Give yourself permission to be creative | Ethan Hawke | TED

3,004,245 views ・ 2020-08-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Florencia Bracamonte
00:13
I was hoping today to talk a little bit about creativity.
0
13312
4053
Hoy quiero hablar de la creatividad.
00:17
You know, a lot of people really struggle
1
17389
1970
Hay mucha gente que no se permite ser creativa.
00:19
to give themselves permission to be creative.
2
19383
2219
00:21
And reasonably so.
3
21626
1259
Y con razón, pues, de alguna manera,
00:22
I mean, we're all a little suspect of our own talent.
4
22909
2757
todos desconfiamos de nuestro propio talento.
00:25
And I remember a story I came across in my early 20s
5
25690
3980
Recuerdo una anécdota que me dejó una marca importante,
00:29
that kind of meant a lot to me.
6
29694
2290
cuando tenía apenas unos veintitantos.
00:32
I was really into Allen Ginsberg,
7
32008
1629
Me encantaba Allen Ginsberg, su poesía, las entrevistas que daba.
00:33
and I was reading his poetry,
8
33661
1429
00:35
and I was reading -- he did a lot of interviews --
9
35114
2785
00:37
and one time, William F. Buckley had this television program
10
37923
4311
Y una vez William F. Buckley,
en su programa de televisión llamado "Firing Line",
00:42
called "Firing Line,"
11
42258
1540
00:43
and Ginsberg went on there and sang a Hare Krishna song
12
43822
3955
recibió a Ginsberg, quien entonó un canto de Hare Krishna
00:47
while playing the harmonium.
13
47801
2094
acompañándose con su armonio.
00:49
And he got back to New York to all his intelligentsia friends,
14
49919
2914
Cuando regresó a Nueva York, sus pares intelectuales le dijeron:
00:52
and they all told him,
15
52857
1151
00:54
"Don't you know that everybody thinks you're an idiot,
16
54032
2559
"¿No ves que has hecho el ridículo? Eres el hazmerreír del país entero".
00:56
and the whole country's making fun of you?"
17
56615
2111
00:59
And he said, "That's my job.
18
59369
2221
Y él les contestó: "Ese es mi trabajo.
01:02
I'm a poet, and I'm going to play the fool.
19
62679
2631
Soy poeta, y me hago el tonto.
01:05
Most people have to go to work all day long,
20
65334
2430
La mayoría de la gente trabaja todo el día,
01:07
and they come home and they fight with their spouse,
21
67788
2454
y cuando regresa a su casa discute con su pareja.
01:10
and they eat, and they turn on the old boob tube,
22
70266
2347
Comen, encienden la caja boba, y allí alguien trata de venderles algo.
01:12
and somebody tries to sell them something,
23
72637
1971
Justamente, yo decidí acabar con eso, y me puse a cantar sobre Krishna.
01:14
and I just screwed all that up.
24
74632
1522
01:16
I went on and I sang about Krishna,
25
76178
2175
01:18
and now they're sitting in bed and going, 'Who is this stupid poet?'
26
78377
3725
Y cuando se van a la cama, dicen: '¿Qué clase de poeta es este tonto?',
01:22
And they can't fall asleep, right?"
27
82126
1713
y no se pueden dormir. ¿Entienden?".
01:23
And that's his job as a poet.
28
83863
2228
Ese es su trabajo como poeta.
01:26
And so, I find that very liberating,
29
86115
1832
Me pareció sumamente liberador,
01:27
because I think that most of us really want to offer the world
30
87971
3965
porque creo que, en general, queremos ofrecerle al mundo
01:31
something of quality,
31
91960
1775
algo de calidad,
01:33
something that the world will consider good or important.
32
93759
3460
algo que los demás juzguen como bueno, o importante.
01:37
And that's really the enemy,
33
97243
2980
Pero, en realidad, ese es el enemigo,
01:40
because it's not up to us whether what we do is any good,
34
100247
4598
porque no es decisión nuestra determinar si lo que hacemos es bueno.
01:44
and if history has taught us anything,
35
104869
2062
Y, si algo nos ha enseñado la historia,
01:46
the world is an extremely unreliable critic.
36
106955
2747
es que el mundo es un crítico muy poco fiable.
01:50
Right?
37
110178
1155
En definitiva, es preciso que nos preguntemos:
01:51
So you have to ask yourself:
38
111730
1447
01:53
Do you think human creativity matters?
