Give yourself permission to be creative | Ethan Hawke | TED

3,016,857 views ・ 2020-08-11

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: István Bus Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:13
I was hoping today to talk a little bit about creativity.
0
13312
4053
Ma igyekszem mondani egyet s mást a kreativitásról.
00:17
You know, a lot of people really struggle
1
17389
1970
Tudjátok, sokan küszködnek azzal,
hogy vajon szabadon engedhetik-e a kreativitásukat.
00:19
to give themselves permission to be creative.
2
19383
2219
00:21
And reasonably so.
3
21626
1259
Ami teljesen érthető.
00:22
I mean, we're all a little suspect of our own talent.
4
22909
2757
Néha ugye kétkedünk, ha a saját tehetségünkről van szó.
00:25
And I remember a story I came across in my early 20s
5
25690
3980
Eszembe jut egy eset, még huszonegy-két éves koromból,
00:29
that kind of meant a lot to me.
6
29694
2290
ami sokat jelentett a számomra.
Nagyon bírtam Allen Ginsberget,
00:32
I was really into Allen Ginsberg,
7
32008
1629
00:33
and I was reading his poetry,
8
33661
1429
és az ő verseit olvastam.
00:35
and I was reading -- he did a lot of interviews --
9
35114
2785
Rengeteg interjút adott,
00:37
and one time, William F. Buckley had this television program
10
37923
4311
az egyiket William F. Buckley tv-műsorában,
00:42
called "Firing Line,"
11
42258
1540
aminek a címe "Tűzvonal" volt,
00:43
and Ginsberg went on there and sang a Hare Krishna song
12
43822
3955
és Ginsberg az adásban elénekelt egy Hare Krisna-dalt,
00:47
while playing the harmonium.
13
47801
2094
amit harmóniumon kísért.
00:49
And he got back to New York to all his intelligentsia friends,
14
49919
2914
Azután visszatért New Yorkba az értelmiségi barátaihoz,
00:52
and they all told him,
15
52857
1151
akik azt mondták neki:
"Azt felfogtad, hogy mindenki hülyének néz,
00:54
"Don't you know that everybody thinks you're an idiot,
16
54032
2559
és az egész ország rajtad röhög?"
00:56
and the whole country's making fun of you?"
17
56615
2111
00:59
And he said, "That's my job.
18
59369
2221
Mire ő: "Ez a dolgom,
01:02
I'm a poet, and I'm going to play the fool.
19
62679
2631
költő vagyok, és eljátszom a hülyét.
01:05
Most people have to go to work all day long,
20
65334
2430
A legtöbb ember egész nap dolgozik,
01:07
and they come home and they fight with their spouse,
21
67788
2454
aztán hazamennek, és a párjukkal civakodnak,
aztán kajálnak, és bekapcsolják a világító dobozt,
01:10
and they eat, and they turn on the old boob tube,
22
70266
2347
01:12
and somebody tries to sell them something,
23
72637
1971
amiben épp rájuk akarnak sózni valamit,
01:14
and I just screwed all that up.
24
74632
1522
mire én felrúgtam az egészet.
Bementem és Krisnáról dalolásztam,
01:16
I went on and I sang about Krishna,
25
76178
2175
01:18
and now they're sitting in bed and going, 'Who is this stupid poet?'
26
78377
3725
és most az ágyukban ücsörögve azt találgatják, hogy ki ez a hülye költő.
01:22
And they can't fall asleep, right?"
27
82126
1713
És nem tudnak elaludni, ugye?"
01:23
And that's his job as a poet.
28
83863
2228
És költőként valóban ez a dolga.
01:26
And so, I find that very liberating,
29
86115
1832
És ezt igazán felszabadítónak tartom,
01:27
because I think that most of us really want to offer the world
30
87971
3965
mert szerintem a többségünk tényleg igyekszik a világot gazdagítani
01:31
something of quality,
31
91960
1775
valami kiváló teljesítménnyel,
01:33
something that the world will consider good or important.
