Give yourself permission to be creative | Ethan Hawke | TED

2,897,015 views ・ 2020-08-11

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Zoran Calija Recezent: Sanda L
00:13
I was hoping today to talk a little bit about creativity.
0
13312
4053
Nadao sam se da ću danas pričati o kreativnosti.
00:17
You know, a lot of people really struggle
1
17389
1970
Puno ljudi si ne mogu
00:19
to give themselves permission to be creative.
2
19383
2219
dozvoliti da budu kreativni.
00:21
And reasonably so.
3
21626
1259
S razlogom.
00:22
I mean, we're all a little suspect of our own talent.
4
22909
2757
Svi pomalo sumnjamo u svoj talent.
00:25
And I remember a story I came across in my early 20s
5
25690
3980
Sjećam se priče na koju sam naletio u ranim 20-im
00:29
that kind of meant a lot to me.
6
29694
2290
koja je dosta utjecala na mene.
00:32
I was really into Allen Ginsberg,
7
32008
1629
Zapalio sam se za Allena Ginsberga.
00:33
and I was reading his poetry,
8
33661
1429
Čitao sam njegovu poeziju,
čitao sam -- radio je dosta intervjua --
00:35
and I was reading -- he did a lot of interviews --
9
35114
2785
00:37
and one time, William F. Buckley had this television program
10
37923
4311
i William F. Buckley je radio TV program
00:42
called "Firing Line,"
11
42258
1540
koji se zvao "Firing Line",
00:43
and Ginsberg went on there and sang a Hare Krishna song
12
43822
3955
i Ginsberg je gostovao i pjevao Hare Krišna pjesme
00:47
while playing the harmonium.
13
47801
2094
i svirao harmonij.
00:49
And he got back to New York to all his intelligentsia friends,
14
49919
2914
Kada se vratio u New York i sreo prijatelje intelektualce,
00:52
and they all told him,
15
52857
1151
rekli su mu,
"Zar ne znaš da svi misle da si idiot
00:54
"Don't you know that everybody thinks you're an idiot,
16
54032
2559
i da se cijela država sprda na tvoj račun?"
00:56
and the whole country's making fun of you?"
17
56615
2111
00:59
And he said, "That's my job.
18
59369
2221
Odgovorio im je, "To mi je posao.
01:02
I'm a poet, and I'm going to play the fool.
19
62679
2631
Ja sam pjesnik i igrat ću budalu.
01:05
Most people have to go to work all day long,
20
65334
2430
Većina mora raditi po cijeli dan
01:07
and they come home and they fight with their spouse,
21
67788
2454
i kada se vrate kući svađaju se s partnerom,
nešto pojedu i upale TV,
01:10
and they eat, and they turn on the old boob tube,
22
70266
2347
01:12
and somebody tries to sell them something,
23
72637
1971
gdje im netko nešto pokušava prodati,
01:14
and I just screwed all that up.
24
74632
1522
i ja sam sve to zeznuo.
01:16
I went on and I sang about Krishna,
25
76178
2175
Išao sam i pjevao o Krišni,
01:18
and now they're sitting in bed and going, 'Who is this stupid poet?'
26
78377
3725
i sada sjede u krevetu i misle si, 'Tko je ovaj glupi pjesnik?'
01:22
And they can't fall asleep, right?"
27
82126
1713
I ne mogu zaspati."
01:23
And that's his job as a poet.
28
83863
2228
To je posao njega kao pjesnika.
01:26
And so, I find that very liberating,
29
86115
1832
Tako da mi je to jako oslobađajuće,
01:27
because I think that most of us really want to offer the world
30
87971
3965
jer svi mi želimo ponuditi svijetu
01:31
something of quality,
31
91960
1775
nešto kvalitetno,
01:33
something that the world will consider good or important.
32
93759
3460
nešto što će svijet smatrati dobrim ili važnim.
01:37
And that's really the enemy,
33
97243
2980
A to je stvarni problem,
01:40
because it's not up to us whether what we do is any good,
34
100247
4598
jer nije na nama da odlučimo je li to što radimo dobro,
01:44
and if history has taught us anything,
35
104869
2062
i ako smo išta naučili iz povijesti,
01:46
the world is an extremely unreliable critic.
36
106955
2747
to je da su ljudi jako nepouzdani kritičari.
