Give yourself permission to be creative | Ethan Hawke | TED

3,016,857 views ・ 2020-08-11

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ivan Gechev Reviewer: Nikol Gergova
00:13
I was hoping today to talk a little bit about creativity.
0
13312
4053
Надявах се днес да поговорим малко за креативността
00:17
You know, a lot of people really struggle
1
17389
1970
Много хора изпитват затруднение
00:19
to give themselves permission to be creative.
2
19383
2219
в това да си позволят да са креативни.
00:21
And reasonably so.
3
21626
1259
И то с право
00:22
I mean, we're all a little suspect of our own talent.
4
22909
2757
Всички се съмняваме поне малко в собствения си талант
00:25
And I remember a story I came across in my early 20s
5
25690
3980
Спомням си една история на която попаднах, когато бях на около двадесет години
00:29
that kind of meant a lot to me.
6
29694
2290
и която значеше доста за мен
00:32
I was really into Allen Ginsberg,
7
32008
1629
Бях доста запален по Алън Гинсбърг
00:33
and I was reading his poetry,
8
33661
1429
и четях неговата поезия,
00:35
and I was reading -- he did a lot of interviews --
9
35114
2785
имаше и доста негови интервюта, които също четях,
00:37
and one time, William F. Buckley had this television program
10
37923
4311
та един път беше гост в телевизионната програма на Уилям Ф. Бъкли
00:42
called "Firing Line,"
11
42258
1540
която се казваше "Огнева линия"
00:43
and Ginsberg went on there and sang a Hare Krishna song
12
43822
3955
Гинсбърг беше гост и изпя Харе Кришна
00:47
while playing the harmonium.
13
47801
2094
свирейки на хармониум
00:49
And he got back to New York to all his intelligentsia friends,
14
49919
2914
Когато се върнал в Ню Йорк при приятелите си от интелигенциата
00:52
and they all told him,
15
52857
1151
те му казали
00:54
"Don't you know that everybody thinks you're an idiot,
16
54032
2559
"Не смяташ ли че всички те мислят за идиот
00:56
and the whole country's making fun of you?"
17
56615
2111
и че цялата страна ти се смее?"
00:59
And he said, "That's my job.
18
59369
2221
А той им отвърнал - "Това ми е работата."
01:02
I'm a poet, and I'm going to play the fool.
19
62679
2631
Аз съм поет и ще се правя на глупак
01:05
Most people have to go to work all day long,
20
65334
2430
Повечето хора трябва да ходят на работа всеки ден,
01:07
and they come home and they fight with their spouse,
21
67788
2454
после се прибират вкъщи и се карат с половинките си,
01:10
and they eat, and they turn on the old boob tube,
22
70266
2347
хранят се, пускат стария телевизор,
01:12
and somebody tries to sell them something,
23
72637
1971
някой се опитва да им каже нещо,
01:14
and I just screwed all that up.
24
74632
1522
а аз прецаках всичко това.
01:16
I went on and I sang about Krishna,
25
76178
2175
Появих се и пях за Кришна,
01:18
and now they're sitting in bed and going, 'Who is this stupid poet?'
26
78377
3725
сега хората стоят в леглото и се чудят - 'Кой е този глупав поет?'
01:22
And they can't fall asleep, right?"
27
82126
1713
и не могат да заспят, нали?"
01:23
And that's his job as a poet.
28
83863
2228
Това е неговата работа като поет
01:26
And so, I find that very liberating,
29
86115
1832
Намирам това за много освобождаващо,
01:27
because I think that most of us really want to offer the world
30
87971
3965
защото смятам че повечето от нас искат да покажат на света
01:31
something of quality,
31
91960
1775
нещо качествено,
01:33
something that the world will consider good or important.
32
93759
3460
нещо което светът ще сметне за добро и важно
01:37
And that's really the enemy,
33
97243
2980
А всъщност, това е врагът -
01:40
because it's not up to us whether what we do is any good,
34
100247
4598
защото не зависи от нас дали това, което правим, ще бъде прието като добро
01:44
and if history has taught us anything,
35
104869
2062
и ако историята ни е научила на нещо
01:46
the world is an extremely unreliable critic.
36
106955
2747
то това е, че светът не е много надежден критик
01:50
Right?
37
110178
1155
Нали?