32
93759
3460
valamivel, amit a világ is jónak és fontosnak tart.
01:37
And that's really the enemy,
33
97243
2980
És valójában itt a gond,
01:40
because it's not up to us whether what we do is any good,
34
100247
4598
mert nem rajtunk áll, hogy a tetteink tényleg érnek-e valamit,
01:44
and if history has taught us anything,
35
104869
2062
mert ha a történelemnek van tanulsága,
01:46
the world is an extremely unreliable critic.
36
106955
2747
akkor az az, hogy a világ egy igazán pocsék zsűri.
01:50
Right?
37
110178
1155
Nem igaz?
01:51
So you have to ask yourself:
38
111730
1447
Tedd fel a kérdést magadnak:
01:53
Do you think human creativity matters?
39
113891
3653
Vajon számít az emberi kreativitás?
01:58
Well, hmm.
40
118649
1995
Hát, lássuk csak.
02:00
Most people don't spend a lot of time thinking about poetry. Right?
41
120668
4298
A legtöbb ember nem sokat foglalkozik költészettel, nem igaz?
02:04
They have a life to live,
42
124990
1225
Élik az életüket,
02:06
and they're not really that concerned with Allen Ginsberg's poems
43
126239
3110
és nem igazán hatják meg őket Allen Ginsberg versei
02:09
or anybody's poems,
44
129373
1326
vagy bárki más versei,
02:10
until their father dies,
45
130723
2547
egészen addig, amíg meg nem hal az apjuk,
02:13
they go to a funeral,
46
133294
1185
el nem mennek egy temetésre,
02:14
you lose a child,
47
134503
1958
el nem veszítik a gyermeküket.
02:16
somebody breaks your heart, they don't love you anymore,
48
136485
2654
Valaki összetöri a szíved, mert már nem szeret,
02:19
and all of a sudden,
49
139163
1171
és egyszeriben,
02:20
you're desperate for making sense out of this life,
50
140358
3828
bármit megtennél azért, hogy adj valami értelmet az életnek,
02:24
and, "Has anybody ever felt this bad before?
51
144210
3419
"Átélte már más is ezt a kínt?
02:27
How did they come out of this cloud?"
52
147653
1804
Hogy mászott ki ebből a veremből?"
02:29
Or the inverse -- something great.
53
149481
1777
Vagy pont fordítva - szárnyalsz.
02:31
You meet somebody and your heart explodes.
54
151282
2039
Találkozol Vele, és a szíved majd' kiugrik.
02:33
You love them so much, you can't even see straight.
55
153345
2821
Annyira szereted, hogy nem is látsz tisztán.
02:36
You know, you're dizzy.
56
156190
1173
Forog veled a világ.
02:37
"Did anybody feel like this before? What is happening to me?"
57
157387
2977
"Érezte már más is ugyanezt? Mi történik velem?"
02:40
And that's when art's not a luxury, it's actually sustenance.
58
160388
4549
És ekkor a művészet már nem luxus, hanem létszükséglet.
02:44
We need it.
59
164961
1190
Kell nekünk.
02:46
OK. Well, what is it?
60
166175
2124
Oké. Akkor mi is a helyzet?
02:48
Human creativity is nature manifest in us.
61
168323
5225
Az emberi kreativitásban a természet maga nyilvánul meg bennünk.
02:53
We look at the, oh ...
62
173572
2844
Vegyük például a...
02:57
the aurora borealis. Right?
63
177563
1427
a sarki fényt, rendben?
Gyerekként játszottam a "Fehér Agyar" c. filmben,
02:59
I did this movie called "White Fang" when I was a kid,
64
179014
2565
03:01
and we shot up in Alaska,
65
181603
1210
Alaszkában forgattunk,
03:02
and you go out at night
66
182837
1154
és mikor éjszaka kimentünk,
az ég bíborban, rózsaszínben és fehérben tündökölt,
03:04
and the sky was like rippling with purple and pink and white,
67
184015
3440
03:07
and it's the most beautiful thing I ever saw.