01:50
Right?
37
110178
1155
Jesam li upravu?
01:51
So you have to ask yourself:
38
111730
1447
Tako da se morate zapitati:
01:53
Do you think human creativity matters?
39
113891
3653
Je li ljudska kreativnost važna?
01:58
Well, hmm.
40
118649
1995
Pa, hmm.
02:00
Most people don't spend a lot of time thinking about poetry. Right?
41
120668
4298
Većina ljudi ne razmišlja puno o poeziji.
02:04
They have a life to live,
42
124990
1225
Moraju živjeti i raditi
02:06
and they're not really that concerned with Allen Ginsberg's poems
43
126239
3110
i ne zanimaju ih pjesme Allena Ginsberga
02:09
or anybody's poems,
44
129373
1326
ili bilo koga drugog,
02:10
until their father dies,
45
130723
2547
dok im ne umre otac
02:13
they go to a funeral,
46
133294
1185
i odu na sprovod,
02:14
you lose a child,
47
134503
1958
ili izgube dijete,
02:16
somebody breaks your heart, they don't love you anymore,
48
136485
2654
netko vam slomi srce, ne vole vas više,
02:19
and all of a sudden,
49
139163
1171
i odjednom
02:20
you're desperate for making sense out of this life,
50
140358
3828
očajno pokušavate dati smisao životu
02:24
and, "Has anybody ever felt this bad before?
51
144210
3419
i upitate se "Je li se itko ovako loše osjećao?
02:27
How did they come out of this cloud?"
52
147653
1804
Kako su se izvukli?"
02:29
Or the inverse -- something great.
53
149481
1777
Ili suprotno -- nešto sjajno.
02:31
You meet somebody and your heart explodes.
54
151282
2039
Sretnete nekog i srce vam eksplodira.
02:33
You love them so much, you can't even see straight.
55
153345
2821
Tako ih volite da ne vidite ništa.
02:36
You know, you're dizzy.
56
156190
1173
Opčinjeni ste.
02:37
"Did anybody feel like this before? What is happening to me?"
57
157387
2977
"Je li se još netko ovako osjećao? Što mi se događa?"
02:40
And that's when art's not a luxury, it's actually sustenance.
58
160388
4549
Tada umjetnost prestaje biti luksuz i postaje hrana.
02:44
We need it.
59
164961
1190
Trebamo je.
02:46
OK. Well, what is it?
60
166175
2124
U redu. Što je to?
02:48
Human creativity is nature manifest in us.
61
168323
5225
U ljudima priroda se pokazuje kroz kreativnost.
02:53
We look at the, oh ...
62
173572
2844
Pogledamo, oh...
02:57
the aurora borealis. Right?
63
177563
1427
auroru borealis.
02:59
I did this movie called "White Fang" when I was a kid,
64
179014
2565
Glumio sam u filmu "Bijeli očnjak" kao dijete,
03:01
and we shot up in Alaska,
65
181603
1210
snimali smo na Aljasci,
03:02
and you go out at night
66
182837
1154
i po noći bih izašao van
a nebo se mreškalo u ljubičastom, ružičastom i bijelom,
03:04
and the sky was like rippling with purple and pink and white,
67
184015
3440
03:07
and it's the most beautiful thing I ever saw.
68
187479
2128
nešto najljepše što sam vidio.
03:09
It really looked like the sky was playing.
69
189631
2240
Izgledalo je kao da se nebo igra.
03:11
Beautiful.
70
191895
1151
Prelijepo.
Odete u Grand Canyon u sumrak.
03:13
You go to Grand Canyon at sundown.
71
193070
1629
03:14
It's beautiful.
72
194723
1151
Prelijepo je.
03:15
We know that's beautiful.
73
195898
1225
Znamo da je lijepo.
Ali zaljubiti se?
03:17
But fall in love?
74
197147
1505
03:18
Your lover's pretty beautiful.
75
198676
1464
Vaša djevojka/dečko su lijepi.
03:20
I have four kids.
76
200164
1687
Imam četvero djece.
03:21
Watching them play?
77
201875
1524
Gledati ih kako se igraju?
03:23
Watching them pretend to be a butterfly
78
203423
2268
Gledati ih kako se prave da su leptiri
03:25
or run around the house and doing anything,
79
205715
2173
ili kada trče po kući i svašta izvode,
03:27
it's so beautiful.