01:51
So you have to ask yourself:
38
111730
1447
Трябва да си зададете въпроса:
01:53
Do you think human creativity matters?
39
113891
3653
Мислите ли че човешката креативност е значима?
01:58
Well, hmm.
40
118649
1995
Хмм.
02:00
Most people don't spend a lot of time thinking about poetry. Right?
41
120668
4298
Повечето хора не отделят много време да мислят за поезия. Нали така?
02:04
They have a life to live,
42
124990
1225
Имат си живот за живеене,
02:06
and they're not really that concerned with Allen Ginsberg's poems
43
126239
3110
и не са особенно загрижени за поемите на Алън Гинсбърг
02:09
or anybody's poems,
44
129373
1326
или чийто и да е поеми,
02:10
until their father dies,
45
130723
2547
докато баща им не почине,
02:13
they go to a funeral,
46
133294
1185
отидат на погребение,
02:14
you lose a child,
47
134503
1958
губят детето си,
02:16
somebody breaks your heart, they don't love you anymore,
48
136485
2654
някой разбива сърцето им, не ги обичат вече,
02:19
and all of a sudden,
49
139163
1171
и изведнъж
02:20
you're desperate for making sense out of this life,
50
140358
3828
те изгарят от желание да намерят смисъла на живота,
02:24
and, "Has anybody ever felt this bad before?
51
144210
3419
и "Дали някой се е чувствал толкова зле преди?
02:27
How did they come out of this cloud?"
52
147653
1804
Как са преодолели всичко това?"
02:29
Or the inverse -- something great.
53
149481
1777
Или пък се случва нещо прекрасно
02:31
You meet somebody and your heart explodes.
54
151282
2039
Запознаваш се някого и сърцето ти екслодира
02:33
You love them so much, you can't even see straight.
55
153345
2821
Обичате ги толкова много, дори не можете да мислите
02:36
You know, you're dizzy.
56
156190
1173
Замаяни сте
02:37
"Did anybody feel like this before? What is happening to me?"
57
157387
2977
"Някой чувствал ли се е така? Какво ми се случва?"
02:40
And that's when art's not a luxury, it's actually sustenance.
58
160388
4549
И тогава изкуството не е просто лукс, а необходимост
02:44
We need it.
59
164961
1190
Нуждаем се от него
02:46
OK. Well, what is it?
60
166175
2124
Добре, какво е то?
02:48
Human creativity is nature manifest in us.
61
168323
5225
Човешката креативност е манифестация на природата в нас.
02:53
We look at the, oh ...
62
173572
2844
Например гледаме...
02:57
the aurora borealis. Right?
63
177563
1427
Северното сияние. Нали?
02:59
I did this movie called "White Fang" when I was a kid,
64
179014
2565
Когато бях дете участвах във филма "Белия зъб",
03:01
and we shot up in Alaska,
65
181603
1210
снимахме в Аляска,
03:02
and you go out at night
66
182837
1154
и излизахме през нощта
03:04
and the sky was like rippling with purple and pink and white,
67
184015
3440
и в небето се преплитаха лилаво, розово и бяло,
03:07
and it's the most beautiful thing I ever saw.
68
187479
2128
най-невероятното нещо, което някога съм виждал.
03:09
It really looked like the sky was playing.
69
189631
2240
Беше все едно небето си играе.
03:11
Beautiful.
70
191895
1151
Красиво.
03:13
You go to Grand Canyon at sundown.
71
193070
1629
Отивате в Гранд Каньон по залез.
03:14
It's beautiful.
72
194723
1151
Красиво е.
03:15
We know that's beautiful.
73
195898
1225
Знаем, че това е красиво.
03:17
But fall in love?
74
197147
1505
Но да се влюбиш?
03:18
Your lover's pretty beautiful.
75
198676
1464
Половинката ти е много красива.
03:20
I have four kids.
76
200164
1687
Имам четири деца.
03:21
Watching them play?
77
201875
1524
Да ги гледам как си играят?
03:23
Watching them pretend to be a butterfly
78
203423
2268
Да ги гледам как се правят на пеперуди
03:25
or run around the house and doing anything,
79
205715
2173
или тичат из къщата и правят каквото им падне,
03:27
it's so beautiful.
80
207912
2336
толкова е красиво.
