Give yourself permission to be creative | Ethan Hawke | TED

3,016,857 views ・ 2020-08-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gabrielly Lucia Revisora: Margarida Ferreira
00:13
I was hoping today to talk a little bit about creativity.
0
13312
4053
Eu queria falar hoje sobre criatividade
00:17
You know, a lot of people really struggle
1
17389
1970
Muitas pessoas têm dificuldade
00:19
to give themselves permission to be creative.
2
19383
2219
em se permitirem a ser criativas
00:21
And reasonably so.
3
21626
1259
E é compreensível.
00:22
I mean, we're all a little suspect of our own talent.
4
22909
2757
Afinal, todos desconfiamos um pouco do nosso talento
00:25
And I remember a story I came across in my early 20s
5
25690
3980
Lembro-me de uma história que ouvi quando tinha vinte e poucos anos
00:29
that kind of meant a lot to me.
6
29694
2290
que significou muito para mim.
00:32
I was really into Allen Ginsberg,
7
32008
1629
Eu adorava Allen Ginsberg.
00:33
and I was reading his poetry,
8
33661
1429
e estava a ler a poesia dele
00:35
and I was reading -- he did a lot of interviews --
9
35114
2785
— ele deu várias entrevistas.
00:37
and one time, William F. Buckley had this television program
10
37923
4311
Quandp William Buckley tinha um programa de televisão,
00:42
called "Firing Line,"
11
42258
1540
chamado "Firing Line",
00:43
and Ginsberg went on there and sang a Hare Krishna song
12
43822
3955
Grinsberg foi lá e cantou a canção Hare Krishna
00:47
while playing the harmonium.
13
47801
2094
enquanto tocava harmónio.
00:49
And he got back to New York to all his intelligentsia friends,
14
49919
2914
Voltou para Nova Iorque para junto dos seus amigos intelectuais
00:52
and they all told him,
15
52857
1151
e eles disseram-lhe:
00:54
"Don't you know that everybody thinks you're an idiot,
16
54032
2559
"Sabes que todos te acham um idiota,
00:56
and the whole country's making fun of you?"
17
56615
2111
"e o país inteiro está a rir de ti?"
00:59
And he said, "That's my job.
18
59369
2221
E ele disse: "É o meu trabalho.
01:02
I'm a poet, and I'm going to play the fool.
19
62679
2631
"Sou um poeta e vou fazer de bobo.
01:05
Most people have to go to work all day long,
20
65334
2430
"A maioria das pessoas têm de ir para o trabalho
01:07
and they come home and they fight with their spouse,
21
67788
2454
"voltam para casa, brigam com o cônjuge,
01:10
and they eat, and they turn on the old boob tube,
22
70266
2347
"comem, e ligam a TV,
01:12
and somebody tries to sell them something,
23
72637
1971
"Alguém tenta vender-lhes algo,
01:14
and I just screwed all that up.
24
74632
1522
"Eu dei cabo disso tudo.
01:16
I went on and I sang about Krishna,
25
76178
2175
"Entrei lá e cantei sobre Krishna.
01:18
and now they're sitting in bed and going, 'Who is this stupid poet?'
26
78377
3725
"Agora estão sentados em cima da cama a perguntar:
" 'Quem é aquele estúpido poeta?'
01:22
And they can't fall asleep, right?"
27
82126
1713
E não conseguem dormir.
01:23
And that's his job as a poet.
28
83863
2228
É esse o trabalho do poeta.
01:26
And so, I find that very liberating,
29
86115
1832
Então, achei isso libertador,
01:27
because I think that most of us really want to offer the world
30
87971
3965
porque penso que muitos de nós querem oferecer ao mundo
01:31
something of quality,
31
91960
1775
uma coisa de qualidade,
01:33
something that the world will consider good or important.
32
93759
3460
uma coisa que o mundo considere bom ou importante
01:37
And that's really the enemy,
33
97243
2980
Isso é o inimigo,
01:40
because it's not up to us whether what we do is any good,
34
100247
4598
porque não depende de nós se o que fazemos é bom ou não,
01:44
and if history has taught us anything,
35
104869
2062
e se a história nos ensinou algo,
01:46
the world is an extremely unreliable critic.
36
106955
2747
o mundo é um crítico de muito pouca confiança.
01:50
Right?
37
110178
1155
Certo?
