Give yourself permission to be creative | Ethan Hawke | TED

3,004,245 views ・ 2020-08-11

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Miriela Patrikiadou Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:13
I was hoping today to talk a little bit about creativity.
0
13312
4053
Σήμερα ήλπιζα να μιλήσω λίγο για τη δημιουργικότητα.
00:17
You know, a lot of people really struggle
1
17389
1970
Ξέρετε, πολλοί άνθρωποι δυσκολεύονται
00:19
to give themselves permission to be creative.
2
19383
2219
να επιτρέψουν στον εαυτό τους να είναι δημιουργικός.
00:21
And reasonably so.
3
21626
1259
Και είναι λογικό.
00:22
I mean, we're all a little suspect of our own talent.
4
22909
2757
Εννοώ, όλοι είμαστε λίγο επιφυλακτικοί με το ταλέντο μας.
00:25
And I remember a story I came across in my early 20s
5
25690
3980
Θυμάμαι μια ιστορία που μου συνέβη όταν ήμουν γύρω στα 20,
00:29
that kind of meant a lot to me.
6
29694
2290
που σήμαινε πολλά για μένα.
00:32
I was really into Allen Ginsberg,
7
32008
1629
Μου άρεσε πολύ ο Άλεν Γκίνσμπεργκ, διάβαζα την ποίησή του.
00:33
and I was reading his poetry,
8
33661
1429
00:35
and I was reading -- he did a lot of interviews --
9
35114
2785
Έδινε πολλές συνεντεύξεις.
00:37
and one time, William F. Buckley had this television program
10
37923
4311
Κάποτε, στην τηλεοπτική εκπομπή του Γουίλιαμ Φ. Μπάκλεϊ,
00:42
called "Firing Line,"
11
42258
1540
«Στη Γραμμή του Πυρός»,
00:43
and Ginsberg went on there and sang a Hare Krishna song
12
43822
3955
πήγε ο Γκίνσμπεργκ και τραγούδησε το Χάρε Κρίσνα
00:47
while playing the harmonium.
13
47801
2094
παίζοντας αρμόνιο.
00:49
And he got back to New York to all his intelligentsia friends,
14
49919
2914
Μετά επέστρεψε στη Νέα Υόρκη, στους διανοούμενους φίλους του,
00:52
and they all told him,
15
52857
1151
κι όλοι του είπαν, «Δεν ξέρεις πως όλοι σε θεωρούν ηλίθιο,
00:54
"Don't you know that everybody thinks you're an idiot,
16
54032
2559
κι ότι όλη χώρα σε κοροϊδεύει;»
00:56
and the whole country's making fun of you?"
17
56615
2111
00:59
And he said, "That's my job.
18
59369
2221
Κι εκείνος είπε, «Αυτή είναι η δουλειά μου.
01:02
I'm a poet, and I'm going to play the fool.
19
62679
2631
Είμαι ποιητής και θα κάνω τον χαζό.
01:05
Most people have to go to work all day long,
20
65334
2430
Οι περισσότεροι άνθρωποι είναι όλη μέρα στη δουλειά τους,
01:07
and they come home and they fight with their spouse,
21
67788
2454
γυρίζουν σπίτι, τσακώνονται με τον σύντροφό τους,
01:10
and they eat, and they turn on the old boob tube,
22
70266
2347
τρώνε και μετά ανοίγουν το χαζοκούτι,
01:12
and somebody tries to sell them something,
23
72637
1971
και κάποιος προσπαθεί να τους πουλήσει κάτι,
01:14
and I just screwed all that up.
24
74632
1522
κι εγώ τους το χάλασα αυτό.
01:16
I went on and I sang about Krishna,
25
76178
2175
Πήγα και τραγούδησα για τον Κρίσνα
01:18
and now they're sitting in bed and going, 'Who is this stupid poet?'