68
187479
2128
gyönyörűbb dolgot soha a világon nem láttam.
03:09
It really looked like the sky was playing.
69
189631
2240
Valóban úgy tűnt, hogy az ég játszadozik.
03:11
Beautiful.
70
191895
1151
Gyönyörű.
A napnyugta a Grand Canyonnál.
03:13
You go to Grand Canyon at sundown.
71
193070
1629
03:14
It's beautiful.
72
194723
1151
Gyönyörű.
03:15
We know that's beautiful.
73
195898
1225
Tudjuk, hogy gyönyörű.
De szerelembe esni?
03:17
But fall in love?
74
197147
1505
03:18
Your lover's pretty beautiful.
75
198676
1464
A szerelmed is magával ragadó.
03:20
I have four kids.
76
200164
1687
Négy gyerekem van.
03:21
Watching them play?
77
201875
1524
Nézni, ahogyan játszanak?
03:23
Watching them pretend to be a butterfly
78
203423
2268
Nézni, ahogyan lepkének hiszik magukat,
03:25
or run around the house and doing anything,
79
205715
2173
és fel-alá szaladgálnak a házban játszadozva,
03:27
it's so beautiful.
80
207912
2336
olyan szép.
03:30
And I believe that we are here on this star in space
81
210272
4139
És azt hiszem, mi azért vagyunk pont ezen a csillagon a világmindenségben,
03:34
to try to help one another. Right?
82
214435
2580
hogy egymásnak segítsünk, nem igaz?
03:37
And first we have to survive,
83
217039
2422
Először is túl kell élnünk,
03:39
and then we have to thrive.
84
219485
1363
aztán gyarapodnunk.
03:40
And to thrive, to express ourselves,
85
220872
3334
Hogy gyarapodjunk és kifejezzük magunkat,
03:44
alright, well, here's the rub: we have to know ourselves.
86
224230
2883
ahhoz, hát, itt a trükk: meg kell ismernünk önmagunkat.
03:47
What do you love?
87
227137
1363
Mit szeretsz?
03:49
And if you get close to what you love,
88
229000
2156
És ha közelébe kerülsz annak, amit szeretsz,
03:51
who you are is revealed to you,
89
231180
1712
lelepleződsz önmagad előtt,
03:52
and it expands.
90
232916
1753
és innen nincs megállás.
03:54
For me, it was really easy.
91
234693
1723
Nekem ez ment, mint a karikacsapás.
03:56
I did my first professional play. I was 12 years old.
92
236440
2584
Első profi alakításomra 12 éves koromban került sor.
03:59
I was in a play called "Saint Joan" by George Bernard Shaw
93
239048
2833
A "Szent Johanna" c. darabban, amit George Bernard Shaw írt,
04:01
at the McCarter Theatre,
94
241905
1356
a McCarter színházban,
04:03
and -- boom! -- I was in love.
95
243285
1908
és - bumm! - szerelembe estem.
04:05
My world just expanded.
96
245908
2015
Kinyílt a világ előttem.
04:08
And that profession -- I'm almost 50 now --
97
248345
2146
És ez a szakma - lassan 50 éves leszek -,
04:10
that profession has never stopped giving back to me,
98
250515
2778
ez a szakma mindig energiával tölt el,
04:13
and it gives back more and more,
99
253317
2032
egyre több és több energiával,
04:15
mostly, strangely,
100
255373
2593
főképp, furcsamód,
04:17
through the characters that I've played.
101
257990
1953
a szereplőkön keresztül, akiket alakítok.
