아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: 성경 고
검토: Shihwan Go
00:13
I was hoping today to talk
a little bit about creativity.
0
13312
4053
오늘 창의성에 대해
이야기해보려 합니다.
00:17
You know, a lot of people really struggle
1
17389
1970
아시다시피 많은 사람들이
00:19
to give themselves
permission to be creative.
2
19383
2219
창의력을 키우기 위해 고군분투합니다.
00:21
And reasonably so.
3
21626
1259
그럴 만하죠.
00:22
I mean, we're all a little suspect
of our own talent.
4
22909
2757
우리는 모두 자신의 재능에 대해
다소 의심합니다.
00:25
And I remember a story
I came across in my early 20s
5
25690
3980
20대 초반에 우연히 접한
이야기를 기억합니다.
00:29
that kind of meant a lot to me.
6
29694
2290
저에게는 아주 뜻 깊은 이야기였죠.
00:32
I was really into Allen Ginsberg,
7
32008
1629
저는 앨런 긴스버그에 푹 빠져있었고,
00:33
and I was reading his poetry,
8
33661
1429
그의 시를 읽고 있었습니다.
00:35
and I was reading --
he did a lot of interviews --
9
35114
2785
그리고 인터뷰 기사를 읽고 있었죠.
그는 정말 많은 인터뷰를 했습니다.
00:37
and one time, William F. Buckley
had this television program
10
37923
4311
한 번은 윌리엄 버클리가
진행한 텔레비전 프로그램
00:42
called "Firing Line,"
11
42258
1540
'방화선'에 출연한
00:43
and Ginsberg went on there
and sang a Hare Krishna song
12
43822
3955
긴스버그는 하레 크리슈나
노래를 불렀습니다.
00:47
while playing the harmonium.
13
47801
2094
작은 오르간을 연주하면서 말이죠.
00:49
And he got back to New York
to all his intelligentsia friends,
14
49919
2914
그리고 긴스버그는 지식인 친구들이
있는 뉴욕으로 돌아왔고
00:52
and they all told him,
15
52857
1151
친구들은 그에게 이렇게 말했습니다.
00:54
"Don't you know that everybody
thinks you're an idiot,
16
54032
2559
"모두가 너를 바보라고 생각하고
온 나라가 너를 놀리고
있다는 걸 모르니?"
00:56
and the whole country's
making fun of you?"
17
56615
2111
00:59
And he said, "That's my job.
18
59369
2221
그러자 긴스버그는 이렇게 말했죠.
"그게 내 일이야.
01:02
I'm a poet, and I'm going
to play the fool.
19
62679
2631
나는 시인이고 바보 역할을 할 거야.
01:05
Most people have to go
to work all day long,
20
65334
2430
대부분의 사람들은
하루종일 일을 해야해.
01:07
and they come home
and they fight with their spouse,
21
67788
2454
집에 돌아와서 배우자와 싸우고,
01:10
and they eat, and they turn on
the old boob tube,
22
70266
2347
밥을 먹고, 오래된 바보상자를 켜면
01:12
and somebody tries
to sell them something,
23
72637
1971
누군가 먼가를 팔려고 하는데
01:14
and I just screwed all that up.
24
74632
1522
내가 그걸 망쳐놓은거지.
01:16
I went on and I sang about Krishna,
25
76178
2175
난 계속해서 크리슈나에
대한 노래를 했고
01:18
and now they're sitting in bed
and going, 'Who is this stupid poet?'
26
78377
3725
그들은 침대에 앉아 말하겠지
'저 멍청한 시인은 누구야?'
01:22
And they can't fall asleep, right?"
27
82126
1713
그러곤 잠들 수 없겠지, 맞지?"
01:23
And that's his job as a poet.
28
83863
2228
그리고 그게 시인으로서
해야하는 일이라고 생각하죠.
01:26
And so, I find that very liberating,
29
86115
1832
저는 그의 생각이 매우
자유롭다는 것을 알게 되었습니다.
01:27
because I think that most of us
really want to offer the world
30
87971
3965
왜냐면 우리 대부분은
01:31
something of quality,
31
91960
1775
세상에 이로운 것,
01:33
something that the world
will consider good or important.