39
113891
3653
¿Es importante la creatividad humana?
01:58
Well, hmm.
40
118649
1995
Pues bien...
02:00
Most people don't spend a lot of time thinking about poetry. Right?
41
120668
4298
En general, nadie piensa en la poesía.
02:04
They have a life to live,
42
124990
1225
La gente hace su vida
02:06
and they're not really that concerned with Allen Ginsberg's poems
43
126239
3110
y nadie anda pensando en los poemas de Allen Ginsberg,
02:09
or anybody's poems,
44
129373
1326
ni de ningún otro poeta,
02:10
until their father dies,
45
130723
2547
hasta que nuestro padre muere, vamos a un funeral, perdemos un hijo
02:13
they go to a funeral,
46
133294
1185
02:14
you lose a child,
47
134503
1958
02:16
somebody breaks your heart, they don't love you anymore,
48
136485
2654
o tenemos una ruptura sentimental y perdemos un amor.
02:19
and all of a sudden,
49
139163
1171
De pronto, nos desesperamos por tratar de darle sentido a la vida,
02:20
you're desperate for making sense out of this life,
50
140358
3828
02:24
and, "Has anybody ever felt this bad before?
51
144210
3419
y pensamos: "¿Alguien más se habrá sentido así de mal?"
02:27
How did they come out of this cloud?"
52
147653
1804
y "¿Cómo hicieron para salir adelante?".
02:29
Or the inverse -- something great.
53
149481
1777
O al revés: nos ocurrió algo maravilloso.
02:31
You meet somebody and your heart explodes.
54
151282
2039
Conocemos a alguien y nos explota el corazón.
02:33
You love them so much, you can't even see straight.
55
153345
2821
Sentimos un amor tan grande que no vemos con claridad.
02:36
You know, you're dizzy.
56
156190
1173
Nos sentimos mareados.
02:37
"Did anybody feel like this before? What is happening to me?"
57
157387
2977
"¿Alguien se ha sentido así alguna vez? ¿Qué me está pasando?".
02:40
And that's when art's not a luxury, it's actually sustenance.
58
160388
4549
Y allí es cuando el arte no es un lujo, sino un soporte vital.
02:44
We need it.
59
164961
1190
Lo necesitamos.
02:46
OK. Well, what is it?
60
166175
2124
Ahora bien, ¿qué es?
02:48
Human creativity is nature manifest in us.
61
168323
5225
La creatividad humana es la manifestación de la naturaleza en nosotros.
02:53
We look at the, oh ...
62
173572
2844
Por ejemplo...
02:57
the aurora borealis. Right?
63
177563
1427
consideremos la aurora boreal.
Cuando era joven, protagonicé la película "Colmillo blanco",
02:59
I did this movie called "White Fang" when I was a kid,
64
179014
2565
03:01
and we shot up in Alaska,
65
181603
1210
rodada en Alaska.
03:02
and you go out at night
66
182837
1154
De noche, el cielo se pintaba de ondas violetas, rosadas y blancas.
03:04
and the sky was like rippling with purple and pink and white,
67
184015
3440
03:07
and it's the most beautiful thing I ever saw.
68
187479
2128
Es el espectáculo más bello que vi en mi vida.
03:09
It really looked like the sky was playing.
69
189631
2240
Era como si el cielo se hubiera puesto a jugar; bellísimo.
03:11
Beautiful.
70
191895
1151
El amanecer en el Gran Cañón también es bellísimo.
03:13
You go to Grand Canyon at sundown.
71
193070
1629
03:14
It's beautiful.
72
194723
1151
03:15
We know that's beautiful.
73
195898
1225
Lo sabemos muy bien, pero ¿enamorarse?
03:17
But fall in love?
74
197147
1505
03:18
Your lover's pretty beautiful.
75
198676
1464
Tenemos una pareja hermosa.
03:20
I have four kids.
76
200164
1687
Yo tengo cuatro hijos, y cuando los veo jugar,
03:21
Watching them play?
77
201875
1524
03:23
Watching them pretend to be a butterfly
78
203423
2268
cuando juegan a ser una mariposa,
03:25
or run around the house and doing anything,
79
205715
2173
corren por la casa, o cualquier cosa que hagan,
03:27
it's so beautiful.
80
207912
2336
es bellísimo.