04:19
I've played cops, I've played criminals,
102
259967
3030
Játszottam zsarut és játszottam bűnözőt,
játszottam papot és játszottam bűnöst,
04:23
I've played priests, I've played sinners,
103
263021
2624
04:25
and the magic of this over a lifetime, over 30 years of doing this,
104
265669
4727
és ennek az a varázsa egy életen át, több mint 30 év munkán túl,
04:30
is that you start to see that my experiences,
105
270420
2865
elkezded észrevenni, hogy az élményeim,
04:33
me, Ethan, is not nearly as unique
106
273309
3376
és én magam, Ethan, messze nem vagyok olyan egyedi,
04:36
as I thought.
107
276709
1151
ahogyan azt hittem.
04:37
I have so much in common with all these people.
108
277884
3039
Annyi sok közös van bennem és ezekben az emberekben.
04:40
And so they have something in common with me.
109
280947
2816
Tehát sok a közös bennük és bennem.
04:44
You start to see how connected we all are.
110
284400
4106
Észreveszed, hogy mennyi minden köt minket össze.
04:48
My great-grandmother, Della Hall Walker Green,
111
288530
3725
A dédnagyanyám, Della Hall Walker Green,
04:52
on her deathbed,
112
292279
1826
a halálos ágyán,
04:54
she wrote this little biography in the hospital,
113
294129
3715
a kórházban megírta a kis életrajzát,
04:57
and it was only about 36 pages long,
114
297868
2787
ami úgy 36 oldal hosszúra sikerült,
05:00
and she spent about five pages
115
300679
3355
és kb. 5 oldalon át
05:04
on the one time she did costumes for a play.
116
304058
3109
csak arról az alkalomról írt, amikor kosztümöket varrt egy darabhoz.
05:07
Her first husband got, like, a paragraph.
117
307191
3146
Az első férjéről talán ha egy bekezdés szól.
05:10
Cotton farming, of which she did for 50 years, gets a mention.
118
310361
4994
A gyapottermesztést, amit 50 évig művelt, épphogy megemlíti.
05:15
Five pages on doing these costumes.
119
315379
2987
Öt oldal a kosztümvarrásról.
05:18
And I look -- my mom gave me one of her quilts that she made,
120
318390
3439
És ez nyilvánvaló - anyám nekem adta az egyik takarót, amit ő készített,
05:21
and you can feel it.
121
321853
1181
és mindezt érezni lehet.
05:23
She was expressing herself,
122
323058
1879
Ő így fejezte ki magát,
05:24
and it has a power that's real.
123
324961
2000
és ennek valóságos ereje van.
05:26
I remember my stepbrother and I went to go see "Top Gun,"
124
326985
3736
Emlékszem, a mostohatestvéremmel elmentünk megnézni a "Top Gun"-t,
05:30
whatever year that came out.
125
330745
1591
nem is tudom melyik évben.
05:32
And I remember we walked out of the mall, it was, like, blazing hot,
126
332360
3227
És emlékszem, hogy amint jöttünk ki a plázából, perzselő hőség volt,
05:35
I just looked at him,
127
335611
1195
ránéztem,
05:36
and we both felt that movie just like a calling from God.
128
336830
3792
és mindketten úgy éreztük, mintha Isten szólt volna hozzánk a filmmel.
05:40
You know? Just ...
129
340646
1791
Érted? Csak épp...
05:42
But completely differently.
130
342521
1305
teljesen másként.
05:43
Like, I wanted to be an actor.
131
343860
1439
Én színész akartam lenni.
05:45
I was like, I've got to make something that makes people feel.
132
345299
2911
Érzéseket kelteni másokban.
Ebben akarok részt venni.
05:48
I just want to be a part of that.
133
348210
1671
Ő viszont a hadseregbe kívánkozott.
05:49
And he wanted to be in the military.
