Give yourself permission to be creative | Ethan Hawke | TED

3,004,245 views ・ 2020-08-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Sarah Tambur
00:13
I was hoping today to talk a little bit about creativity.
0
13312
4053
Hoje eu gostaria de falar um pouco sobre criatividade.
00:17
You know, a lot of people really struggle
1
17389
1970
Muitas pessoas têm dificuldades
00:19
to give themselves permission to be creative.
2
19383
2219
em dar a si mesmas permissão pra serem criativas.
00:21
And reasonably so.
3
21626
1259
E faz sentido.
00:22
I mean, we're all a little suspect of our own talent.
4
22909
2757
Todos nós suspeitamos um pouco do nosso próprio talento.
00:25
And I remember a story I came across in my early 20s
5
25690
3980
E me lembro de uma história que aconteceu quanto eu tinha uns 20 anos
00:29
that kind of meant a lot to me.
6
29694
2290
e que significou muito para mim.
00:32
I was really into Allen Ginsberg,
7
32008
1629
Eu curtia muito o Allen Ginsberg, lia muito da poesia dele,
00:33
and I was reading his poetry,
8
33661
1429
00:35
and I was reading -- he did a lot of interviews --
9
35114
2785
e ele dava muitas entrevistas.
00:37
and one time, William F. Buckley had this television program
10
37923
4311
E uma vez, num programa de TV do William F. Buckley
00:42
called "Firing Line,"
11
42258
1540
chamado "Firing Line",
00:43
and Ginsberg went on there and sang a Hare Krishna song
12
43822
3955
o Ginsberg fez uma apresentação cantando uma música de Hare Krishna
00:47
while playing the harmonium.
13
47801
2094
e tocando um harmônio.
00:49
And he got back to New York to all his intelligentsia friends,
14
49919
2914
Então ele voltou a Nova York, aos amigos da "intelligentsia",
00:52
and they all told him,
15
52857
1151
e todos disseram a ele:
00:54
"Don't you know that everybody thinks you're an idiot,
16
54032
2559
"Sabe que todo mundo acha você um idiota e está tirando sarro de você?"
00:56
and the whole country's making fun of you?"
17
56615
2111
00:59
And he said, "That's my job.
18
59369
2221
E ele disse: "Esse é o meu trabalho.
01:02
I'm a poet, and I'm going to play the fool.
19
62679
2631
Sou poeta e vou bancar o bobo.
01:05
Most people have to go to work all day long,
20
65334
2430
A maioria das pessoas trabalha o dia todo,
01:07
and they come home and they fight with their spouse,
21
67788
2454
volta pra casa, janta, briga com o esposo ou a esposa,
01:10
and they eat, and they turn on the old boob tube,
22
70266
2347
liga a velha TV e alguém está tentando vender algo,
01:12
and somebody tries to sell them something,
23
72637
1971
01:14
and I just screwed all that up.
24
74632
1522
e eu acabei atrapalhando tudo isso.
01:16
I went on and I sang about Krishna,
25
76178
2175
Eu me apresentei e cantei sobre Krishna,
01:18
and now they're sitting in bed and going, 'Who is this stupid poet?'
26
78377
3725
e agora o casal está na cama, dizendo: "Quem era aquele poeta idiota?"
01:22
And they can't fall asleep, right?"
27
82126
1713
E agora eles não conseguem dormir.
01:23
And that's his job as a poet.
28
83863
2228
Esse é o trabalho dele como poeta.
01:26
And so, I find that very liberating,
29
86115
1832
E acho isso muito libertador,
01:27
because I think that most of us really want to offer the world
30
87971
3965
porque muitos de nós queremos oferecer ao mundo
01:31
something of quality,
31
91960
1775
algo com qualidade,
01:33
something that the world will consider good or important.
32
93759
3460
algo que o mundo considerará bom ou importante.
01:37
And that's really the enemy,
33
97243
2980
É aí que está o inimigo,
01:40
because it's not up to us whether what we do is any good,
34
100247
4598
pois não depende de nós se o que fazemos é bom,
01:44
and if history has taught us anything,
35
104869
2062
e, se a História nos ensinou algo,
01:46
the world is an extremely unreliable critic.
36
106955
2747
é que o mundo é um crítico absolutamente nada confiável.
01:50
Right?
37
110178
1155
01:51
So you have to ask yourself:
38
111730
1447
Então temos que nos perguntar:
01:53
Do you think human creativity matters?