03:30
And I believe that we are here on this star in space
81
210272
4139
A mi modo de ver, estamos aquí y ahora, en este lugar del universo,
03:34
to try to help one another. Right?
82
214435
2580
para ayudarnos unos a otros.
03:37
And first we have to survive,
83
217039
2422
Primero, tenemos que sobrevivir, y luego desarrollarnos.
03:39
and then we have to thrive.
84
219485
1363
03:40
And to thrive, to express ourselves,
85
220872
3334
Y para desarrollarnos, para expresarnos,
03:44
alright, well, here's the rub: we have to know ourselves.
86
224230
2883
tenemos que conocernos, saber qué es lo que nos gusta.
03:47
What do you love?
87
227137
1363
03:49
And if you get close to what you love,
88
229000
2156
Y si sabemos qué nos gusta,
03:51
who you are is revealed to you,
89
231180
1712
sabremos quiénes somos, y de allí se expandirá.
03:52
and it expands.
90
232916
1753
03:54
For me, it was really easy.
91
234693
1723
En mi caso, fue realmente fácil.
03:56
I did my first professional play. I was 12 years old.
92
236440
2584
Hice mi debut profesional en el teatro a los 12 años.
03:59
I was in a play called "Saint Joan" by George Bernard Shaw
93
239048
2833
La obra era "Santa Juana", de George Bernard Shaw
04:01
at the McCarter Theatre,
94
241905
1356
en el Teatro McCarter,
04:03
and -- boom! -- I was in love.
95
243285
1908
y ¡bum!, me enamoré.
04:05
My world just expanded.
96
245908
2015
Mi mundo se expandió.
04:08
And that profession -- I'm almost 50 now --
97
248345
2146
Ahora, a mis casi 50 años,
04:10
that profession has never stopped giving back to me,
98
250515
2778
esa profesión nunca ha dejado de darme satisfacciones,
04:13
and it gives back more and more,
99
253317
2032
y lo hace cada vez más,
04:15
mostly, strangely,
100
255373
2593
especialmente, y por extraño que parezca,
04:17
through the characters that I've played.
101
257990
1953
a través de los personajes que he interpretado.
04:19
I've played cops, I've played criminals,
102
259967
3030
He encarnado a policías, delincuentes, sacerdotes, pecadores.
04:23
I've played priests, I've played sinners,
103
263021
2624
04:25
and the magic of this over a lifetime, over 30 years of doing this,
104
265669
4727
Y en mis 30 años de vida transcurridos en esta profesión,
04:30
is that you start to see that my experiences,
105
270420
2865
la magia es que uno empieza a ver que las experiencias,
04:33
me, Ethan, is not nearly as unique
106
273309
3376
las mías, las de Ethan, no son tan únicas como yo pensaba.
04:36
as I thought.
107
276709
1151
04:37
I have so much in common with all these people.
108
277884
3039
De hecho, tengo mucho en común con estas personas.
04:40
And so they have something in common with me.
109
280947
2816
Es decir que ellas tienen mucho en común conmigo.
04:44
You start to see how connected we all are.
110
284400
4106
Esto demuestra cuán conectados estamos entre nosotros.
04:48
My great-grandmother, Della Hall Walker Green,
111
288530
3725
Mi bisabuela, Della Hall Walker Green, en su lecho de muerte,
04:52
on her deathbed,
112
292279
1826
04:54
she wrote this little biography in the hospital,
113
294129
3715
escribió una breve biografía estando en el hospital.
04:57
and it was only about 36 pages long,
114
297868
2787
Eran apenas unas 36 páginas en total,
05:00
and she spent about five pages
115
300679
3355
pero dedicó cinco páginas
a contar una ocasión en que hizo el vestuario para una obra de teatro.
05:04
on the one time she did costumes for a play.
116
304058
3109
05:07
Her first husband got, like, a paragraph.
117
307191
3146
A su primer marido le dedicó un párrafo.
05:10
Cotton farming, of which she did for 50 years, gets a mention.
118
310361
4994
A la cosecha de algodón, que fue su tarea durante 50 años, se refirió fugazmente.
05:15
Five pages on doing these costumes.
119
315379
2987
Pero le dedicó cinco páginas al tema del vestuario.
05:18
And I look -- my mom gave me one of her quilts that she made,
120
318390
3439
Recuerdo que mi madre me dio una manta hecha por mi bisabuela,
05:21
and you can feel it.