01:51
So you have to ask yourself:
38
111730
1447
Perguntem a vocês mesmos:
01:53
Do you think human creativity matters?
39
113891
3653
Acham que a criatividade humana é importante?
01:58
Well, hmm.
40
118649
1995
Bom, hum.
02:00
Most people don't spend a lot of time thinking about poetry. Right?
41
120668
4298
A maioria das pessoas não pensa muito na poesia.
02:04
They have a life to live,
42
124990
1225
Têm de viver a vida,
02:06
and they're not really that concerned with Allen Ginsberg's poems
43
126239
3110
não estão preocupadas com os poemas de Allen Ginberg
02:09
or anybody's poems,
44
129373
1326
nem de mais ninguém,
02:10
until their father dies,
45
130723
2547
até que o pai delas morre.
02:13
they go to a funeral,
46
133294
1185
Ou vão a um funeral,
02:14
you lose a child,
47
134503
1958
ou perdem um filho.
02:16
somebody breaks your heart, they don't love you anymore,
48
136485
2654
Ou ficam de coração partido, já não vos amam.
02:19
and all of a sudden,
49
139163
1171
E, de repente, estão desesperadas para encontrar um sentido na vida.
02:20
you're desperate for making sense out of this life,
50
140358
3828
02:24
and, "Has anybody ever felt this bad before?
51
144210
3419
"Alguém já se sentiu assim tão mal?
02:27
How did they come out of this cloud?"
52
147653
1804
"Como é que saíram desse nevoeiro?"
02:29
Or the inverse -- something great.
53
149481
1777
Ou então o contrário — uma coisa ótima.
02:31
You meet somebody and your heart explodes.
54
151282
2039
Vocês conhecem alguém, o coração explode.
02:33
You love them so much, you can't even see straight.
55
153345
2821
Vocês amam tanto que nem veem bem.
02:36
You know, you're dizzy.
56
156190
1173
Estão zonzos.
02:37
"Did anybody feel like this before? What is happening to me?"
57
157387
2977
"Alguém já se sentiu assim? O que é que está a acontecer comigo?"
02:40
And that's when art's not a luxury, it's actually sustenance.
58
160388
4549
A arte já não é um luxo, é sustento.
02:44
We need it.
59
164961
1190
Precisamos dela.
02:46
OK. Well, what is it?
60
166175
2124
OK. O que é?
02:48
Human creativity is nature manifest in us.
61
168323
5225
A criatividade humana é a natureza que se manifesta em nós.
02:53
We look at the, oh ...
62
173572
2844
Nós olhamos para, oh ...
02:57
the aurora borealis. Right?
63
177563
1427
a aurora boreal.
02:59
I did this movie called "White Fang" when I was a kid,
64
179014
2565
Em criança, fiz um filme chamado "Whte Fang".
03:01
and we shot up in Alaska,
65
181603
1210
Filmámos no Alasca,
03:02
and you go out at night
66
182837
1154
Saímos à noite,
03:04
and the sky was like rippling with purple and pink and white,
67
184015
3440
o céu parecia ondular em roxo, rosa e branco,
03:07
and it's the most beautiful thing I ever saw.
68
187479
2128
a coisa mais bela que eu já vi.
03:09
It really looked like the sky was playing.
69
189631
2240
Parecia que o céu estava a tocar música.
03:11
Beautiful.
70
191895
1151
Lindo!
Vamos ao Grand Canyon ao pôr-do-sol.
03:13
You go to Grand Canyon at sundown.
71
193070
1629
03:14
It's beautiful.
72
194723
1151
É uma beleza! Sabemos que é lindo.
03:15
We know that's beautiful.
73
195898
1225
03:17
But fall in love?
74
197147
1505
E se nos apaixonarmos?
03:18
Your lover's pretty beautiful.
75
198676
1464
O nosso amor é muito belo.
03:20
I have four kids.
76
200164
1687
Eu tenho quatro filhos.
03:21
Watching them play?
77
201875
1524
Vê-los a brincar?
03:23
Watching them pretend to be a butterfly
78
203423
2268
Vê-los a fingir serem borboletas?
03:25
or run around the house and doing anything,
79
205715
2173
Ou a correr pela casa, fazendo de tudo,
03:27
it's so beautiful.
80
207912
2336
é muito belo.