80
207912
2336
to je tako lijepo.
03:30
And I believe that we are here on this star in space
81
210272
4139
Vjerujem da smo ovdje na ovom planetu
03:34
to try to help one another. Right?
82
214435
2580
kako bismo pomogli jedni drugima.
03:37
And first we have to survive,
83
217039
2422
Prvo moramo preživjeti,
03:39
and then we have to thrive.
84
219485
1363
onda se moramo razvijati.
03:40
And to thrive, to express ourselves,
85
220872
3334
Da bismo se razvijali, da bismo se izrazili,
03:44
alright, well, here's the rub: we have to know ourselves.
86
224230
2883
moramo poznavati sami sebe.
03:47
What do you love?
87
227137
1363
Što volite?
03:49
And if you get close to what you love,
88
229000
2156
Ukoliko se približite tome,
03:51
who you are is revealed to you,
89
231180
1712
otkriti će vam se što ste,
03:52
and it expands.
90
232916
1753
i onda se širi.
03:54
For me, it was really easy.
91
234693
1723
Meni je bilo lako.
03:56
I did my first professional play. I was 12 years old.
92
236440
2584
Sa 12 godina sam debitirao
03:59
I was in a play called "Saint Joan" by George Bernard Shaw
93
239048
2833
u predstavi "Saint Joan" od Georgea Bernarda Shawa
04:01
at the McCarter Theatre,
94
241905
1356
u kazalištu McCarter,
04:03
and -- boom! -- I was in love.
95
243285
1908
i -- boom -- zaljubio sam se.
04:05
My world just expanded.
96
245908
2015
Svijet mi se proširio.
04:08
And that profession -- I'm almost 50 now --
97
248345
2146
Ta profesija -- sada mi je skoro 50 godina --
04:10
that profession has never stopped giving back to me,
98
250515
2778
ta profesija mi je stalno davala
04:13
and it gives back more and more,
99
253317
2032
i daje sve više,
04:15
mostly, strangely,
100
255373
2593
uglavnom
04:17
through the characters that I've played.
101
257990
1953
kroz likove koje glumim.
04:19
I've played cops, I've played criminals,
102
259967
3030
Igrao sam policajce, kriminalce,
04:23
I've played priests, I've played sinners,
103
263021
2624
svećenike, grešnike,
04:25
and the magic of this over a lifetime, over 30 years of doing this,
104
265669
4727
i čudo u svemu tome nakon 30 godina rada
04:30
is that you start to see that my experiences,
105
270420
2865
je da shvatite da moja iskustva,
04:33
me, Ethan, is not nearly as unique
106
273309
3376
ja, kao Ethan, uopće nisu jedinstvena
04:36
as I thought.
107
276709
1151
kao što sam mislio.
04:37
I have so much in common with all these people.
108
277884
3039
Imam toliko zajedničkog sa svim tim ljudima,
04:40
And so they have something in common with me.
109
280947
2816
kao i oni sa mnom,
04:44
You start to see how connected we all are.
110
284400
4106
i onda počnete uviđati kako smo svi povezani.
04:48
My great-grandmother, Della Hall Walker Green,
111
288530
3725
Moja prabaka, Della Hall Walker Green,
04:52
on her deathbed,
112
292279
1826
na samrtnoj postelji u bolnici,
04:54
she wrote this little biography in the hospital,
113
294129
3715
napisala je kratku biografiju,
04:57
and it was only about 36 pages long,
114
297868
2787
imala je samo 36 stranica,
05:00
and she spent about five pages
115
300679
3355
a pet stranica je pisala
05:04
on the one time she did costumes for a play.
116
304058
3109
kako je šivala kostime za predstavu.
05:07
Her first husband got, like, a paragraph.
117
307191
3146
Prvi muž je dobio jedan odlomak.
05:10
Cotton farming, of which she did for 50 years, gets a mention.
118
310361
4994
Uzgoj pamuka, kojim se bavila 50 godina, samo je spomenut.
05:15
Five pages on doing these costumes.
119
315379
2987
Pet stranica o tim kostimima.
05:18
And I look -- my mom gave me one of her quilts that she made,
120
318390
3439
Mama mi je dala jedan prekrivač koji je prabaka napravila,
05:21
and you can feel it.