121
321853
1181
y al tacto se notaba que ella se expresaba en esa manta.
05:23
She was expressing herself,
122
323058
1879
05:24
and it has a power that's real.
123
324961
2000
Se sentía un poder real.
05:26
I remember my stepbrother and I went to go see "Top Gun,"
124
326985
3736
En una ocasión, fui a ver "Top Gun" con mi hermano,
05:30
whatever year that came out.
125
330745
1591
–no recuerdo en qué año–
05:32
And I remember we walked out of the mall, it was, like, blazing hot,
126
332360
3227
y cuando salimos del centro comercial hacía un calor agobiante.
05:35
I just looked at him,
127
335611
1195
De pronto lo miré
05:36
and we both felt that movie just like a calling from God.
128
336830
3792
e inmediatamente sentimos que esa película era como un llamado de Dios.
05:40
You know? Just ...
129
340646
1791
Realmente lo vivimos así, pero cada uno a su manera.
05:42
But completely differently.
130
342521
1305
05:43
Like, I wanted to be an actor.
131
343860
1439
Yo quería ser actor, quería llegar a la gente, conmover,
05:45
I was like, I've got to make something that makes people feel.
132
345299
2911
ser parte de eso.
05:48
I just want to be a part of that.
133
348210
1671
Y él quería ser militar.
05:49
And he wanted to be in the military.
134
349881
1724
Siempre jugábamos al FBI, a los soldados, a los caballeros.
05:51
That's all we ever did was play FBI, play army man,
135
351605
2422
05:54
play knights, you know, and I'd like, pose with my sword,
136
354027
2691
Me encantaba empuñar la espada.
05:56
and he would build a working crossbow
137
356718
1778
Y él construía ballestas para disparar flechas contra los árboles.
05:58
that you could shoot an arrow into a tree.
138
358496
2013
06:00
So he joins the army.
139
360629
1151
Al final, se unió al ejército,
06:01
Well, he just retired a colonel in the Green Berets.
140
361780
2650
y ahora se ha retirado como coronel de los Boinas Verdes.
06:04
He's a multidecorated combat veteran of Afghanistan and Iraq.
141
364864
3849
Es veterano de guerra de Afganistán e Iraq, varias veces condecorado.
06:08
He now teaches a sail camp for children of fallen soldiers.
142
368737
3502
Hoy es instructor en campamentos para hijos de los soldados caídos.
Dedicó su vida a esta pasión.
06:12
He gave his life to his passion.
143
372263
1677
06:13
His creativity was leadership,
144
373964
2541
Su creatividad fue el deseo de guiar a otros,
06:16
leading others,
145
376529
1179
06:17
his bravery, to help others.
146
377732
1343
su valentía para ayudar a otros.
06:19
That was something he felt called to do,
147
379099
2384
Para él fue un llamado, y tuvo su retribución.
06:21
and it gave back to him.
148
381507
2127
06:23
We know this -- the time of our life is so short,
149
383658
2557
Sabemos muy bien que la vida es muy corta,
06:26
and how we spend it --
150
386239
1181
pero ¿estamos haciendo lo que realmente queremos?
06:27
are we spending it doing what's important to us?
151
387444
3373
06:30
Most of us not.
152
390841
1581
La mayoría no lo hacemos.
06:32
I mean, it's hard.
153
392446
1582
Es duro admitirlo.
06:34
The pull of habit is so huge,
154
394052
2460
La fuerza de la costumbre es inmensa.
06:36
and that's what makes kids so beautifully creative,
155
396536
2579
Justamente por eso los niños son hermosamente creativos:
06:39
is that they don't have any habits,
156
399139
1948
porque no tienen hábitos.
06:41
and they don't care if they're any good or not, right?
157
401111
2565
Y nos les importa si lo hacen bien o mal.
06:43
They're not building a sandcastle going,
158
403700
1987
No se ponen a construir un castillo de arena diciendo:
06:45
"I think I'm going to be a really good sandcastle builder."
159
405711
3575
"Voy a ser un excelente constructor de castillos".
06:49
They just throw themselves at whatever project you put in front of them --
160
409310
3908
Simplemente se entregan a cualquier proyecto que se les presenta:
06:53
dancing, doing a painting,
161
413242
1773
bailar, pintar, construir lo que sea.