32
93759
3460
혹은 중요한 것으로 여겨질
무언가를 제공하고 싶어하죠.
01:37
And that's really the enemy,
33
97243
2980
그러한 생각은 정말로
적과 같은 것입니다.
01:40
because it's not up to us
whether what we do is any good,
34
100247
4598
우리가 하는 일이 좋은지 여부는
우리에게 달려있지 않기 때문입니다.
01:44
and if history has taught us anything,
35
104869
2062
역사가 우리에게 무언가
가르침을 주었다면
01:46
the world is an extremely
unreliable critic.
36
106955
2747
세상은 극도로 신뢰할 수 없는
비평가라는 것입니다.
01:50
Right?
37
110178
1155
그렇죠?
01:51
So you have to ask yourself:
38
111730
1447
스스로에게 반문해 보아야 합니다.
01:53
Do you think human creativity matters?
39
113891
3653
인간의 창의성이 중요하다고 생각하나요?
01:58
Well, hmm.
40
118649
1995
글쎄요.
02:00
Most people don't spend a lot of time
thinking about poetry. Right?
41
120668
4298
대부분의 사람들은 시에 대해 생각하는데
많은 시간을 보내지 않습니다. 그렇죠?
02:04
They have a life to live,
42
124990
1225
우리는 살아갈 삶이 있고
02:06
and they're not really that concerned
with Allen Ginsberg's poems
43
126239
3110
앨런 긴스버그의 시나 누구의 시에도
02:09
or anybody's poems,
44
129373
1326
별로 관심이 없습니다.
02:10
until their father dies,
45
130723
2547
아버지가 돌아가실 때까지
02:13
they go to a funeral,
46
133294
1185
장례식장에 갈 때까지
02:14
you lose a child,
47
134503
1958
여러분이 아이를 잃고
02:16
somebody breaks your heart,
they don't love you anymore,
48
136485
2654
누군가 마음에 상처를 주고
더이상 사랑받지 못할 때까지 말이죠.
02:19
and all of a sudden,
49
139163
1171
그러다 갑자기
02:20
you're desperate for making sense
out of this life,
50
140358
3828
간절히 삶을 이해하고 싶어하죠.
02:24
and, "Has anybody ever
felt this bad before?
51
144210
3419
"이렇게 안좋은 경험을
해보신 분 계신가요?
02:27
How did they come out of this cloud?"
52
147653
1804
이런 먹구름같은 상황을
어떻게 헤져나왔죠?"
02:29
Or the inverse -- something great.
53
149481
1777
혹은 그와는 반대로
엄청나게 좋은 일도 있죠.
02:31
You meet somebody and your heart explodes.
54
151282
2039
누군가를 만나서 심장이 터질 것 같죠.
02:33
You love them so much,
you can't even see straight.
55
153345
2821
너무 사랑해서 똑바로 볼 수도 없죠.
02:36
You know, you're dizzy.
56
156190
1173
아시다시피 어지럽기까지 하죠.
02:37
"Did anybody feel like this before?
What is happening to me?"
57
157387
2977
"이런 경험 해보신 분 계시나요?
무슨 일이 일어나고 있는 거죠?"
02:40
And that's when art's not a luxury,
it's actually sustenance.
58
160388
4549
그 때가 바로 예술이 사치가 아닌
필수적인 것이 될 때 입니다.
02:44
We need it.
59
164961
1190
우리는 예술이 필요합니다.
02:46
OK. Well, what is it?
60
166175
2124
그렇다면 예술이 무엇일까요?
02:48
Human creativity
is nature manifest in us.
61
168323
5225
인간의 창의성은 우리 안에서
나타나는 본성입니다.
02:53
We look at the, oh ...
62
173572
2844
북극광을 본다고
02:57
the aurora borealis. Right?
63
177563
1427
상상해봅시다.
02:59
I did this movie called
"White Fang" when I was a kid,
64
179014
2565
제가 어렸을 때 "늑대개 화이트팽"
이라는 영화를 찍었는데
03:01
and we shot up in Alaska,
65
181603
1210
알래스카에서 촬영했었죠.