121
321853
1181
mogli ste osjetiti
05:23
She was expressing herself,
122
323058
1879
da se izražavala
05:24
and it has a power that's real.
123
324961
2000
i da ima stvarnu snagu.
05:26
I remember my stepbrother and I went to go see "Top Gun,"
124
326985
3736
S polubratom sam išao gledati "Top Gun",
05:30
whatever year that came out.
125
330745
1591
koje je godine već izašao,
05:32
And I remember we walked out of the mall, it was, like, blazing hot,
126
332360
3227
i sjećam se da smo izašli iz centra, bilo je pakleno vruće.
05:35
I just looked at him,
127
335611
1195
Pogledao sam ga,
05:36
and we both felt that movie just like a calling from God.
128
336830
3792
obojica smo osjetili film kao znak od Boga.
05:40
You know? Just ...
129
340646
1791
Samo...
05:42
But completely differently.
130
342521
1305
Skroz drukčije.
05:43
Like, I wanted to be an actor.
131
343860
1439
Ja sam htio biti glumac.
05:45
I was like, I've got to make something that makes people feel.
132
345299
2911
Mislio sam da moram ljudima pružiti osjećaje.
Htio sam biti dijelom toga.
05:48
I just want to be a part of that.
133
348210
1671
On je želio ići u vojsku.
05:49
And he wanted to be in the military.
134
349881
1724
Kada bismo se igrali, FBI-a ili vojnika,
05:51
That's all we ever did was play FBI, play army man,
135
351605
2422
ili vitezova, ja bih pozirao s mačem,
05:54
play knights, you know, and I'd like, pose with my sword,
136
354027
2691
05:56
and he would build a working crossbow
137
356718
1778
a on bi napravio samostrel
05:58
that you could shoot an arrow into a tree.
138
358496
2013
koji je funkcionirao.
06:00
So he joins the army.
139
360629
1151
I on je otišao u vojsku.
06:01
Well, he just retired a colonel in the Green Berets.
140
361780
2650
Upravo se umirovio kao pukovnik Zelenih beretki.
06:04
He's a multidecorated combat veteran of Afghanistan and Iraq.
141
364864
3849
Više puta odlikovani veteran ratova u Afganistanu i Iraku.
06:08
He now teaches a sail camp for children of fallen soldiers.
142
368737
3502
Sada uči jedrenju djecu poginulih vojnika.
06:12
He gave his life to his passion.
143
372263
1677
Sve je dao svojoj strasti.
06:13
His creativity was leadership,
144
373964
2541
Njegova kreativnost je bila vodstvo,
06:16
leading others,
145
376529
1179
vođenje ljudi,
06:17
his bravery, to help others.
146
377732
1343
njegova hrabrost da pomaže.
06:19
That was something he felt called to do,
147
379099
2384
To je bio njegov poziv
06:21
and it gave back to him.
148
381507
2127
i vratilo mu se.
06:23
We know this -- the time of our life is so short,
149
383658
2557
Život je kratak,
06:26
and how we spend it --
150
386239
1181
i kako ga provodimo,
06:27
are we spending it doing what's important to us?
151
387444
3373
radimo li nešto što nam je važno?
06:30
Most of us not.
152
390841
1581
Većina ne.
06:32
I mean, it's hard.
153
392446
1582
Teško je.
06:34
The pull of habit is so huge,
154
394052
2460
Moć navike je ogromna,
06:36
and that's what makes kids so beautifully creative,
155
396536
2579
zato su djeca tako izvrsno kreativna,
06:39
is that they don't have any habits,
156
399139
1948
jer nemaju navika,
06:41
and they don't care if they're any good or not, right?
157
401111
2565
i baš ih briga jesu li dobri u nečemu.
06:43
They're not building a sandcastle going,
158
403700
1987
Ne grade kulu u pijesku razmišljajući,
06:45
"I think I'm going to be a really good sandcastle builder."
159
405711
3575
"Mislim da ću biti dobar u ovome".
06:49
They just throw themselves at whatever project you put in front of them --
160
409310
3908
Samo se bace na svaki projekt koji im date --
06:53
dancing, doing a painting,
161
413242
1773
ples, slikanje,
06:55
building something:
162
415039
1411
konstruiranje:
06:56
any opportunity they have,
163
416474
1514
svaku priliku koju dobiju
06:58
they try to use it to impress upon you their individuality.