03:30
And I believe that we are here on this star in space
81
210272
4139
Eu creio que estamos aqui, nesta estrela no espaço
03:34
to try to help one another. Right?
82
214435
2580
para nos ajudarmos uns aos outros.
03:37
And first we have to survive,
83
217039
2422
Primeiro temos de sobreviver,
03:39
and then we have to thrive.
84
219485
1363
e depois temos de prosperar.
03:40
And to thrive, to express ourselves,
85
220872
3334
E para prosperarmos, para nos exprimirmos,
03:44
alright, well, here's the rub: we have to know ourselves.
86
224230
2883
o problema é que temos de nos conhecer.
03:47
What do you love?
87
227137
1363
O que é que amamos?
03:49
And if you get close to what you love,
88
229000
2156
Se chegarmos perto daquilo que amamos,
03:51
who you are is revealed to you,
89
231180
1712
descobrimos quem somos
03:52
and it expands.
90
232916
1753
e expandimo-nos.
03:54
For me, it was really easy.
91
234693
1723
Para mim, foi muito fácil.
03:56
I did my first professional play. I was 12 years old.
92
236440
2584
Eu estreei-me como ator profissional aos 12 anos.
03:59
I was in a play called "Saint Joan" by George Bernard Shaw
93
239048
2833
Foi numa peça chamada "Saint Joan" de George Bernard Shaw.
04:01
at the McCarter Theatre,
94
241905
1356
no McCarter Theatre
04:03
and -- boom! -- I was in love.
95
243285
1908
e — bum — apaixonei-me.
04:05
My world just expanded.
96
245908
2015
O meu mundo expandiu-se.
04:08
And that profession -- I'm almost 50 now --
97
248345
2146
E essa profissão — hoje tenho quase 50 anos —
04:10
that profession has never stopped giving back to me,
98
250515
2778
essa profissão nunca deixou de me dar frutos,
04:13
and it gives back more and more,
99
253317
2032
cada vez me dá mais frutos,
04:15
mostly, strangely,
100
255373
2593
na maioria das vezes, estranhamente,
04:17
through the characters that I've played.
101
257990
1953
pelas personagens que interpretei.
04:19
I've played cops, I've played criminals,
102
259967
3030
Interpretei policiais, interpretei criminosos,
04:23
I've played priests, I've played sinners,
103
263021
2624
interpretei padres, interpretei pecadores,
04:25
and the magic of this over a lifetime, over 30 years of doing this,
104
265669
4727
e a magia disto, durante toda a vida — mais de 30 anos a fazer isto —
é que começo a ver que as minhas experiências,
04:30
is that you start to see that my experiences,
105
270420
2865
04:33
me, Ethan, is not nearly as unique
106
273309
3376
que eu, Ethan, não sou tão especial quanto pensava.
04:36
as I thought.
107
276709
1151
04:37
I have so much in common with all these people.
108
277884
3039
Tenho muito em comum com todas essas pessoas.
04:40
And so they have something in common with me.
109
280947
2816
E eles têm qualquer coisa em comum comigo.
04:44
You start to see how connected we all are.
110
284400
4106
Começamos a ver como estamos todos interligados.
04:48
My great-grandmother, Della Hall Walker Green,
111
288530
3725
A minha bisavó Della Hall Walker Green,
04:52
on her deathbed,
112
292279
1826
no seu leito de morte,
04:54
she wrote this little biography in the hospital,
113
294129
3715
escreveu uma pequena biografia, no hospital.
04:57
and it was only about 36 pages long,
114
297868
2787
Tinha só umas 36 páginas,
05:00
and she spent about five pages
115
300679
3355
e ela reservou umas cinco páginas
05:04
on the one time she did costumes for a play.
116
304058
3109
para a época em que fez roupas para uma peça.
05:07
Her first husband got, like, a paragraph.
117
307191
3146
O primeiro marido teve direito a um parágrafo.
05:10
Cotton farming, of which she did for 50 years, gets a mention.
118
310361
4994
A plantação de algodão onde trabalhou durante 50 anos,
merece uma referência.
05:15
Five pages on doing these costumes.
119
315379
2987
Cinco páginas para quando fez as roupas.
05:18
And I look -- my mom gave me one of her quilts that she made,
120
318390
3439
A minha mãe deu-me um dos "quilts" que ela fez,
05:21
and you can feel it.
121
321853
1181
e conseguimos senti-lo..