26
78377
3725
και τώρα κάθονται στο κρεβάτι τους και λένε,
«Ποιος είναι αυτός ο ηλίθιος ποιητής;»
01:22
And they can't fall asleep, right?"
27
82126
1713
Και δεν μπορούν να κοιμηθούν».
01:23
And that's his job as a poet.
28
83863
2228
Κι αυτή είναι η δουλειά του ως ποιητής.
01:26
And so, I find that very liberating,
29
86115
1832
Το βρίσκω πολύ απελευθερωτικό αυτό,
01:27
because I think that most of us really want to offer the world
30
87971
3965
επειδή νομίζω πως οι περισσότεροι
πραγματικά θέλουμε να προσφέρουμε στον κόσμο κάτι ποιοτικό,
01:31
something of quality,
31
91960
1775
01:33
something that the world will consider good or important.
32
93759
3460
κάτι που ο κόσμος θα θεωρήσει ότι είναι καλό ή σημαντικό.
01:37
And that's really the enemy,
33
97243
2980
Κι αυτό είναι ο πραγματικός εχθρός,
01:40
because it's not up to us whether what we do is any good,
34
100247
4598
γιατί δεν εξαρτάται από εμάς αν αυτό που κάνουμε είναι της προκοπής.
01:44
and if history has taught us anything,
35
104869
2062
Αν μας έχει διδάξει κάτι η ιστορία,
01:46
the world is an extremely unreliable critic.
36
106955
2747
αυτό είναι πως ο κόσμος είναι αναξιόπιστος κριτικός.
01:50
Right?
37
110178
1155
Σωστά;
01:51
So you have to ask yourself:
38
111730
1447
Πρέπει ν' αναρωτηθείτε:
01:53
Do you think human creativity matters?
39
113891
3653
Νομίζετε πως η ανθρώπινη δημιουργικότητα έχει σημασία;
01:58
Well, hmm.
40
118649
1995
Χμμ...
02:00
Most people don't spend a lot of time thinking about poetry. Right?
41
120668
4298
Τους περισσότερους ανθρώπους δεν τους απασχολεί ιδιαίτερα η ποίηση.
02:04
They have a life to live,
42
124990
1225
Έχουν τη ζωή τους να ζήσουν
02:06
and they're not really that concerned with Allen Ginsberg's poems
43
126239
3110
και δεν τους ενδιαφέρουν ιδιαίτερα τα ποιήματα του Άλεν Γκίνσμπεργκ
02:09
or anybody's poems,
44
129373
1326
ή οποιουδήποτε άλλου,
02:10
until their father dies,
45
130723
2547
μέχρι να πεθάνει ο πατέρας τους,
02:13
they go to a funeral,
46
133294
1185
να πάνε σε μια κηδεία.
02:14
you lose a child,
47
134503
1958
να χάσετε ένα παιδί,
02:16
somebody breaks your heart, they don't love you anymore,
48
136485
2654
κάποιος σας ραγίζει την καρδιά και δεν σας αγαπάει πια,
02:19
and all of a sudden,
49
139163
1171
και ξαφνικά,
02:20
you're desperate for making sense out of this life,
50
140358
3828
θέλετε απεγνωσμένα να βρείτε κάποιο νόημα σ' αυτή τη ζωή.
02:24
and, "Has anybody ever felt this bad before?
51
144210
3419
«Έχει αισθανθεί κανείς ποτέ τόσο χάλια;
02:27
How did they come out of this cloud?"
52
147653
1804
Πώς το ξεπέρασαν;»
02:29
Or the inverse -- something great.
53
149481
1777
Ή το αντίθετο, κάτι υπέροχο.
02:31
You meet somebody and your heart explodes.
54
151282
2039
Γνωρίζετε κάποιον και η καρδιά σας εκρηγνύεται.
02:33
You love them so much, you can't even see straight.
55
153345
2821
Τον αγαπάτε τόσο πολύ που δεν βλέπετε μπροστά σας.