03:02
and you go out at night
66
182837
1154
밤에 밖에 나가보면
03:04
and the sky was like rippling
with purple and pink and white,
67
184015
3440
하늘이 보라색과 분홍색,
흰색으로 물결치는 것 같았죠.
03:07
and it's the most beautiful
thing I ever saw.
68
187479
2128
제가 본 것 중 가장
아름다운 것이었습니다.
03:09
It really looked like the sky was playing.
69
189631
2240
마치 하늘이 연주하는 것 같았어요.
03:11
Beautiful.
70
191895
1151
너무 아름다웠죠.
03:13
You go to Grand Canyon at sundown.
71
193070
1629
해질녘에 그랜드 캐년에 가보면
03:14
It's beautiful.
72
194723
1151
아름답죠.
03:15
We know that's beautiful.
73
195898
1225
우리 모두 아름답다는 것을 알고있죠.
03:17
But fall in love?
74
197147
1505
사랑에 빠진다면?
03:18
Your lover's pretty beautiful.
75
198676
1464
여러분의 애인은 매우 아름답죠.
03:20
I have four kids.
76
200164
1687
저는 아이가 넷이 있습니다.
03:21
Watching them play?
77
201875
1524
아이들이 노는 모습을 보는 것
03:23
Watching them pretend to be a butterfly
78
203423
2268
아이들이 나비인 척하거나
03:25
or run around the house
and doing anything,
79
205715
2173
집 안을 이리저리 뛰어다니며
먼가 하고 있는 모습을 보면
03:27
it's so beautiful.
80
207912
2336
너무나 아름답습니다.
03:30
And I believe that we are here
on this star in space
81
210272
4139
그리고 저는 우리가 서로를 돕기 위해
03:34
to try to help one another. Right?
82
214435
2580
우주에서, 이 별에
있다고 믿습니다. 그렇죠?
03:37
And first we have to survive,
83
217039
2422
먼저 우리는 살아남아야하고
03:39
and then we have to thrive.
84
219485
1363
그리고 나서 번성해야합니다.
03:40
And to thrive, to express ourselves,
85
220872
3334
번성하기 위해서, 우리 자신을
표현하기 위해서는
03:44
alright, well, here's the rub:
we have to know ourselves.
86
224230
2883
곤란한 점이 있습니다.
우리는 자신을 알아야 합니다.
03:47
What do you love?
87
227137
1363
여러분은 무엇을 좋아하나요?
03:49
And if you get close to what you love,
88
229000
2156
만약 여러분이 사랑하는 것에 가까워지면
03:51
who you are is revealed to you,
89
231180
1712
여러분이 어떤 사람인지
여러분에게 드러나고
03:52
and it expands.
90
232916
1753
점차 커질 것입니다.
03:54
For me, it was really easy.
91
234693
1723
저의 경우에는 정말 쉬웠습니다.
03:56
I did my first professional play.
I was 12 years old.
92
236440
2584
저는 12살에 첫 연극을 했습니다.
03:59
I was in a play called "Saint Joan"
by George Bernard Shaw
93
239048
2833
조지 버나드 쇼의 "성녀 존"이라는
연극에 출연했는데
04:01
at the McCarter Theatre,
94
241905
1356
맥카터 극장에서 공연했죠.
04:03
and -- boom! -- I was in love.
95
243285
1908
사랑에 빠졌습니다.
04:05
My world just expanded.
96
245908
2015
제 세계는 이제 커졌습니다.
04:08
And that profession --
I'm almost 50 now --
97
248345
2146
그리고 그 직업은,
저는 이제 거의 50살이 되었지만
04:10
that profession has never stopped
giving back to me,
98
250515
2778
저에게 계속 돌려주었습니다.
04:13
and it gives back more and more,
99
253317
2032
그리고 점점 더 많이 돌려주었습니다.
04:15
mostly, strangely,
100
255373
2593
대부분, 이상하게도
04:17
through the characters that I've played.
101
257990
1953
제가 연기한 역할들을 통해서요.