134
349881
1724
Mindig ügynököset vagy katonásdit játszottunk,
05:51
That's all we ever did was play FBI, play army man,
135
351605
2422
lovagosat játszottunk, amiben én a kardommal pózoltam,
05:54
play knights, you know, and I'd like, pose with my sword,
136
354027
2691
05:56
and he would build a working crossbow
137
356718
1778
ő pedig számszeríjat készített,
05:58
that you could shoot an arrow into a tree.
138
358496
2013
amivel nyilat lőtt a fába.
Belépett a seregbe.
06:00
So he joins the army.
139
360629
1151
06:01
Well, he just retired a colonel in the Green Berets.
140
361780
2650
És nemrég szerelt le ezredesként a zöldsapkásoktól.
06:04
He's a multidecorated combat veteran of Afghanistan and Iraq.
141
364864
3849
Többször is kitüntették, mint Irakot és Afganisztánt megjárt veteránt.
06:08
He now teaches a sail camp for children of fallen soldiers.
142
368737
3502
Most elesett katonák gyerekeit tanítja egy vitorlástáborban.
06:12
He gave his life to his passion.
143
372263
1677
Az életét a szenvedélyének szentelte.
06:13
His creativity was leadership,
144
373964
2541
A emberek vezetése volt az ő kreativitása,
06:16
leading others,
145
376529
1179
másokat vezetni,
06:17
his bravery, to help others.
146
377732
1343
bátornak lenni, másokat segíteni.
06:19
That was something he felt called to do,
147
379099
2384
Ez volt az, amire hivatottnak érezte magát,
06:21
and it gave back to him.
148
381507
2127
és ez töltötte fel.
06:23
We know this -- the time of our life is so short,
149
383658
2557
Tudjuk jól - az időnk véges,
06:26
and how we spend it --
150
386239
1181
és ahogyan eltöltjük -
06:27
are we spending it doing what's important to us?
151
387444
3373
valóban azzal töltjük el, ami igazán számít nekünk?
06:30
Most of us not.
152
390841
1581
A legtöbbünk nem.
06:32
I mean, it's hard.
153
392446
1582
Tudom, ez nehéz.
06:34
The pull of habit is so huge,
154
394052
2460
A szokások rabsága tényleg erős,
06:36
and that's what makes kids so beautifully creative,
155
396536
2579
és pont ez teszi a gyerekeket olyan bájosan kreatívvá,
06:39
is that they don't have any habits,
156
399139
1948
az, hogy nincsenek szokásaik,
06:41
and they don't care if they're any good or not, right?
157
401111
2565
és nem érdekli őket, hogy vajon hasznosak vagy sem.
06:43
They're not building a sandcastle going,
158
403700
1987
Nem azért építenek homokvárat,
06:45
"I think I'm going to be a really good sandcastle builder."
159
405711
3575
mert "Szerintem én olyan remek homokvárépítő leszek".
06:49
They just throw themselves at whatever project you put in front of them --
160
409310
3908
Bátran vetik bele magukat bármibe, ami eléjük kerül -
06:53
dancing, doing a painting,
161
413242
1773
legyen az tánc vagy festés,
06:55
building something:
162
415039
1411
építeni valami,
06:56
any opportunity they have,
163
416474
1514
bármi lehetőségük adódik,
megpróbálják kifejezni magukat általa, az egyéniségüket.
06:58
they try to use it to impress upon you their individuality.
164
418012
4603
07:03
It's so beautiful.
165
423107
1358
És ez magával ragadó.
07:05
It's a thing that worries me sometimes whenever you talk about creativity,
166
425107
3535
Pont ez aggaszt engem néha akkor, amikor a kreativitásról beszélek,
07:08
because it can have this kind of feel that it's just nice,
167
428666
3044
mert úgy tűnhet, hogy ez olyan kellemes,
07:11
you know, or it's warm or it's something pleasant.
168
431734
3424
tudod, melegséggel tölt el, vagy épp élvezetes.
07:15
It's not.
169
435182
1159
Pedig nem az.
07:16
It's vital.