Ζαλίζεστε.
02:36
You know, you're dizzy.
56
156190
1173
02:37
"Did anybody feel like this before? What is happening to me?"
57
157387
2977
«Έχει αισθανθεί κανείς ποτέ έτσι; Τι μου συμβαίνει;»
02:40
And that's when art's not a luxury, it's actually sustenance.
58
160388
4549
Κι εδώ είναι που η τέχνη δεν είναι πολυτέλεια,
είναι κάτι που σε θρέφει.
02:44
We need it.
59
164961
1190
Τη χρειαζόμαστε.
02:46
OK. Well, what is it?
60
166175
2124
Λοιπόν, τι είναι;
02:48
Human creativity is nature manifest in us.
61
168323
5225
Η ανθρώπινη δημιουργικότητα είναι η εκδήλωση της φύσης μέσα μας.
02:53
We look at the, oh ...
62
173572
2844
Κοιτάμε το...
02:57
the aurora borealis. Right?
63
177563
1427
το Βόρειο Σέλας.
Μικρός έπαιξα στην ταινία «Ο Ασπροδόντης».
02:59
I did this movie called "White Fang" when I was a kid,
64
179014
2565
03:01
and we shot up in Alaska,
65
181603
1210
Κάναμε γυρίσματα στην Αλάσκα,
03:02
and you go out at night
66
182837
1154
και βγαίνεις έξω τη νύχτα
και ο ουρανός κάνει μοβ, ροζ και άσπρους κυματισμούς.
03:04
and the sky was like rippling with purple and pink and white,
67
184015
3440
03:07
and it's the most beautiful thing I ever saw.
68
187479
2128
Ήταν το πιο όμορφο πράγμα που είχα δει ποτέ.
03:09
It really looked like the sky was playing.
69
189631
2240
Ήταν σαν να έπαιζε ο ουρανός.
03:11
Beautiful.
70
191895
1151
Πανέμορφο.
Πάτε στο Γκραν Κάνιον τη δύση.
03:13
You go to Grand Canyon at sundown.
71
193070
1629
03:14
It's beautiful.
72
194723
1151
Είναι πανέμορφο.
Ξέρουμε ότι είναι πανέμορφο.
03:15
We know that's beautiful.
73
195898
1225
Όμως το να ερωτεύεστε;
03:17
But fall in love?
74
197147
1505
03:18
Your lover's pretty beautiful.
75
198676
1464
Η ερωμένη σας είναι όμορφη.
03:20
I have four kids.
76
200164
1687
Έχω τέσσερα παιδιά.
03:21
Watching them play?
77
201875
1524
Να τα βλέπω να παίζουν;
03:23
Watching them pretend to be a butterfly
78
203423
2268
Να τα βλέπω να κάνουν την πεταλούδα
03:25
or run around the house and doing anything,
79
205715
2173
ή να τρέχουν γύρω από το σπίτι,
03:27
it's so beautiful.
80
207912
2336
είναι τόσο όμορφο.
03:30
And I believe that we are here on this star in space
81
210272
4139
Πιστεύω πως είμαστε στο διάστημα, πάνω σ' αυτό το άστρο,
03:34
to try to help one another. Right?
82
214435
2580
για να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον.
03:37
And first we have to survive,
83
217039
2422
Πρώτα πρέπει να επιβιώσουμε,
03:39
and then we have to thrive.
84
219485
1363
και μετά ν' ανθίσουμε.
03:40
And to thrive, to express ourselves,
85
220872
3334
Και για ν' ανθίσουμε, για να εκφραστούμε,
03:44
alright, well, here's the rub: we have to know ourselves.
86
224230
2883
-κι εδώ είναι το πρόβλημα-
πρέπει να ξέρουμε τον εαυτό μας.
03:47
What do you love?