164
418012
4603
iskoriste da vam pokažu svoju individualnost.
07:03
It's so beautiful.
165
423107
1358
To je predivno.
07:05
It's a thing that worries me sometimes whenever you talk about creativity,
166
425107
3535
Kada se priča o kreativnosti, ponekad me zabrinjava
07:08
because it can have this kind of feel that it's just nice,
167
428666
3044
što se dobije osjećaj da je to nešto fino,
07:11
you know, or it's warm or it's something pleasant.
168
431734
3424
ili toplo i ugodno,
07:15
It's not.
169
435182
1159
a nije.
07:16
It's vital.
170
436365
1317
Vitalno je.
07:17
It's the way we heal each other.
171
437706
2808
To je način kako liječimo jedni druge.
07:20
In singing our song,
172
440538
2094
Pjevajući pjesme,
07:22
in telling our story,
173
442656
1615
pričajući priče,
07:24
in inviting you to say,
174
444295
1382
pozivajući,
07:25
"Hey, listen to me, and I'll listen to you,"
175
445701
2703
"Hej, slušaj me, i ja ću slušati tebe",
07:28
we're starting a dialogue.
176
448428
2368
započinjemo dijalog.
07:30
And when you do that, this healing happens,
177
450820
2809
Kada to učinite, događa se iscjeljenje,
07:33
and we come out of our corners,
178
453653
1810
i izađemo iz svojih kuteva,
07:35
and we start to witness each other's common humanity.
179
455487
2947
i počinjemo uviđati ljudskost u drugima,
07:38
We start to assert it.
180
458458
1444
počinjemo je isticati,
07:39
And when we do that, really good things happen.
181
459926
3332
a kada to radimo, dešavaju se dobre stvari.
07:43
So, if you want to help your community, if you want to help your family,
182
463282
3423
Ukoliko želite pomoći svom društvu, svojoj obitelji,
07:46
if you want to help your friends,
183
466729
1611
pomoći svojim prijateljima,
07:48
you have to express yourself.
184
468364
2021
morate se izraziti.
07:50
And to express yourself, you have to know yourself.
185
470409
2583
Da biste se izrazili, morate se poznavati.
07:53
It's actually super easy.
186
473619
1714
U biti je jako lako.
07:55
You just have to follow your love.
187
475796
2397
Samo trebate pratiti svoju ljubav.
07:58
There is no path.
188
478217
2135
Staza ne postoji,
08:00
There's no path till you walk it,
189
480975
2594
sve dok je ne napravite
08:03
and you have to be willing to play the fool.
190
483593
2633
i morate biti spremni izigravati budalu.
08:06
So don't read the book that you should read,
191
486250
3302
Zato nemojte čitati knjigu koju biste trebali čitati,
08:09
read the book you want to read.
192
489576
1813
nego onu koju želite čitati.
08:11
Don't listen to the music that you used to like.
193
491413
3383
Ne slušajte glazbu koja vam se nekada sviđala.
08:14
Take some time to listen to some new music.
194
494820
2290
Poslušajte novu glazbu.
08:17
Take some time to talk to somebody that you don't normally talk to.
195
497134
3517
Popričajte s osobom s kojom normalno ne biste pričali.
08:20
I guarantee, if you do that,
196
500675
1931
Ukoliko to učinite, garantiram
08:22
you will feel foolish.
197
502630
1668
da ćete se osjećati blesavo.
08:24
That's the point.
198
504973
1502
U tome je bit.
08:26
Play the fool.
199
506499
1461
Glumite budalu.
08:49
(Plays guitar)
200
529701
3059
(Svira gitaru)
08:54
(Sings) Well, I want to go Austin, and I wanna stay home.
201
534585
3914
(Pjeva) Želim ići u Austin i ostati doma.
08:58
Invite our friends over but still be alone.
202
538523
3214
Pozvati prijatelje, a opet biti sam.
09:01
Live for danger.
203
541761
1647
Živim za opasnost.
09:03
Play it cool.
204
543432
1518
Pravim se da mi je svejedno.
09:04
Have everyone respect me for being a fool.
205
544974
4140
Da uvjerim sve da me poštuju kao budalu.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7