39
113891
3653
será que a criatividade humana importa?
01:58
Well, hmm.
40
118649
1995
02:00
Most people don't spend a lot of time thinking about poetry. Right?
41
120668
4298
Muitas pessoas não dedicam muito tempo pensando em poesia. Certo?
02:04
They have a life to live,
42
124990
1225
Temos que tocar a vida,
02:06
and they're not really that concerned with Allen Ginsberg's poems
43
126239
3110
e não estamos tão preocupados com os poemas de Allen Ginsberg
02:09
or anybody's poems,
44
129373
1326
ou de qualquer outro poeta.
02:10
until their father dies,
45
130723
2547
Até que o seu pai morre,
02:13
they go to a funeral,
46
133294
1185
ou você vai a um funeral, ou perde um filho,
02:14
you lose a child,
47
134503
1958
02:16
somebody breaks your heart, they don't love you anymore,
48
136485
2654
alguém parte seu coração e diz que não ama mais você.
02:19
and all of a sudden,
49
139163
1171
De repente,
02:20
you're desperate for making sense out of this life,
50
140358
3828
você tenta desesperadamente fazer sentido desta vida,
02:24
and, "Has anybody ever felt this bad before?
51
144210
3419
e pensa: "Alguém alguma vez já se sentiu tão desolado assim?
02:27
How did they come out of this cloud?"
52
147653
1804
Como conseguiu sair dessa?"
02:29
Or the inverse -- something great.
53
149481
1777
Ou aconteceu algo ótimo.
02:31
You meet somebody and your heart explodes.
54
151282
2039
Você conhece alguém e seu coração explode.
02:33
You love them so much, you can't even see straight.
55
153345
2821
Você ama tanto essa pessoa que perde a razão.
02:36
You know, you're dizzy.
56
156190
1173
Você fica desnorteado.
02:37
"Did anybody feel like this before? What is happening to me?"
57
157387
2977
"Alguém já se sentiu assim? O que está acontecendo comigo?"
02:40
And that's when art's not a luxury, it's actually sustenance.
58
160388
4549
E é aí que a arte deixa de ser um luxo e passa a ser um sustento.
02:44
We need it.
59
164961
1190
Nós precisamos dela.
02:46
OK. Well, what is it?
60
166175
2124
Bem, o que é arte?
02:48
Human creativity is nature manifest in us.
61
168323
5225
A criatividade humana é a natureza se manifestando em nós.
02:53
We look at the, oh ...
62
173572
2844
Nós olhamos, por exemplo, para a aurora boreal.
02:57
the aurora borealis. Right?
63
177563
1427
Participei do filme "Caninos Brancos" quando era criança, filmado no Alasca.
02:59
I did this movie called "White Fang" when I was a kid,
64
179014
2565
03:01
and we shot up in Alaska,
65
181603
1210
03:02
and you go out at night
66
182837
1154
Saíamos à noite, e víamos o céu ondulado em tons de roxo, rosa e branco,
03:04
and the sky was like rippling with purple and pink and white,
67
184015
3440
03:07
and it's the most beautiful thing I ever saw.
68
187479
2128
a coisa mais linda que já vi.
03:09
It really looked like the sky was playing.
69
189631
2240
Parecia que o céu estava tocando música. Lindo!
03:11
Beautiful.
70
191895
1151
O Grand Canyon ao pôr do sol.
03:13
You go to Grand Canyon at sundown.
71
193070
1629
03:14
It's beautiful.
72
194723
1151
É lindo e sabemos disso.
03:15
We know that's beautiful.
73
195898
1225
Mas e quanto a se apaixonar?
03:17
But fall in love?
74
197147
1505
03:18
Your lover's pretty beautiful.
75
198676
1464
Seu amado é muito lindo.
03:20
I have four kids.
76
200164
1687
Eu tenho quatro filhos.
03:21
Watching them play?
77
201875
1524
Vê-los brincar?
03:23
Watching them pretend to be a butterfly
78
203423
2268
Vê-los fingir que são uma borboleta
03:25
or run around the house and doing anything,
79
205715
2173
ou correr pela casa, fazendo qualquer coisa,
03:27
it's so beautiful.
80
207912
2336
é tão lindo!
03:30
And I believe that we are here on this star in space
81
210272
4139
E acredito que estejamos aqui nesta estrela, no espaço,
03:34
to try to help one another. Right?
