:30
is that you start to see that my experiences,
105
270420
2865
Và họ có nhiều điểm giống tôi.
04:33
me, Ethan, is not nearly as unique
106
273309
3376
Bạn có thể thấy chúng ta kết nối với nhau như thế nào.
04:36
as I thought.
107
276709
1151
04:37
I have so much in common with all these people.
108
277884
3039
04:40
And so they have something in common with me.
109
280947
2816
Cụ cố của tôi, Della Hall Walker Green,
khi sắp tạ thế,
04:44
You start to see how connected we all are.
110
284400
4106
đã viết một cuốn tiểu sử trong bệnh viện.
04:48
My great-grandmother, Della Hall Walker Green,
111
288530
3725
Nó chỉ dài 36 trang,
04:52
on her deathbed,
112
292279
1826
và cụ đã dành năm trang
04:54
she wrote this little biography in the hospital,
113
294129
3715
nói về một lần cụ làm trang phục cho một vở kịch.
04:57
and it was only about 36 pages long,
114
297868
2787
Người chồng đầu tiên chỉ được một đoạn văn.
05:00
and she spent about five pages
115
300679
3355
Cái nghề cụ làm hơn 50 năm, thu hoạch bông chỉ được nhắc tới một lần.
05:04
on the one time she did costumes for a play.
116
304058
3109
Năm trang cho phục trang.
05:07
Her first husband got, like, a paragraph.
117
307191
3146
Mẹ đã đưa cho tôi một trong những cái chăn mà cụ làm,
05:10
Cotton farming, of which she did for 50 years, gets a mention.
118
310361
4994
bạn có thể cảm nhận được.
Cụ đã thể hiện bản thân trong đó,
05:15
Five pages on doing these costumes.
119
315379
2987
nó mang sức mạnh rất thật.
05:18
And I look -- my mom gave me one of her quilts that she made,
120
318390
3439
Tôi nhớ mình cùng em trai đi xem "Top Gun"
05:21
and you can feel it.
121
321853
1181
khi phim được ra mắt.
05:23
She was expressing herself,
122
323058
1879
Tôi nhớ là khi ra khỏi khu thương mại, trời rất nóng,
05:24
and it has a power that's real.
123
324961
2000
05:26
I remember my stepbrother and I went to go see "Top Gun,"
124
326985
3736
tôi nhìn em mình,
và chúng tôi cảm thấy bộ phim như tiếng gọi từ Chúa.
05:30
whatever year that came out.
125
330745
1591
05:32
And I remember we walked out of the mall, it was, like, blazing hot,
126
332360
3227
Bạn biết đấy, như vậy...
nhưng hoàn toàn khác.
05:35
I just looked at him,
127
335611
1195
Tôi muốn trở thành diễn viên.
05:36
and we both felt that movie just like a calling from God.
128
336830
3792
Tôi cần phải tạo ra một tác phẩm khiến khán giả cảm nhận được.
Tôi muốn là một phần của điều đó.
05:40
You know? Just ...
129
340646
1791
Còn cậu ấy muốn trở thành quân nhân.
05:42
But completely differently.
130
342521
1305
05:43
Like, I wanted to be an actor.
131
343860
1439
Tất cả những gì chúng tôi làm là đóng giả FBI, quân nhân
05:45
I was like, I've got to make something that makes people feel.
132
345299
2911
đóng vai hiệp sĩ, bạn biết đấy, tôi tạo dáng với kiếm
05:48
I just want to be a part of that.
133
348210
1671
và cậu ấy làm một cái nỏ bắn được
05:49
And he wanted to be in the military.
134
349881
1724
và bạn có thể bắn mũi tên vào cây.
05:51
That's all we ever did was play FBI, play army man,
135
351605
2422
Thế nên cậu ấy nhập ngũ.
Cậu ấy mới nghỉ hưu với quân hàm đại tá của lực lượng Mũ nồi Xanh.