04:19
I've played cops, I've played criminals,
102
259967
3030
저는 경찰, 범죄자
04:23
I've played priests, I've played sinners,
103
263021
2624
성직자, 죄인 역할을 해 왔고
04:25
and the magic of this over a lifetime,
over 30 years of doing this,
104
265669
4727
제 생애 동안, 30년 넘게
이 일을 해 오면서 보게된 마법은
04:30
is that you start to see
that my experiences,
105
270420
2865
여러분이 제 경험을 보기
시작했다는 것입니다.
04:33
me, Ethan, is not nearly as unique
106
273309
3376
저 에단은 독특하지 않다는 것을요.
04:36
as I thought.
107
276709
1151
제가 생각했던 것만큼 말입니다.
04:37
I have so much in common
with all these people.
108
277884
3039
저는 이 모든 사람들과
공통점이 너무 많습니다.
04:40
And so they have something
in common with me.
109
280947
2816
그들도 저와 공통점이 있습니다.
04:44
You start to see
how connected we all are.
110
284400
4106
여러분은 우리 모두가 얼마나
연결되어 있는지 보기 시작합니다.
04:48
My great-grandmother,
Della Hall Walker Green,
111
288530
3725
제 증조할머니 델라 홀 워커 그린은
04:52
on her deathbed,
112
292279
1826
임종 때
04:54
she wrote this little biography
in the hospital,
113
294129
3715
병원에서 작은 전기를 쓰셨는데
04:57
and it was only about 36 pages long,
114
297868
2787
분량은 36페이지 정도에 불과했지만
05:00
and she spent about five pages
115
300679
3355
5페이지 정도를
05:04
on the one time
she did costumes for a play.
116
304058
3109
한 때 연극을 위한 의상을
만든 것에 대해 쓰셨죠.
05:07
Her first husband got, like, a paragraph.
117
307191
3146
첫 번째 남편에 대해 한 단락을 쓰셨고
05:10
Cotton farming, of which
she did for 50 years, gets a mention.
118
310361
4994
50년 동안 해왔던 목화재배는
언급 정도 하셨습니다.
05:15
Five pages on doing these costumes.
119
315379
2987
의상에 대해 5페이지나 쓰셨어요.
05:18
And I look -- my mom gave me
one of her quilts that she made,
120
318390
3439
할머니가 만드신 누비이불 하나를
어머니가 제게 주셨는데
05:21
and you can feel it.
121
321853
1181
느낄 수 있었습니다.
05:23
She was expressing herself,
122
323058
1879
할머니께서는 스스로를 표현하셨고
05:24
and it has a power that's real.
123
324961
2000
그건 진짜의 힘을 가지고 있습니다.
05:26
I remember my stepbrother and I
went to go see "Top Gun,"
124
326985
3736
이복동생과 함께 "탑 건"을
보러 갔던 것을 기억합니다.
05:30
whatever year that came out.
125
330745
1591
언제 개봉했는지는 모르겠지만요.
05:32
And I remember we walked out of the mall,
it was, like, blazing hot,
126
332360
3227
그리고 쇼핑몰에서 나왔을 때
마치 타는 듯이 더운 날씨처럼
05:35
I just looked at him,
127
335611
1195
동생을 쳐다보았고
05:36
and we both felt that movie
just like a calling from God.
128
336830
3792
저희 둘 다 그 영화를
신의 부름처럼 느꼈습니다.
05:40
You know? Just ...
129
340646
1791
아시나요? 그냥요.
05:42
But completely differently.
130
342521
1305
하지만 완전히 달랐습니다.
05:43
Like, I wanted to be an actor.
131
343860
1439
그러니까 배우가 되고 싶었습니다.
05:45
I was like, I've got to make something
that makes people feel.
132
345299
2911
사람들이 느끼수 있는 무언가를
만들어야 한다고 생각했습니다.
그저 일부분이 되고 싶었습니다.
05:48
I just want to be a part of that.
133
348210
1671
그리고 동생은 군인이 되고 싶어했죠.
05:49
And he wanted to be in the military.