03:30
And I believe that we are here on this star in space
81
210272
4139
Аз вярвам, че сме на тази скала в космоса
03:34
to try to help one another. Right?
82
214435
2580
за да се опитваме да си помагаме. Нали?
03:37
And first we have to survive,
83
217039
2422
Първо трябва да оцелеем,
03:39
and then we have to thrive.
84
219485
1363
а после трябва да преуспеем.
03:40
And to thrive, to express ourselves,
85
220872
3334
А за да преуспеем, за да се изразим,
03:44
alright, well, here's the rub: we have to know ourselves.
86
224230
2883
е, това е трудната част - трябва да се опознаем.
03:47
What do you love?
87
227137
1363
Какво обичате?
03:49
And if you get close to what you love,
88
229000
2156
И ако се сближите с това, което обичате
03:51
who you are is revealed to you,
89
231180
1712
ви се разкрива кой сте всъщност,
03:52
and it expands.
90
232916
1753
и от там започва всичко.
03:54
For me, it was really easy.
91
234693
1723
За мен беше много лесно.
03:56
I did my first professional play. I was 12 years old.
92
236440
2584
Участвах в първото си представление когато бях на 12
03:59
I was in a play called "Saint Joan" by George Bernard Shaw
93
239048
2833
то беше „Света Йоанна" от Джордж Бърнард Шоу
04:01
at the McCarter Theatre,
94
241905
1356
в театъра „Макартър“,
04:03
and -- boom! -- I was in love.
95
243285
1908
и, бум, влюбих се!
04:05
My world just expanded.
96
245908
2015
Светът се разкри пред мен.
04:08
And that profession -- I'm almost 50 now --
97
248345
2146
И в тази професия, съм вече почти на 50,
04:10
that profession has never stopped giving back to me,
98
250515
2778
тази професия не е спирала да ми се отплаща,
04:13
and it gives back more and more,
99
253317
2032
и ми се отплаща все повече и повече,
04:15
mostly, strangely,
100
255373
2593
и то предимно, колкото и да е странно,
04:17
through the characters that I've played.
101
257990
1953
чрез ролите, които съм играл.
04:19
I've played cops, I've played criminals,
102
259967
3030
Играл съм ченгета и престъпници,
04:23
I've played priests, I've played sinners,
103
263021
2624
играл съм свещеници и грешници,
04:25
and the magic of this over a lifetime, over 30 years of doing this,
104
265669
4727
и изумителното във всичко това, през целия живот, повече от 30 години,
04:30
is that you start to see that my experiences,
105
270420
2865
е че започвам да осъзнавам, че моите преживявания,
04:33
me, Ethan, is not nearly as unique
106
273309
3376
аз, Итън, изобщо не са толкова необикновенни
04:36
as I thought.
107
276709
1151
колкото съм си мислил.
04:37
I have so much in common with all these people.
108
277884
3039
Имам толкова общо с всички тези персонажи.
04:40
And so they have something in common with me.
109
280947
2816
И следователно те имат нещо общо с мен.
04:44
You start to see how connected we all are.
110
284400
4106
Започваш да осъзнаваш колко свързани сме всъщност.
04:48
My great-grandmother, Della Hall Walker Green,
111
288530
3725
Прабаба ми - Дела Хол Уокър Грийн,
04:52
on her deathbed,
112
292279
1826
на смъртния си одър,
04:54
she wrote this little biography in the hospital,
113
294129
3715
написaла кратка биография в болницата,
04:57
and it was only about 36 pages long,
114
297868
2787
само около 36 страници
05:00
and she spent about five pages
115
300679
3355
и отделила около 5 страници
05:04
on the one time she did costumes for a play.
116
304058
3109
за да разкаже как веднъж шила костюми за една пиеса.
05:07
Her first husband got, like, a paragraph.
117
307191
3146
За първия си съпруг отделила около параграф.
05:10
Cotton farming, of which she did for 50 years, gets a mention.
118
310361
4994
Производството на памук, работила в продължение на 50 години е само споменато
05:15
Five pages on doing these costumes.
119
315379
2987
Пет страници за шиене на костюми.
05:18
And I look -- my mom gave me one of her quilts that she made,
120
318390
3439
Гледам една от завивките, която тя е шила, дадена от майка ми,
05:21
and you can feel it.
121
321853
1181
и може да го почувствате
05:23
She was expressing herself,
122
323058
1879
Тя се е изразявала
05:24
and it has a power that's real.