05:23
She was expressing herself,
122
323058
1879
Ela estava a exprimir-se
05:24
and it has a power that's real.
123
324961
2000
e aquilo tem um poder real.
05:26
I remember my stepbrother and I went to go see "Top Gun,"
124
326985
3736
Lembro-me que eu e o meu irmão fomos ver "TopGun",
05:30
whatever year that came out.
125
330745
1591
no ano que saiu.
05:32
And I remember we walked out of the mall, it was, like, blazing hot,
126
332360
3227
Lembro-me que saímos do centro comercial e estava um calor danado.
05:35
I just looked at him,
127
335611
1195
Bastou-me olhar para ele.
05:36
and we both felt that movie just like a calling from God.
128
336830
3792
Ambos sentíamos aquele filme como um chamamento de Deus.
05:40
You know? Just ...
129
340646
1791
Sabem? Só...
05:42
But completely differently.
130
342521
1305
Mas de modo muito diferente.
05:43
Like, I wanted to be an actor.
131
343860
1439
Eu queria ser ator.
05:45
I was like, I've got to make something that makes people feel.
132
345299
2911
Achava que tinha de fazer algo que fizesse as pessoas sentirem.
05:48
I just want to be a part of that.
133
348210
1671
Queria fazer parte disso.
05:49
And he wanted to be in the military.
134
349881
1724
E ele queria ser militar.
05:51
That's all we ever did was play FBI, play army man,
135
351605
2422
Só brincávamos ao FBI, aos soldados, aos cavaleiros.
05:54
play knights, you know, and I'd like, pose with my sword,
136
354027
2691
Eu posava com a minha espada.
05:56
and he would build a working crossbow
137
356718
1778
Ele construía um arco que disparava uma flecha contra uma árvore.
05:58
that you could shoot an arrow into a tree.
138
358496
2013
06:00
So he joins the army.
139
360629
1151
Assim, ele alistou-se no exército.
06:01
Well, he just retired a colonel in the Green Berets.
140
361780
2650
Reformou-se há pouco, como coronel dos Boinas Verdes.
06:04
He's a multidecorated combat veteran of Afghanistan and Iraq.
141
364864
3849
É combatente veterano multicondecorado no Afeganistão e no Iraque.
06:08
He now teaches a sail camp for children of fallen soldiers.
142
368737
3502
Agora ensina num acampamento para filhos de soldados caídos em combate.
06:12
He gave his life to his passion.
143
372263
1677
Ele consagrou a sua vida à sua paixão.
06:13
His creativity was leadership,
144
373964
2541
A sua criatividade foi a liderança, a liderança dos outros,
06:16
leading others,
145
376529
1179
06:17
his bravery, to help others.
146
377732
1343
a sua bravura, ajudar os outros.
06:19
That was something he felt called to do,
147
379099
2384
Foi uma coisa que sentiu ter sido chamado a fazer.
06:21
and it gave back to him.
148
381507
2127
e que o recompensou.
06:23
We know this -- the time of our life is so short,
149
383658
2557
Sabemos que o tempo da nossa vida é curto,
06:26
and how we spend it --
150
386239
1181
mas como é que o gastamos?
06:27
are we spending it doing what's important to us?
151
387444
3373
Estamos a gastá-lo fazendo algo importante para nós?
06:30
Most of us not.
152
390841
1581
A maioria de nós não está.
06:32
I mean, it's hard.
153
392446
1582
Quer dizer, é difícil.
06:34
The pull of habit is so huge,
154
394052
2460
A atração do hábito é enorme,
06:36
and that's what makes kids so beautifully creative,
155
396536
2579
e é por isso que as crianças são tão criativas.
06:39
is that they don't have any habits,
156
399139
1948
Elas não têm hábitos
06:41
and they don't care if they're any good or not, right?
157
401111
2565
e não se importam se são boas ou não.
06:43
They're not building a sandcastle going,
158
403700
1987
Não estão a construir um castelo e a pensar:
06:45
"I think I'm going to be a really good sandcastle builder."
159
405711
3575
"Acho que vou ser um ótimo construtor de castelos de areia."
06:49
They just throw themselves at whatever project you put in front of them --
160
409310
3908
Elas entregam-se a quaisquer projetos que lhes puserem na frente
06:53
dancing, doing a painting,
161
413242
1773
dançando, pintando,
06:55
building something:
162
415039
1411
construindo qualquer coisa:
06:56
any opportunity they have,
163
416474
1514
em qualquer oportunidade que tiverem
06:58
they try to use it to impress upon you their individuality.