06:55
building something:
162
415039
1411
06:56
any opportunity they have,
163
416474
1514
Aprovechan cualquier oportunidad para expresarte su individualidad.
06:58
they try to use it to impress upon you their individuality.
164
418012
4603
07:03
It's so beautiful.
165
423107
1358
Es realmente hermoso.
07:05
It's a thing that worries me sometimes whenever you talk about creativity,
166
425107
3535
Hay algo que a veces me preocupa cuando hablamos de creatividad,
07:08
because it can have this kind of feel that it's just nice,
167
428666
3044
porque puede impresionarnos como algo meramente estético,
07:11
you know, or it's warm or it's something pleasant.
168
431734
3424
cálido, o agradable.
07:15
It's not.
169
435182
1159
Pero no es solo eso. Es vital.
07:16
It's vital.
170
436365
1317
07:17
It's the way we heal each other.
171
437706
2808
Es la manera en que nos sanamos entre nosotros.
07:20
In singing our song,
172
440538
2094
Cuando cantamos nuestra canción, cuando contamos nuestra historia,
07:22
in telling our story,
173
442656
1615
07:24
in inviting you to say,
174
444295
1382
cuando pedimos a otro que nos escuche y a su vez lo escuchamos,
07:25
"Hey, listen to me, and I'll listen to you,"
175
445701
2703
07:28
we're starting a dialogue.
176
448428
2368
establecemos un diálogo,
07:30
And when you do that, this healing happens,
177
450820
2809
y allí comienza un proceso de sanación.
07:33
and we come out of our corners,
178
453653
1810
Salimos de nuestro rincón
07:35
and we start to witness each other's common humanity.
179
455487
2947
y empezamos a ver que compartimos los mismos rasgos humanos con otros,
07:38
We start to assert it.
180
458458
1444
y lo corroboramos.
07:39
And when we do that, really good things happen.
181
459926
3332
A partir de ese momento, ocurren cosas muy buenas.
07:43
So, if you want to help your community, if you want to help your family,
182
463282
3423
En definitiva, si queremos ayudar a nuestra comunidad, a nuestra familia
07:46
if you want to help your friends,
183
466729
1611
y a nuestros amigos,
07:48
you have to express yourself.
184
468364
2021
tenemos que expresarnos.
07:50
And to express yourself, you have to know yourself.
185
470409
2583
Y para poder expresarnos, primero debemos conocernos.
07:53
It's actually super easy.
186
473619
1714
Es sumamente sencillo.
07:55
You just have to follow your love.
187
475796
2397
Tan solo hay que seguir nuestra pasión.
07:58
There is no path.
188
478217
2135
No existe un camino.
08:00
There's no path till you walk it,
189
480975
2594
No existe un camino hasta que lo transitamos.
08:03
and you have to be willing to play the fool.
190
483593
2633
Y debemos estar dispuestos a hacernos los tontos.
08:06
So don't read the book that you should read,
191
486250
3302
No leamos el libro que tenemos que leer.
08:09
read the book you want to read.
192
489576
1813
Leamos el libro que queremos leer.
08:11
Don't listen to the music that you used to like.
193
491413
3383
No escuchemos la música que nos gustaba en otro momento.
08:14
Take some time to listen to some new music.
194
494820
2290
Escuchemos música nueva.
08:17
Take some time to talk to somebody that you don't normally talk to.
195
497134
3517
Tomémonos el tiempo para hablar con quien no solemos hablar.
08:20
I guarantee, if you do that,
196
500675
1931
Garantizo que, si lo hacemos, nos sentiremos tontos.
08:22
you will feel foolish.
197
502630
1668
08:24
That's the point.
198
504973
1502
Ahí está la clave: háganse los tontos.
08:26
Play the fool.
199
506499
1461
08:49
(Plays guitar)
200
529701
3059
(Toca la guitarra)
08:54
(Sings) Well, I want to go Austin, and I wanna stay home.
201
534585
3914
(Canta) Quiero ir a Austin y en casa quedarme.
08:58
Invite our friends over but still be alone.
202
538523
3214
Invitar amigos pero también en soledad acompañarme.
09:01
Live for danger.
203
541761
1647
No temer al peligro.
09:03
Play it cool.
204
543432
1518
Con calma poder vivir.
09:04
Have everyone respect me for being a fool.
205
544974
4140
Que todos respeten al tonto que hay en mí.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7