123
324961
2000
и това има сила, която може да се усети.
05:26
I remember my stepbrother and I went to go see "Top Gun,"
124
326985
3736
Спомням си когато с доведения ми брат отидохме да гледаме "Топ Гън",
05:30
whatever year that came out.
125
330745
1591
даже не помня коя година излезе.
05:32
And I remember we walked out of the mall, it was, like, blazing hot,
126
332360
3227
Спомням си че, когато излязохме от мола, навън беше адски горещо,
05:35
I just looked at him,
127
335611
1195
погледнах брат си.
05:36
and we both felt that movie just like a calling from God.
128
336830
3792
и двамата почувствахме че този филм е като призвание от Бог.
05:40
You know? Just ...
129
340646
1791
Знаете нали? Просто...
05:42
But completely differently.
130
342521
1305
Но напълно различно.
05:43
Like, I wanted to be an actor.
131
343860
1439
Аз исках да бъда актьор.
05:45
I was like, I've got to make something that makes people feel.
132
345299
2911
Усещах че трябва да правя нещо, което кара хората да чувстват.
05:48
I just want to be a part of that.
133
348210
1671
Искам да съм част от това.
05:49
And he wanted to be in the military.
134
349881
1724
А брат ми искаше да е в армията.
05:51
That's all we ever did was play FBI, play army man,
135
351605
2422
Само това правехме, играехме си на ФБР, на войници,
05:54
play knights, you know, and I'd like, pose with my sword,
136
354027
2691
на рицари, и знаете ли, позирах с меча ми,
05:56
and he would build a working crossbow
137
356718
1778
а той направи работещ арбалет
05:58
that you could shoot an arrow into a tree.
138
358496
2013
с който можеше да забиеш стрела в дърво.
06:00
So he joins the army.
139
360629
1151
Той влезе в армията.
06:01
Well, he just retired a colonel in the Green Berets.
140
361780
2650
Даже тъкмо се пенсионира, полковник от Зелените барети.
06:04
He's a multidecorated combat veteran of Afghanistan and Iraq.
141
364864
3849
Той е многократно награждаван ветеран от Ирак и Афганистан.
06:08
He now teaches a sail camp for children of fallen soldiers.
142
368737
3502
Вмомента учи деца на загинали воиници как да плават.
06:12
He gave his life to his passion.
143
372263
1677
Той отдаде живота си на страстта си.
06:13
His creativity was leadership,
144
373964
2541
Лидерството беше неговата креативност,
06:16
leading others,
145
376529
1179
да предвежда другите,
06:17
his bravery, to help others.
146
377732
1343
смелостта му - да помага.
06:19
That was something he felt called to do,
147
379099
2384
Това беше нещо, което той чувстваше като призвание,
06:21
and it gave back to him.
148
381507
2127
и то му се отплати.
06:23
We know this -- the time of our life is so short,
149
383658
2557
Всички знаем че времето ни е ограничено,
06:26
and how we spend it --
150
386239
1181
а как го прекарваме -
06:27
are we spending it doing what's important to us?
151
387444
3373
правим ли това, което е важно за нас?
06:30
Most of us not.
152
390841
1581
Повечето от нас не го правят.
06:32
I mean, it's hard.
153
392446
1582
Искам да кажа, че е трудно.
06:34
The pull of habit is so huge,
154
394052
2460
Силата на навиците е толкова голяма,
06:36
and that's what makes kids so beautifully creative,
155
396536
2579
и това прави децата толкова изумително креативни -
06:39
is that they don't have any habits,
156
399139
1948
те просто нямат изградени навици
06:41
and they don't care if they're any good or not, right?
157
401111
2565
и изобщо не им пука дали са добри, или не. Нали така?
06:43
They're not building a sandcastle going,
158
403700
1987
Докато правят пясъчни замъци не си мислят:
06:45
"I think I'm going to be a really good sandcastle builder."
159
405711
3575
"Ще бъда много добър строител на пясъчни замъци."
06:49
They just throw themselves at whatever project you put in front of them --
160
409310
3908
Просто се впускат във всичко, което им покажеш:
06:53
dancing, doing a painting,
161
413242
1773
танци, рисуване,
06:55
building something:
162
415039
1411
строене на нещо -
06:56
any opportunity they have,
163
416474
1514
с всяка възможност която имат
06:58
they try to use it to impress upon you their individuality.