05:54
play knights, you know, and I'd like, pose with my sword,
136
354027
2691
05:56
and he would build a working crossbow
137
356718
1778
Cậu ấy là một cựu binh chiến đấu ở Afghanistan và Iraq.
05:58
that you could shoot an arrow into a tree.
138
358496
2013
06:00
So he joins the army.
139
360629
1151
Giờ cậu ấy dạy ở trại thuyền buồm cho con em liệt sĩ.
06:01
Well, he just retired a colonel in the Green Berets.
140
361780
2650
Cậu ấy dành cả đời cho đam mê.
06:04
He's a multidecorated combat veteran of Afghanistan and Iraq.
141
364864
3849
Sự sáng tạo của cậu ấy là khả năng lãnh đạo,
06:08
He now teaches a sail camp for children of fallen soldiers.
142
368737
3502
dẫn dắt người khác,
sự dũng cảm, giúp đỡ người khác.
Đó là điều cậu ấy được thôi thúc làm
06:12
He gave his life to his passion.
143
372263
1677
06:13
His creativity was leadership,
144
373964
2541
và nó đem lại nhiều thứ.
Chúng ta biết rằng cuộc đời ngắn ngủi,
06:16
leading others,
145
376529
1179
06:17
his bravery, to help others.
146
377732
1343
và cách ta sử dụng nó,
chúng ta có đang làm những gì quan trọng với mình không?
06:19
That was something he felt called to do,
147
379099
2384
06:21
and it gave back to him.
148
381507
2127
Đa số là không.
06:23
We know this -- the time of our life is so short,
149
383658
2557
Rất khó khăn.
Sức hút của thói quen rất lớn.
06:26
and how we spend it --
150
386239
1181
06:27
are we spending it doing what's important to us?
151
387444
3373
Và đó điều khiến trẻ con sáng tạo
06:30
Most of us not.
152
390841
1581
vì chúng không có thói quen nào cả,
06:32
I mean, it's hard.
153
392446
1582
và chúng không quan tâm mình có giỏi hay không.
06:34
The pull of habit is so huge,
154
394052
2460
Chúng đâu có xây lâu đài cát và nghĩ:
06:36
and that's what makes kids so beautifully creative,
155
396536
2579
“Mình sẽ trở thành thợ xây lâu đài tài giỏi.”
06:39
is that they don't have any habits,
156
399139
1948
Chúng cứ lao vào bất kì dự án nào ở trước mặt,
06:41
and they don't care if they're any good or not, right?
157
401111
2565
06:43
They're not building a sandcastle going,
158
403700
1987
nhảy múa, vẽ tranh,
06:45
"I think I'm going to be a really good sandcastle builder."
159
405711
3575
xây thứ gì đó,
bất kì cơ hội nào có được,
06:49
They just throw themselves at whatever project you put in front of them --
160
409310
3908
chúng tận dụng để thể hiện cho bạn thấy tính cá nhân của mình.
06:53
dancing, doing a painting,
161
413242
1773
Điều đó thật đẹp.
06:55
building something:
162
415039
1411
06:56
any opportunity they have,
163
416474
1514
Đó là điều khiến tôi lo lắng khi nói về tính sáng tạo,
06:58
they try to use it to impress upon you their individuality.
164
418012
4603
vì có cảm giác rằng nó chỉ là một thứ hay ho,
07:03
It's so beautiful.
165
423107
1358
bạn biết đấy, một thứ ấm áp hoặc dễ chịu,
07:05
It's a thing that worries me sometimes whenever you talk about creativity,
166
425107
3535
nhưng không phải vậy.
Nó rất cần thiết.
07:08
because it can have this kind of feel that it's just nice,
167
428666
3044
Sáng tạo là cách chúng ta chữa lành cho nhau.
07:11
you know, or it's warm or it's something pleasant.
168
431734
3424
Bằng cách hát,
bằng cách kể chuyện,
07:15
It's not.
169
435182
1159
bằng cách mời bạn nói:
07:16
It's vital.