82
214435
2580
para tentar ajudar um ao outro.
03:37
And first we have to survive,
83
217039
2422
E primeiro precisamos sobreviver,
03:39
and then we have to thrive.
84
219485
1363
e depois, prosperar.
03:40
And to thrive, to express ourselves,
85
220872
3334
E para prosperar, para nos expressarmos,
03:44
alright, well, here's the rub: we have to know ourselves.
86
224230
2883
bem, eis aqui o problema: nós temos que nos conhecer.
03:47
What do you love?
87
227137
1363
O que você ama?
03:49
And if you get close to what you love,
88
229000
2156
E se você se aproxima do que ama,
03:51
who you are is revealed to you,
89
231180
1712
quem você é se revela pra você,
03:52
and it expands.
90
232916
1753
e se expande.
03:54
For me, it was really easy.
91
234693
1723
Para mim, foi realmente fácil.
03:56
I did my first professional play. I was 12 years old.
92
236440
2584
Fiz minha primeira peça teatral profissionalmente aos 12 anos,
03:59
I was in a play called "Saint Joan" by George Bernard Shaw
93
239048
2833
chamada "Saint Joan", de George Bernard Shaw,
04:01
at the McCarter Theatre,
94
241905
1356
no Teatro McCarter, e bum!
04:03
and -- boom! -- I was in love.
95
243285
1908
Fiquei completamente apaixonado.
04:05
My world just expanded.
96
245908
2015
Meu mundo tinha acabado de se expandir.
04:08
And that profession -- I'm almost 50 now --
97
248345
2146
E essa profissão, tenho quase 50 anos agora,
04:10
that profession has never stopped giving back to me,
98
250515
2778
nunca deixou de me recompensar,
04:13
and it gives back more and more,
99
253317
2032
e faz isso cada vez mais,
04:15
mostly, strangely,
100
255373
2593
muito estranhamente,
04:17
through the characters that I've played.
101
257990
1953
através dos personagens que já interpretei.
04:19
I've played cops, I've played criminals,
102
259967
3030
Eu já interpretei policiais, criminosos,
04:23
I've played priests, I've played sinners,
103
263021
2624
sacerdotes, pecadores,
04:25
and the magic of this over a lifetime, over 30 years of doing this,
104
265669
4727
e a mágica disso tudo ao longo da vida, nos meus mais de 30 anos de carreira,
04:30
is that you start to see that my experiences,
105
270420
2865
é começar a perceber que minhas experiências,
04:33
me, Ethan, is not nearly as unique
106
273309
3376
como indivíduo, Ethan, não são tão únicas como eu pensava.
04:36
as I thought.
107
276709
1151
04:37
I have so much in common with all these people.
108
277884
3039
Tenho muito em comum com todas essas personagens.
04:40
And so they have something in common with me.
109
280947
2816
E elas também têm algo em comum comigo.
04:44
You start to see how connected we all are.
110
284400
4106
Aí você começa a perceber como todos nós estamos conectados.
04:48
My great-grandmother, Della Hall Walker Green,
111
288530
3725
Minha bisavó, Della Hall Walker Green,
04:52
on her deathbed,
112
292279
1826
no leito de morte dela,
04:54
she wrote this little biography in the hospital,
113
294129
3715
escreveu no hospital uma pequena biografia,
04:57
and it was only about 36 pages long,
114
297868
2787
com apenas 36 páginas,
05:00
and she spent about five pages
115
300679
3355
sendo que ela usou cerca de 5 páginas
05:04
on the one time she did costumes for a play.
116
304058
3109
pra falar sobre as roupas que ela confeccionou uma vez para uma peça.
05:07
Her first husband got, like, a paragraph.
117
307191
3146
O primeiro marido dela foi citado em um parágrafo.
05:10
Cotton farming, of which she did for 50 years, gets a mention.
118
310361
4994
Ela mencionou uma única vez o cultivo de algodão, o qual ela fez por 50 anos.
05:15
Five pages on doing these costumes.
119
315379
2987
Cinco páginas a respeito daquelas roupas.
05:18
And I look -- my mom gave me one of her quilts that she made,
120
318390
3439
Minha mãe me deu um dos acolchoados que minha bisavó fez e pude sentir isso:
05:21
and you can feel it.