87
227137
1363
Τι αγαπάς;
Αν πλησιάσεις αυτό που αγαπάς,
03:49
And if you get close to what you love,
88
229000
2156
03:51
who you are is revealed to you,
89
231180
1712
σου αποκαλύπτεται ποιος είσαι,
03:52
and it expands.
90
232916
1753
κι αυτό επεκτείνεται.
03:54
For me, it was really easy.
91
234693
1723
Για μένα ήταν πολύ εύκολο.
03:56
I did my first professional play. I was 12 years old.
92
236440
2584
Πήρα τον πρώτο μου επαγγελματικό ρόλο όταν ήμουν 12 ετών.
03:59
I was in a play called "Saint Joan" by George Bernard Shaw
93
239048
2833
Έπαιζα στο έργο «Αγία Ιωάννα» του Τζωρτζ Μπέρναρντ Σω,
04:01
at the McCarter Theatre,
94
241905
1356
στο θέατρο ΜακΚάρτερ.
04:03
and -- boom! -- I was in love.
95
243285
1908
και -μπαμ!- ερωτεύτηκα.
04:05
My world just expanded.
96
245908
2015
Ο κόσμος μου είχε μόλις διευρυνθεί.
04:08
And that profession -- I'm almost 50 now --
97
248345
2146
Αυτό το επάγγελμα -είμαι σχεδόν 50 τώρα-
04:10
that profession has never stopped giving back to me,
98
250515
2778
αυτό το επάγγελμα δεν έπαψε ποτέ να μου δίνει,
04:13
and it gives back more and more,
99
253317
2032
και συνεχώς μου δίνει όλο και περισσότερο,
04:15
mostly, strangely,
100
255373
2593
κυρίως, όλως περιέργως,
04:17
through the characters that I've played.
101
257990
1953
μέσα από τους χαρακτήρες που υποδυόμουν.
04:19
I've played cops, I've played criminals,
102
259967
3030
Έχω παίξει τον αστυνομικό, τον εγκληματία,
έχω παίξει τον ιερέα, έχω παίξει τον αμαρτωλό,
04:23
I've played priests, I've played sinners,
103
263021
2624
04:25
and the magic of this over a lifetime, over 30 years of doing this,
104
265669
4727
και η μαγεία να το κάνεις αυτό μια ζωή, για πάνω από 30 χρόνια,
είναι πως αρχίζεις να βλέπεις πως οι εμπειρίες μου,
04:30
is that you start to see that my experiences,
105
270420
2865
04:33
me, Ethan, is not nearly as unique
106
273309
3376
εγώ, ο Ίθαν, δεν είμαι τόσο ιδιαίτερος όσο νόμιζα ότι είμαι.
04:36
as I thought.
107
276709
1151
04:37
I have so much in common with all these people.
108
277884
3039
Έχω τόσα κοινά με όλους αυτούς τους ανθρώπους.
04:40
And so they have something in common with me.
109
280947
2816
Κι έτσι, κι αυτοί έχουν κάτι κοινό με μένα.
04:44
You start to see how connected we all are.
110
284400
4106
Αρχίζεις να βλέπεις πόσο συνδεδεμένοι είμαστε όλοι μας.
04:48
My great-grandmother, Della Hall Walker Green,
111
288530
3725
Η προγιαγιά μου, Ντέλα Χολ Γουόκερ Γκριν,
04:52
on her deathbed,
112
292279
1826
στο νεκροκρέβατό της,
04:54
she wrote this little biography in the hospital,
113
294129
3715
έγραψε μια μικρή βιογραφία, στο νοσοκομείο.
04:57
and it was only about 36 pages long,
114
297868
2787
Ήταν μόλις 36 σελίδες.
05:00
and she spent about five pages
115
300679
3355
Ξόδεψε περίπου πέντε σελίδες
για τη φορά που είχε φτιάξει τα κοστούμια σε μια παράσταση.
05:04
on the one time she did costumes for a play.