170
436365
1317
Élet-halál kérdése.
07:17
It's the way we heal each other.
171
437706
2808
Így gyógyítjuk egymást.
07:20
In singing our song,
172
440538
2094
A dalainkat énekelve,
07:22
in telling our story,
173
442656
1615
a történeteinket mesélve,
07:24
in inviting you to say,
174
444295
1382
azt kérve, hogy mondd:
07:25
"Hey, listen to me, and I'll listen to you,"
175
445701
2703
"Hé, figyelj rám, és én is meghallgatlak."
07:28
we're starting a dialogue.
176
448428
2368
Beszélgetni kezdünk,
07:30
And when you do that, this healing happens,
177
450820
2809
és amikor mindez megtörténik, a gyógyítás is elkezdődik,
07:33
and we come out of our corners,
178
453653
1810
és előbújunk az odunkból,
07:35
and we start to witness each other's common humanity.
179
455487
2947
és meglátjuk egymásban a másik embert.
07:38
We start to assert it.
180
458458
1444
Elkezdjük mindezt kifejezni.
07:39
And when we do that, really good things happen.
181
459926
3332
És amikor így cselekszünk, akkor tényleg jó dolgok történnek.
07:43
So, if you want to help your community, if you want to help your family,
182
463282
3423
Tehát ha szeretnél jót tenni magad körül, ha a családod akarod segíteni,
07:46
if you want to help your friends,
183
466729
1611
a barátaid segíteni,
07:48
you have to express yourself.
184
468364
2021
akkor fejezd ki önmagad.
07:50
And to express yourself, you have to know yourself.
185
470409
2583
És hogy kifejezd önmagad, tudnod kell, hogy te ki vagy.
07:53
It's actually super easy.
186
473619
1714
Ez azonban pofonegyszerű.
07:55
You just have to follow your love.
187
475796
2397
Csak kövesd a szíved.
07:58
There is no path.
188
478217
2135
Ez egy járatlan út.
08:00
There's no path till you walk it,
189
480975
2594
Nincs ösvény, amíg ki nem taposod,
08:03
and you have to be willing to play the fool.
190
483593
2633
néha be kell vállalnod, hogy hülyét csinálsz magadból.
08:06
So don't read the book that you should read,
191
486250
3302
Szóval ne azt a könyvet olvasd, amit el kell olvasnod,
08:09
read the book you want to read.
192
489576
1813
azt a könyvet olvasd, amelyik érdekel.
08:11
Don't listen to the music that you used to like.
193
491413
3383
Ne azt a zenét hallgasd, amit régen szerettél.
08:14
Take some time to listen to some new music.
194
494820
2290
Szakíts időt arra, hogy valami újat is hallgass.
08:17
Take some time to talk to somebody that you don't normally talk to.
195
497134
3517
Szakíts időt olyanokra, akikkel általában nem szoktál beszélgetni.
08:20
I guarantee, if you do that,
196
500675
1931
Garantálom, ha így teszel,
08:22
you will feel foolish.
197
502630
1668
hülyének fogod magad érezni.
08:24
That's the point.
198
504973
1502
De hát pont ez a lényeg.
08:26
Play the fool.
199
506499
1461
Csinálj bolondot magadból.
08:49
(Plays guitar)
200
529701
3059
(Gitározik)
08:54
(Sings) Well, I want to go Austin, and I wanna stay home.
201
534585
3914
(Énekel) Austinba akarok utazni, de otthon is maradni.
08:58
Invite our friends over but still be alone.
202
538523
3214
Áthívni a barátainkat, de egymagam is lenni.
09:01
Live for danger.
203
541761
1647
Élni a veszélynek.
09:03
Play it cool.
204
543432
1518
Csak lazán és bohón.
09:04
Have everyone respect me for being a fool.
205
544974
4140
Hogy tiszteljenek az emberek, amiért én vagyok a bohóc.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7