134
349881
1724
저희는 온종일 FBI놀이,
군인놀이를 했고
05:51
That's all we ever did
was play FBI, play army man,
135
351605
2422
05:54
play knights, you know,
and I'd like, pose with my sword,
136
354027
2691
중세 기사가 되어 검을 들고
자세를 취하곤 했습니다.
05:56
and he would build a working crossbow
137
356718
1778
동생은 실제로 작동하는
석궁을 만들었습니다.
05:58
that you could shoot an arrow into a tree.
138
358496
2013
나무에 화살을 쏠 수 있는 거였죠.
06:00
So he joins the army.
139
360629
1151
그래서 동생은 군대에 입대했고
06:01
Well, he just retired
a colonel in the Green Berets.
140
361780
2650
특전사 대령으로 전역 했습니다.
06:04
He's a multidecorated combat veteran
of Afghanistan and Iraq.
141
364864
3849
동생은 아프가니스탄과 이라크 전투에서
여러 훈장을 받은 참전 용사입니다.
06:08
He now teaches a sail camp
for children of fallen soldiers.
142
368737
3502
현재는 전사한 군인들의 아이들을 위한
항해 캠프를 가르치고 있습니다.
06:12
He gave his life to his passion.
143
372263
1677
그는 열정적으로 살았습니다.
06:13
His creativity was leadership,
144
373964
2541
그의 창의력은 리더십이었습니다.
06:16
leading others,
145
376529
1179
다른 사람들을 이끄는 것
06:17
his bravery, to help others.
146
377732
1343
다른 사람들을 돕는 용감함입니다.
06:19
That was something he felt called to do,
147
379099
2384
그것이 해야 할 일이라고 느꼈고
06:21
and it gave back to him.
148
381507
2127
그것은 다시 동생에게 돌려주었습니다.
06:23
We know this -- the time
of our life is so short,
149
383658
2557
우리 모두 삶의 시간은
매우 짧다는걸 알고 있죠.
06:26
and how we spend it --
150
386239
1181
그 시간을 우리는
어떻게 보내고 있나요?
06:27
are we spending it
doing what's important to us?
151
387444
3373
우리에게 중요한 일을
하는 데 소비하고 있나요?
06:30
Most of us not.
152
390841
1581
대부분은 그렇지 않습니다.
06:32
I mean, it's hard.
153
392446
1582
그렇게 사는 것은 어렵습니다.
06:34
The pull of habit is so huge,
154
394052
2460
습관의 끌어 당김은 매우 큽니다.
06:36
and that's what makes kids
so beautifully creative,
155
396536
2579
그래서 아이들이 창의적인 거죠.
06:39
is that they don't have any habits,
156
399139
1948
어떤 습관도 없기 때문이죠.
06:41
and they don't care
if they're any good or not, right?
157
401111
2565
좋은지 나쁜지 신경 쓰지 않습니다.
아이들은 모래성을 만들면서
06:43
They're not building a sandcastle going,
158
403700
1987
06:45
"I think I'm going to be
a really good sandcastle builder."
159
405711
3575
"나는 정말 좋은 모래성을 짓는
사람이 될거 같아."라고 하지 않죠.
06:49
They just throw themselves at whatever
project you put in front of them --
160
409310
3908
아이들은 앞에 놓인 어떤 프로젝트든
06:53
dancing, doing a painting,
161
413242
1773
춤추거나, 그림을 그리거나
06:55
building something:
162
415039
1411
무언가 만드는 것에 자신들을 던집니다.
06:56
any opportunity they have,
163
416474
1514
어떤 기회든
06:58
they try to use it to impress upon you
their individuality.
164
418012
4603
그것을 사용해 여러분에게
그들의 개성을 표현하려고 합니다.
07:03
It's so beautiful.
165
423107
1358
아름답죠.
07:05
It's a thing that worries me sometimes
whenever you talk about creativity,
166
425107
3535
창의성에 대하여 이야기할 때마다
가끔 걱정되는 이유는
07:08
because it can have this kind of feel
that it's just nice,
167
428666
3044
그게 단지 멋지거나
07:11
you know, or it's warm
or it's something pleasant.