116
304058
3109
05:07
Her first husband got, like, a paragraph.
117
307191
3146
Για τον πρώτο της άντρα, μόλις μια παράγραφο.
05:10
Cotton farming, of which she did for 50 years, gets a mention.
118
310361
4994
Στην καλλιέργεια βαμβακιού που έκανε για 50 χρόνια,
έκανε απλώς μια αναφορά.
05:15
Five pages on doing these costumes.
119
315379
2987
Πέντε ολόκληρες σελίδες για τα κοστούμια που έφτιαξε!
05:18
And I look -- my mom gave me one of her quilts that she made,
120
318390
3439
Η μητέρα μου μού έδωσε μία από τις κουβέρτες που είχε ράψει,
05:21
and you can feel it.
121
321853
1181
και μπορείς να το νιώσεις.
05:23
She was expressing herself,
122
323058
1879
Εξέφραζε τον εαυτό της,
05:24
and it has a power that's real.
123
324961
2000
κι έχει μια δύναμη που είναι αληθινή.
05:26
I remember my stepbrother and I went to go see "Top Gun,"
124
326985
3736
Θυμάμαι να πηγαίνω με τον ετεροθαλή αδερφό μου να δούμε το «Τοπ Γκαν»,
05:30
whatever year that came out.
125
330745
1591
όποια χρονιά κι αν είχε βγει.
05:32
And I remember we walked out of the mall, it was, like, blazing hot,
126
332360
3227
Θυμάμαι πως περπατούσαμε έξω από το εμπορικό κέντρο,
είχε απίστευτη ζέστη.
05:35
I just looked at him,
127
335611
1195
Απλά τον κοίταξα,
05:36
and we both felt that movie just like a calling from God.
128
336830
3792
και οι δύο αισθανθήκαμε πως η ταινία ήταν σαν κάλεσμα από τον Θεό.
05:40
You know? Just ...
129
340646
1791
05:42
But completely differently.
130
342521
1305
Όμως τελείως διαφορετικά.
05:43
Like, I wanted to be an actor.
131
343860
1439
Εγώ ήθελα να γίνω ηθοποιός.
05:45
I was like, I've got to make something that makes people feel.
132
345299
2911
Να κάνω τους ανθρώπους να νιώθουν.
Ήθελα να είμαι μέρος αυτού.
05:48
I just want to be a part of that.
133
348210
1671
Κι εκείνος ήθελε να πάει στον στρατό.
05:49
And he wanted to be in the military.
134
349881
1724
Το μόνο που κάναμε ήταν να παίζουμε FBI, τους στρατιωτικούς, τους ιππότες,
05:51
That's all we ever did was play FBI, play army man,
135
351605
2422
05:54
play knights, you know, and I'd like, pose with my sword,
136
354027
2691
κι εγώ έπαιρνα πόζες με το σπαθί μου,
05:56
and he would build a working crossbow
137
356718
1778
κι εκείνος κατασκεύαζε τόξα με τα οποία έριχνες βέλη στα δέντρα.
05:58
that you could shoot an arrow into a tree.
138
358496
2013
Εκείνος κατατάχθηκε στον στρατό.
06:00
So he joins the army.
139
360629
1151
06:01
Well, he just retired a colonel in the Green Berets.
140
361780
2650
Μόλις αποστρατεύτηκε με τον βαθμό του συνταγματάρχη στα ΛΟΚ.
06:04
He's a multidecorated combat veteran of Afghanistan and Iraq.
141
364864
3849
Είναι παρασημοφορημένος βετεράνος του Αφγανιστάν και του Ιράκ.
06:08
He now teaches a sail camp for children of fallen soldiers.
142
368737
3502
Τώρα διδάσκει ιστιοπλοΐα σε παιδιά πεσόντων στρατιωτών.
06:12
He gave his life to his passion.
143
372263
1677
Αφιέρωσε τη ζωή του στο πάθος του.