170
436365
1317
07:17
It's the way we heal each other.
171
437706
2808
“Hãy lắng nghe tôi và tôi sẽ lắng nghe bạn”,
chúng ta đang bắt đầu một cuộc đối thoại.
07:20
In singing our song,
172
440538
2094
07:22
in telling our story,
173
442656
1615
Và khi bạn làm vậy, ta bắt đầu hàn gắn,
07:24
in inviting you to say,
174
444295
1382
07:25
"Hey, listen to me, and I'll listen to you,"
175
445701
2703
ta bước ra khỏi góc nhỏ của mình,
và bắt đầu nhìn thấy tính nhân đạo chung ở nhau.
07:28
we're starting a dialogue.
176
448428
2368
Chúng ta bắt đầu khẳng định điều đó.
07:30
And when you do that, this healing happens,
177
450820
2809
Và khi ta làm vậy, những điều tốt đẹp xảy ra.
07:33
and we come out of our corners,
178
453653
1810
Nếu bạn muốn giúp cộng đồng, giúp gia đình,
07:35
and we start to witness each other's common humanity.
179
455487
2947
07:38
We start to assert it.
180
458458
1444
giúp đỡ bạn bè,
07:39
And when we do that, really good things happen.
181
459926
3332
bạn cần phải thể hiện bản thân.
Và để thể hiện bản thân, ta phải hiểu bản thân.
07:43
So, if you want to help your community, if you want to help your family,
182
463282
3423
Điều đó thực sự rất dễ.
07:46
if you want to help your friends,
183
466729
1611
Bạn hãy đi theo những gì bạn yêu.
07:48
you have to express yourself.
184
468364
2021
Không có con đường nào cả.
07:50
And to express yourself, you have to know yourself.
185
470409
2583
Sẽ không có đường cho đến khi bạn bắt đầu đi,
07:53
It's actually super easy.
186
473619
1714
07:55
You just have to follow your love.
187
475796
2397
và bạn sẽ phải sẵn sàng là một kẻ ngốc.
Đừng đọc những cuốn sách bạn nên đọc,
07:58
There is no path.
188
478217
2135
08:00
There's no path till you walk it,
189
480975
2594
hãy đọc những gì bạn muốn.
Đừng nghe thể loại nhạc bạn vẫn hay nghe.
08:03
and you have to be willing to play the fool.
190
483593
2633
08:06
So don't read the book that you should read,
191
486250
3302
Hãy thử những loại nhạc mới.
Dành thời gian nói chuyện với những ai bạn chưa từng trò chuyện.
08:09
read the book you want to read.
192
489576
1813
08:11
Don't listen to the music that you used to like.
193
491413
3383
Tôi đảm bảo, nếu bạn làm vậy,
08:14
Take some time to listen to some new music.
194
494820
2290
bạn sẽ cảm thấy ngớ ngẩn.
Mục đích chính là vậy.
08:17
Take some time to talk to somebody that you don't normally talk to.
195
497134
3517
Trở thành kẻ ngốc.
08:20
I guarantee, if you do that,
196
500675
1931
08:22
you will feel foolish.
197
502630
1668
08:24
That's the point.
198
504973
1502
08:26
Play the fool.
199
506499
1461
(Đàn guitar)
(Hát) Tôi muốn tới Austin, và tôi muốn ở nhà.
08:49
(Plays guitar)
200
529701
3059
Mời bạn bè tới nhà nhưng vẫn cô đơn.
Sống cho sự mạo hiểm.
08:54
(Sings) Well, I want to go Austin, and I wanna stay home.
201
534585
3914
Chơi hết mình.
Để mọi người tôn trọng tôi vì tôi là một kẻ ngốc.
08:58
Invite our friends over but still be alone.
202
538523
3214
09:01
Live for danger.
203
541761
1647
09:03
Play it cool.
204
543432
1518
09:04
Have everyone respect me for being a fool.
205
544974
4140
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7