164
418012
4603
tentam usá-la para nos impressionarem com a sua individualidade.
07:03
It's so beautiful.
165
423107
1358
É tão lindo.
07:05
It's a thing that worries me sometimes whenever you talk about creativity,
166
425107
3535
Preocupo-me, ás vezes, quando falamos de criatividade,
07:08
because it can have this kind of feel that it's just nice,
167
428666
3044
porque pode haver um sentimento muito agradável,
07:11
you know, or it's warm or it's something pleasant.
168
431734
3424
ou é caloroso ou um tanto agradável.
07:15
It's not.
169
435182
1159
Não é.
07:16
It's vital.
170
436365
1317
É vital.
07:17
It's the way we heal each other.
171
437706
2808
É a forma como nos curamos uns aos outros.
07:20
In singing our song,
172
440538
2094
A cantar a nossa canção,
07:22
in telling our story,
173
442656
1615
a contar a nossa história,
07:24
in inviting you to say,
174
444295
1382
a convidar-vos a dizer:
07:25
"Hey, listen to me, and I'll listen to you,"
175
445701
2703
"Ouçam-me e eu vos ouvirei."
07:28
we're starting a dialogue.
176
448428
2368
Estamos a começar um diálogo.
07:30
And when you do that, this healing happens,
177
450820
2809
Quando fazemos isso, a cura acontece
07:33
and we come out of our corners,
178
453653
1810
e saímos dos cantos,
07:35
and we start to witness each other's common humanity.
179
455487
2947
e testemunhamos a humanidade comum uns dos outros.
07:38
We start to assert it.
180
458458
1444
Começamos a afirmá-lo.
07:39
And when we do that, really good things happen.
181
459926
3332
Quando o fazemos, acontecem coisas boas.
07:43
So, if you want to help your community, if you want to help your family,
182
463282
3423
Se quiserem ajudar a vossa comunidade, a vossa família,
07:46
if you want to help your friends,
183
466729
1611
se quiserem ajudar os vossos amigos,
07:48
you have to express yourself.
184
468364
2021
têm de se exprimir.
07:50
And to express yourself, you have to know yourself.
185
470409
2583
E para se exprimirem têm de se conhecer.
07:53
It's actually super easy.
186
473619
1714
Na verdade, é super fácil.
07:55
You just have to follow your love.
187
475796
2397
Simplesmente sigam o vosso amor.
07:58
There is no path.
188
478217
2135
Não há nenhum caminho,
08:00
There's no path till you walk it,
189
480975
2594
não há nenhum caminho enquanto não o percorrerem.
08:03
and you have to be willing to play the fool.
190
483593
2633
e têm de estar dispostos a fazerem de bobo.
08:06
So don't read the book that you should read,
191
486250
3302
Então, não leiam o livro que deviam ler,
08:09
read the book you want to read.
192
489576
1813
leiam o livro que querem ler.
08:11
Don't listen to the music that you used to like.
193
491413
3383
Não oiçam a música que costumavam gostar.
08:14
Take some time to listen to some new music.
194
494820
2290
Reservem tempo para ouvir músicas novas.
08:17
Take some time to talk to somebody that you don't normally talk to.
195
497134
3517
Reservem tempo para falar com pessoas com quem não costumam falar.
08:20
I guarantee, if you do that,
196
500675
1931
Garanto que, se fizerem isso,
08:22
you will feel foolish.
197
502630
1668
sentir-se-ão tolos.
08:24
That's the point.
198
504973
1502
É esse o objetivo.
08:26
Play the fool.
199
506499
1461
Façam-se de tolos.
08:49
(Plays guitar)
200
529701
3059
08:54
(Sings) Well, I want to go Austin, and I wanna stay home.
201
534585
3914
♪ Quero ir a Austin, e quero ficar em casa.
08:58
Invite our friends over but still be alone.
202
538523
3214
♪ Convidar os amigos mas continuar só.
09:01
Live for danger.
203
541761
1647
♪ Viver em perigo e ficar numa boa
09:03
Play it cool.
204
543432
1518
09:04
Have everyone respect me for being a fool.
205
544974
4140
♪ Ter o respeito de todos por ser um bobo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7