121
321853
1181
05:23
She was expressing herself,
122
323058
1879
ela estava se expressando,
05:24
and it has a power that's real.
123
324961
2000
e isso tem um poder verdadeiro.
05:26
I remember my stepbrother and I went to go see "Top Gun,"
124
326985
3736
Lembro-me de quando meu meio-irmão e eu fomos assistir ao filme "Top Gun"
05:30
whatever year that came out.
125
330745
1591
quando foi lançado.
05:32
And I remember we walked out of the mall, it was, like, blazing hot,
126
332360
3227
Eu lembro que saímos do shopping e estava um calor infernal.
05:35
I just looked at him,
127
335611
1195
Nós dois sentimos que aquele filme tinha sido um chamado de Deus.
05:36
and we both felt that movie just like a calling from God.
128
336830
3792
05:40
You know? Just ...
129
340646
1791
Algo incrível, mas sentimos isso de modo totalmente diferente.
05:42
But completely differently.
130
342521
1305
05:43
Like, I wanted to be an actor.
131
343860
1439
Eu queria ser ator,
05:45
I was like, I've got to make something that makes people feel.
132
345299
2911
queria provocar emoções nas pessoas e fazer parte daquilo.
05:48
I just want to be a part of that.
133
348210
1671
E ele queria ir para o exército.
05:49
And he wanted to be in the military.
134
349881
1724
Sempre brincávamos de agentes do FBI, de soldados do exército,
05:51
That's all we ever did was play FBI, play army man,
135
351605
2422
05:54
play knights, you know, and I'd like, pose with my sword,
136
354027
2691
ou de cavaleiros, e eu gostava de posar com minha espada,
05:56
and he would build a working crossbow
137
356718
1778
e ele construía um arco e flecha que podíamos mirar e lançar numa árvore.
05:58
that you could shoot an arrow into a tree.
138
358496
2013
06:00
So he joins the army.
139
360629
1151
Então ele se alistou no exército.
06:01
Well, he just retired a colonel in the Green Berets.
140
361780
2650
Ele acabou de se aposentar como coronel dos Boinas Verdes.
06:04
He's a multidecorated combat veteran of Afghanistan and Iraq.
141
364864
3849
É veterano de combate muito condecorado pelas guerras no Afeganistão e no Iraque,
06:08
He now teaches a sail camp for children of fallen soldiers.
142
368737
3502
e dá aula de barco a vela num acampamento para filhos de soldados mortos em combate.
06:12
He gave his life to his passion.
143
372263
1677
Ele doou a vida à paixão dele.
06:13
His creativity was leadership,
144
373964
2541
A criatividade dele estava na liderança, a coragem dele estava em ajudar os outros.
06:16
leading others,
145
376529
1179
06:17
his bravery, to help others.
146
377732
1343
06:19
That was something he felt called to do,
147
379099
2384
Foi algo que ele viu como uma vocação e se sentiu recompensado com isso.
06:21
and it gave back to him.
148
381507
2127
06:23
We know this -- the time of our life is so short,
149
383658
2557
Nós sabemos que o tempo que temos de vida é muito curto.
06:26
and how we spend it --
150
386239
1181
06:27
are we spending it doing what's important to us?
151
387444
3373
Será que estamos aproveitando a vida fazendo o que é importante para nós?
06:30
Most of us not.
152
390841
1581
Muitos de nós não.
06:32
I mean, it's hard.
153
392446
1582
É difícil.
06:34
The pull of habit is so huge,
154
394052
2460
A força do hábito é muito forte.
06:36
and that's what makes kids so beautifully creative,
155
396536
2579
E é isso que torna as crianças tão lindamente criativas:
06:39
is that they don't have any habits,
156
399139
1948
o fato de elas não terem hábitos
06:41
and they don't care if they're any good or not, right?
157
401111
2565
e não se importarem se são boas ou não, certo?
06:43
They're not building a sandcastle going,
158
403700
1987
Elas não constroem um castelo de areia
06:45
"I think I'm going to be a really good sandcastle builder."
159
405711
3575
pensando: "Acho que serei um ótimo construtor de castelos de areia!"
06:49
They just throw themselves at whatever project you put in front of them --
160
409310
3908
Elas simplesmente se jogam em qualquer projeto que colocamos na frente delas,
06:53
dancing, doing a painting,
161
413242
1773
dança, pintura, construção de algo:
06:55
building something:
162
415039
1411
06:56
any opportunity they have,
163
416474
1514
qualquer oportunidade que tenham,
06:58
they try to use it to impress upon you their individuality.