168
431734
3424
따뜻하다거나 즐거울 것 같은
느낌을 가질 수 있기 때문입니다.
07:15
It's not.
169
435182
1159
그렇지 않습니다.
07:16
It's vital.
170
436365
1317
매우 중요합니다.
07:17
It's the way we heal each other.
171
437706
2808
우리가 서로를 치유하는 방식이죠.
07:20
In singing our song,
172
440538
2094
노래를 부르면서
07:22
in telling our story,
173
442656
1615
이야기를 들려주면서
07:24
in inviting you to say,
174
444295
1382
이렇게 말하면서 대화를 청하죠.
07:25
"Hey, listen to me,
and I'll listen to you,"
175
445701
2703
"저기요, 제 말을 들어봐요.
저도 들을 게요."
07:28
we're starting a dialogue.
176
448428
2368
그렇게 우리는 대화를 시작합니다.
07:30
And when you do that,
this healing happens,
177
450820
2809
그렇게 할 때, 이런 치유가 일어나고
07:33
and we come out of our corners,
178
453653
1810
구석에서 나와서
07:35
and we start to witness
each other's common humanity.
179
455487
2947
서로의 공통된 인간성을
목격하기 시작합니다.
07:38
We start to assert it.
180
458458
1444
인간성을 표명하기 시작하죠.
07:39
And when we do that,
really good things happen.
181
459926
3332
그리고 그렇게 할 때
정말 좋은 일이 일어납니다.
07:43
So, if you want to help your community,
if you want to help your family,
182
463282
3423
따라서 여러분이 지역사회를
돕고 싶다면, 가족을 돕고
07:46
if you want to help your friends,
183
466729
1611
친구를 돕고 싶다면
07:48
you have to express yourself.
184
468364
2021
자신을 표현해야 합니다.
07:50
And to express yourself,
you have to know yourself.
185
470409
2583
그리고 자신을 표현하기 위해서는
자신을 알아야 합니다.
07:53
It's actually super easy.
186
473619
1714
실제로 매우 쉽습니다.
07:55
You just have to follow your love.
187
475796
2397
단지 여러분의 사랑을 따라가면 되죠.
07:58
There is no path.
188
478217
2135
길은 없습니다.
08:00
There's no path till you walk it,
189
480975
2594
여러분이 걷기 전까지는 길은 없습니다.
08:03
and you have to be willing
to play the fool.
190
483593
2633
그리고 기꺼이 바보 역할을
할 수 있어야 합니다.
08:06
So don't read the book
that you should read,
191
486250
3302
그러니 필독서를 읽지 말고
08:09
read the book you want to read.
192
489576
1813
읽고 싶은 책을 읽으세요.
08:11
Don't listen to the music
that you used to like.
193
491413
3383
좋아하던 음악만 듣지 마세요.
08:14
Take some time to listen
to some new music.
194
494820
2290
시간을 내서 새로운 음악을 들어보세요.
08:17
Take some time to talk to somebody
that you don't normally talk to.
195
497134
3517
평소에 말하지 않는 사람과
시간을 두고 이야기 해보세요.
08:20
I guarantee, if you do that,
196
500675
1931
장담하건대, 그렇게 하면
08:22
you will feel foolish.
197
502630
1668
바보가 된 것 같은 기분이 들거예요.
08:24
That's the point.
198
504973
1502
그게 요점입니다.
08:26
Play the fool.
199
506499
1461
바보처럼 굴어요.
08:49
(Plays guitar)
200
529701
3059
(기타 연주소리)
08:54
(Sings) Well, I want to go Austin,
and I wanna stay home.
201
534585
3914
(노래) 오스틴에 가고 싶어.
그리고 집에 있고 싶어.
08:58
Invite our friends over
but still be alone.
202
538523
3214
친구들을 초대했지만
여전히 혼자이지.
09:01
Live for danger.
203
541761
1647
위험을 각오하고 살아요.
09:03
Play it cool.
204
543432
1518
냉정하게 대처해요.
09:04
Have everyone respect me
for being a fool.
205
544974
4140
모두가 바보라는 이유로
나를 존경하게해요.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.