06:13
His creativity was leadership,
144
373964
2541
Η δημιουργικότητά του ήταν η ηγεσία,
06:16
leading others,
145
376529
1179
να διοικεί άλλους,
06:17
his bravery, to help others.
146
377732
1343
η γενναιότητά του, να βοηθάει άλλους,
06:19
That was something he felt called to do,
147
379099
2384
αυτό ένιωθε ότι ήταν το κάλεσμά του,
06:21
and it gave back to him.
148
381507
2127
και απ' αυτό έλαβε ανταπόδοση.
06:23
We know this -- the time of our life is so short,
149
383658
2557
Ξέρουμε ότι ο χρόνος ζωής που έχουμε είναι λίγος
06:26
and how we spend it --
150
386239
1181
και πώς τον ξοδεύουμε,
06:27
are we spending it doing what's important to us?
151
387444
3373
τον ξοδεύουμε κάνοντας αυτό που είναι σημαντικό για εμάς;
06:30
Most of us not.
152
390841
1581
Οι περισσότεροι από εμάς, όχι.
06:32
I mean, it's hard.
153
392446
1582
Είναι δύσκολο.
Η έλξη της συνήθειας είναι τεράστια,
06:34
The pull of habit is so huge,
154
394052
2460
06:36
and that's what makes kids so beautifully creative,
155
396536
2579
κι αυτό είναι που κάνει τα παιδιά τόσο υπέροχα δημιουργικά,
06:39
is that they don't have any habits,
156
399139
1948
επειδή δεν έχουν συνήθειες.
Δεν τα νοιάζει αν κάνουν κάτι καλά.
06:41
and they don't care if they're any good or not, right?
157
401111
2565
06:43
They're not building a sandcastle going,
158
403700
1987
Δεν χτίζουν πύργους στην άμμο λέγοντας,
06:45
"I think I'm going to be a really good sandcastle builder."
159
405711
3575
«Θα γίνω ένας πολύ καλός κατασκευαστής κάστρων άμμου».
06:49
They just throw themselves at whatever project you put in front of them --
160
409310
3908
Απλά πέφτουν με τα μούτρα σ' οτιδήποτε τους αναθέτεις,
06:53
dancing, doing a painting,
161
413242
1773
χορό, ζωγραφική, κατασκευές.
06:55
building something:
162
415039
1411
06:56
any opportunity they have,
163
416474
1514
Με κάθε ευκαιρία που τους δίνεται,
06:58
they try to use it to impress upon you their individuality.
164
418012
4603
προσπαθούν να σου μεταδώσουν τη μοναδικότητά τους.
Είναι τόσο όμορφο.
07:03
It's so beautiful.
165
423107
1358
07:05
It's a thing that worries me sometimes whenever you talk about creativity,
166
425107
3535
Υπάρχει κάτι που με ανησυχεί όταν μιλάμε για τη δημιουργικότητα,
07:08
because it can have this kind of feel that it's just nice,
167
428666
3044
γιατί μπορεί να μοιάζει σαν κάτι απλά «ωραίο»,
07:11
you know, or it's warm or it's something pleasant.
168
431734
3424
ή «συμπαθητικό» ή «ευχάριστο».
Δεν είναι.
07:15
It's not.
169
435182
1159
Είναι ζωτικής σημασίας.
07:16
It's vital.
170
436365
1317
07:17
It's the way we heal each other.
171
437706
2808
Είναι ο τρόπος που θεραπεύουμε ο ένας τον άλλον,
07:20
In singing our song,
172
440538
2094
τραγουδώντας το τραγούδι μας,
07:22
in telling our story,
173
442656
1615
λέγοντας την ιστορία μας.
07:24
in inviting you to say,
174
444295
1382
Σε καλεί να πεις,
07:25
"Hey, listen to me, and I'll listen to you,"
175
445701
2703
«Κοίτα, άκουσέ με και θα σ' ακούσω κι εγώ».