164
418012
4603
се опитват да ти покажат тяхната индивидуалност.
07:03
It's so beautiful.
165
423107
1358
Толкова е красиво.
07:05
It's a thing that worries me sometimes whenever you talk about creativity,
166
425107
3535
Има нещо което винаги ме притеснява, когато някой говори за креативността -
07:08
because it can have this kind of feel that it's just nice,
167
428666
3044
защото може да има усещането че е нещо хубаво,
07:11
you know, or it's warm or it's something pleasant.
168
431734
3424
знаете - кара ви да се чувствате топло, или пък приятно.
07:15
It's not.
169
435182
1159
Но не е.
07:16
It's vital.
170
436365
1317
Жизненоважно е.
07:17
It's the way we heal each other.
171
437706
2808
По този начин се лекуваме помежду си.
07:20
In singing our song,
172
440538
2094
Като пеем песните си,
07:22
in telling our story,
173
442656
1615
разказваме историята си,
07:24
in inviting you to say,
174
444295
1382
като се подканваме да кажем:
07:25
"Hey, listen to me, and I'll listen to you,"
175
445701
2703
"Излушай ме и аз ще те изслушам,"
07:28
we're starting a dialogue.
176
448428
2368
ние започваме диалог.
07:30
And when you do that, this healing happens,
177
450820
2809
И когато направим това, започва един лечебен процес
07:33
and we come out of our corners,
178
453653
1810
забравяме за притесненията си,
07:35
and we start to witness each other's common humanity.
179
455487
2947
и ставаме свидетели на общата ни човечност.
07:38
We start to assert it.
180
458458
1444
Започваме да я затвърждаваме.
07:39
And when we do that, really good things happen.
181
459926
3332
И когато направим това, започват да се случват хубави неща.
07:43
So, if you want to help your community, if you want to help your family,
182
463282
3423
Така че ако искате да помогнете на общността си, на вашето семейство,
07:46
if you want to help your friends,
183
466729
1611
на приятелите си,
07:48
you have to express yourself.
184
468364
2021
то трябва да започнете да се изразявате.
07:50
And to express yourself, you have to know yourself.
185
470409
2583
А за да се изразявате, трябва да се познавате напълно.
07:53
It's actually super easy.
186
473619
1714
Всъщност е много лесно.
07:55
You just have to follow your love.
187
475796
2397
Трябва просто да следвате любовта си.
07:58
There is no path.
188
478217
2135
Няма път.
08:00
There's no path till you walk it,
189
480975
2594
Няма път докато не го прокарате,
08:03
and you have to be willing to play the fool.
190
483593
2633
и трябва да сте склонни да се правите на глупак.
08:06
So don't read the book that you should read,
191
486250
3302
Затова не четете книга, която трябва да прочетете,
08:09
read the book you want to read.
192
489576
1813
прочетете книгата, която искате.
08:11
Don't listen to the music that you used to like.
193
491413
3383
Не слушайте музиката, която сте харесвали.
08:14
Take some time to listen to some new music.
194
494820
2290
Намерете време да слушате нова музика.
08:17
Take some time to talk to somebody that you don't normally talk to.
195
497134
3517
Намерете време да говорите с някого, с когото не говорите по принцип.
08:20
I guarantee, if you do that,
196
500675
1931
Гарантирам ви, че ако направите това,
08:22
you will feel foolish.
197
502630
1668
ще се почувствате глупаво.
08:24
That's the point.
198
504973
1502
Точно това е целта.
08:26
Play the fool.
199
506499
1461
Правете се на глупак.
08:49
(Plays guitar)
200
529701
3059
(Свири на китара)
08:54
(Sings) Well, I want to go Austin, and I wanna stay home.
201
534585
3914
(Пее) Искам да отида в Остин, и искам да си остана вкъщи.
08:58
Invite our friends over but still be alone.
202
538523
3214
Да поканя приятелите си, но все пак да бъда сам.
09:01
Live for danger.
203
541761
1647
Живея за опастността.
09:03
Play it cool.
204
543432
1518
Правя се на готин.
09:04
Have everyone respect me for being a fool.
205
544974
4140
Нека всеки ме уважава за това че съм глупак.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7