164
418012
4603
elas tentam usá-la pra imprimir em nós a individualidade delas.
07:03
It's so beautiful.
165
423107
1358
É tão lindo!
07:05
It's a thing that worries me sometimes whenever you talk about creativity,
166
425107
3535
É algo que às vezes me preocupa sempre que se fala em criatividade,
07:08
because it can have this kind of feel that it's just nice,
167
428666
3044
pois pode dar a sensação de que é algo simplesmente bom,
07:11
you know, or it's warm or it's something pleasant.
168
431734
3424
algo aconchegante ou agradável.
07:15
It's not.
169
435182
1159
Não é.
07:16
It's vital.
170
436365
1317
É vital.
07:17
It's the way we heal each other.
171
437706
2808
É o modo como curamos uns aos outros.
07:20
In singing our song,
172
440538
2094
Quando cantamos a nossa canção,
07:22
in telling our story,
173
442656
1615
contamos a nossa história,
07:24
in inviting you to say,
174
444295
1382
quando convido você a dizer: "Me escute, e também vou escutar você",
07:25
"Hey, listen to me, and I'll listen to you,"
175
445701
2703
07:28
we're starting a dialogue.
176
448428
2368
iniciamos um diálogo.
07:30
And when you do that, this healing happens,
177
450820
2809
E quando fazemos isso, essa cura acontece,
07:33
and we come out of our corners,
178
453653
1810
e, assim, saímos de nossos cantos,
07:35
and we start to witness each other's common humanity.
179
455487
2947
e passamos a testemunhar a humanidade comum um do outro.
07:38
We start to assert it.
180
458458
1444
Começamos a afirmar isso.
07:39
And when we do that, really good things happen.
181
459926
3332
E assim, coisas realmente boas acontecem.
07:43
So, if you want to help your community, if you want to help your family,
182
463282
3423
Então, se você quer ajudar sua comunidade, sua família, seus amigos,
07:46
if you want to help your friends,
183
466729
1611
07:48
you have to express yourself.
184
468364
2021
você tem que se expressar.
07:50
And to express yourself, you have to know yourself.
185
470409
2583
E, para isso, precisa se conhecer.
07:53
It's actually super easy.
186
473619
1714
E isso é, na verdade, superfácil.
07:55
You just have to follow your love.
187
475796
2397
Você só precisa seguir a sua paixão.
07:58
There is no path.
188
478217
2135
Não existe um caminho.
08:00
There's no path till you walk it,
189
480975
2594
Não existe um caminho até que você caminhe por um
08:03
and you have to be willing to play the fool.
190
483593
2633
e esteja disposto a bancar o bobo.
08:06
So don't read the book that you should read,
191
486250
3302
Então, não leia o livro que você deveria ler,
08:09
read the book you want to read.
192
489576
1813
leia o livro que você quer ler.
08:11
Don't listen to the music that you used to like.
193
491413
3383
Não escute a música que você costumava gostar.
08:14
Take some time to listen to some new music.
194
494820
2290
Reserve um tempinho para escutar algumas músicas novas.
08:17
Take some time to talk to somebody that you don't normally talk to.
195
497134
3517
Passe um tempo conversando com alguém com quem você normalmente não conversa.
08:20
I guarantee, if you do that,
196
500675
1931
Garanto que, se fizer isso,
08:22
you will feel foolish.
197
502630
1668
você vai bancar o bobo.
08:24
That's the point.
198
504973
1502
E a intenção é essa mesmo.
08:26
Play the fool.
199
506499
1461
Bancar o bobo.
08:49
(Plays guitar)
200
529701
3059
(Música de violão)
08:54
(Sings) Well, I want to go Austin, and I wanna stay home.
201
534585
3914
♪ Bem, eu quero ir para Austin e quero ficar no meu ninho ♪
08:58
Invite our friends over but still be alone.
202
538523
3214
♪ Convidar nossos amigos mas ainda assim ficar sozinho ♪
09:01
Live for danger.
203
541761
1647
♪ Viver para o perigo ♪
09:03
Play it cool.
204
543432
1518
♪ Fingir que estou a fim ♪
09:04
Have everyone respect me for being a fool.
205
544974
4140
♪ Mas que todos respeitem o bobo que existe em mim ♪
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7