07:28
we're starting a dialogue.
176
448428
2368
Ξεκινάμε έναν διάλογο.
07:30
And when you do that, this healing happens,
177
450820
2809
Κι όταν το κάνετε αυτό, είναι θεραπευτικό,
07:33
and we come out of our corners,
178
453653
1810
και βγαίνουμε από τις γωνιές μας,
07:35
and we start to witness each other's common humanity.
179
455487
2947
κι αρχίζουμε να βλέπουμε την κοινή ανθρωπιά μας,
07:38
We start to assert it.
180
458458
1444
αρχίζουμε να την εκφράζουμε.
07:39
And when we do that, really good things happen.
181
459926
3332
Κι όταν το κάνουμε αυτό, συμβαίνουν πολύ καλά πράγματα.
Έτσι, αν θέλετε να βοηθήσετε τους γύρω σας,
07:43
So, if you want to help your community, if you want to help your family,
182
463282
3423
την οικογένειά σας, τους φίλους σας,
07:46
if you want to help your friends,
183
466729
1611
πρέπει να εκφραστείτε,
07:48
you have to express yourself.
184
468364
2021
07:50
And to express yourself, you have to know yourself.
185
470409
2583
και για να εκφραστείτε, πρέπει να ξέρετε τον εαυτό σας.
07:53
It's actually super easy.
186
473619
1714
Στην πραγματικότητα, είναι πανεύκολο.
07:55
You just have to follow your love.
187
475796
2397
Πρέπει απλώς ν' ακολουθήσετε την αγάπη σας.
Δεν υπάρχει μονοπάτι.
07:58
There is no path.
188
478217
2135
08:00
There's no path till you walk it,
189
480975
2594
Δεν υπάρχει μονοπάτι μέχρι να το περπατήσετε.
08:03
and you have to be willing to play the fool.
190
483593
2633
Και πρέπει να είστε πρόθυμοι να κάνετε τον χαζό.
08:06
So don't read the book that you should read,
191
486250
3302
Οπότε, μη διαβάσετε το βιβλίο που πρέπει να διαβάσετε,
08:09
read the book you want to read.
192
489576
1813
διαβάστε το βιβλίο που θέλετε να διαβάσετε.
08:11
Don't listen to the music that you used to like.
193
491413
3383
Μην ακούτε τη μουσική που κάποτε σας άρεσε.
08:14
Take some time to listen to some new music.
194
494820
2290
Αφιερώστε χρόνο ν' ακούστε νέα μουσική.
Βρείτε χρόνο και μιλήστε με κάποιον που συνήθως δεν μιλάτε.
08:17
Take some time to talk to somebody that you don't normally talk to.
195
497134
3517
08:20
I guarantee, if you do that,
196
500675
1931
Σας εγγυώμαι πως αν το κάνετε αυτό,
08:22
you will feel foolish.
197
502630
1668
θα νιώσετε ανόητα.
08:24
That's the point.
198
504973
1502
Αυτός είναι ο στόχος.
08:26
Play the fool.
199
506499
1461
Να κάνετε τους χαζούς.
(Παίζει κιθάρα)
08:49
(Plays guitar)
200
529701
3059
08:54
(Sings) Well, I want to go Austin, and I wanna stay home.
201
534585
3914
(Τραγουδάει) Θέλω να πάω στο Όστιν και θέλω να μείνω σπίτι,
08:58
Invite our friends over but still be alone.
202
538523
3214
Να καλέσω τους φίλους μου, αλλά να παραμείνω μόνος μου,
09:01
Live for danger.
203
541761
1647
Να ζήσω επικίνδυνα,
09:03
Play it cool.
204
543432
1518
Να το παίξω χαλαρός,
09:04
Have everyone respect me for being a fool.
205
544974
4140
Έτσι θα με σεβαστούν σαν να'μαι χαζός.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7