Give yourself permission to be creative | Ethan Hawke | TED

2,914,391 views ・ 2020-08-11

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Jimmy Tangjaitrong Reviewer: Jimmy Tangjaitrong
ผมหวังว่าวันนี้จะได้พูดคุยเกี่ยวกับ ความคิดสร้างสรรค์สักเล็กน้อย
คุณรู้ไหมว่ามีคนมากมาย ที่ต้องดิ้นรน
เพื่อจะให้ตัวเองมีความคิดสร้างสรรค์
00:13
I was hoping today to talk a little bit about creativity.
0
13312
4053
และมันก็เข้าใจได้
ผมว่าเราทุกคนสงสัย ในความสามารถของตัวเองอยู่บ้าง
00:17
You know, a lot of people really struggle
1
17389
1970
ผมจำเรื่องที่ผมเจอ ตอนอายุต้น ๆ 20 ปี
00:19
to give themselves permission to be creative.
2
19383
2219
00:21
And reasonably so.
3
21626
1259
ที่มีความหมายต่อตัวผมมาก
00:22
I mean, we're all a little suspect of our own talent.
4
22909
2757
ผมเคยชอบ อัลเลน กินส์เบิร์ก มาก ๆ
00:25
And I remember a story I came across in my early 20s
5
25690
3980
และผมเคยอ่านบทกวีของเขา
และผมเคยอ่าน -- เขาให้สัมภาษณ์มากมาย --
00:29
that kind of meant a lot to me.
6
29694
2290
มีครั้งหนึ่ง วิลเลียม เอฟ บัคลี่ย์ เป็นพิธีกรรายการทีวี
00:32
I was really into Allen Ginsberg,
7
32008
1629
00:33
and I was reading his poetry,
8
33661
1429
ชื่อ “ไฟริ่ง ไลน์”
00:35
and I was reading -- he did a lot of interviews --
9
35114
2785
และ กินส์เบิร์ก ได้ไปออกรายการ และร้องเพลงฮเร กฤษณะ
00:37
and one time, William F. Buckley had this television program
10
37923
4311
พร้อมกับเล่นฮาร์โมเนียม
และเมื่อเขากลับมาที่นิวยอร์ก ไปหากลุ่มเพื่อนปัญญาชนของเขา
00:42
called "Firing Line,"
11
42258
1540
00:43
and Ginsberg went on there and sang a Hare Krishna song
12
43822
3955
และทุกคนบอกกับเขาว่า
“นายรู้ไหม ทุกคนคิดว่านายเป็นไอ้งั่ง
00:47
while playing the harmonium.
13
47801
2094
และคนทั้งประเทศ ก็กำลังล้อเลียนนายอยู่”
00:49
And he got back to New York to all his intelligentsia friends,
14
49919
2914
และเขาตอบว่า "มันคืองานของผม
00:52
and they all told him,
15
52857
1151
00:54
"Don't you know that everybody thinks you're an idiot,
16
54032
2559
ผมคือนักกวี และผมจะเล่นบทคนโง่
00:56
and the whole country's making fun of you?"
17
56615
2111
คนส่วนใหญ่ต้องออกไปทำงานตลอดทั้งวัน
00:59
And he said, "That's my job.
18
59369
2221
พวกเขากลับบ้าน และทะเลาะกับคู่ชีวิตของพวกเขา
และพวกเขาก็กิน และพวกเขาก็เปิดทีวี
01:02
I'm a poet, and I'm going to play the fool.
19
62679
2631
แล้วก็มีคนพยายามจะขายของให้พวกเขา
01:05
Most people have to go to work all day long,
20
65334
2430
และผมก็แค่ปู้ยี่ปู้ยำทุกอย่าง
01:07
and they come home and they fight with their spouse,
21
67788
2454
ผมไปออกรายการ และก็ร้องเพลงเกี่ยวกับกฤษณะ
และตอนนี้พวกเขานั่งอยู่บนเตียง และคิดว่า ‘กวีหน้าโง่คนนี้มันใครวะ’
01:10
and they eat, and they turn on the old boob tube,
22
70266
2347
01:12
and somebody tries to sell them something,
23
72637
1971
แล้วพวกเขาก็นอนไม่หลับ ใช่ไหมล่ะ”
01:14
and I just screwed all that up.
24
74632
1522
และนั่นคืองานของเขาในฐานะของกวี
01:16
I went on and I sang about Krishna,
25
76178
2175
จากเรื่องนี้ ผมรู้สึกเหมือนถูกปลดปล่อย
01:18
and now they're sitting in bed and going, 'Who is this stupid poet?'
26
78377
3725
เพราะผมคิดว่าเราส่วนใหญ่ ต้องการเสนอบางสิ่งที่มีคุณภาพ
01:22
And they can't fall asleep, right?"
27
82126
1713
01:23
And that's his job as a poet.
28
83863
2228
แก่โลกใบนี้
บางสิ่งที่ทุกคนจะมองว่า เป็นสิ่งที่ดี หรือมีความสำคัญ
01:26
And so, I find that very liberating,
29
86115
1832
01:27
because I think that most of us really want to offer the world
30
87971
3965
และนั่นคือศัตรูจริง ๆ
01:31
something of quality,
31
91960
1775
เพราะมันไม่ได้ขึ้นอยู่กับเรา ที่จะบอกได้ว่าสิ่งไหนดีหรือไม่ดี
01:33
something that the world will consider good or important.
32
93759
3460
และถ้าประวัติศาสตร์ได้สอนอะไรแก่เราบ้าง
01:37
And that's really the enemy,
33
97243
2980
ก็คือโลกนี้เป็นนักวิจารณ์ ที่ไว้วางใจไม่ได้
01:40
because it's not up to us whether what we do is any good,
34
100247
4598
ใช่ไหมครับ
ดังนั้น คุณต้องถามตัวเองว่า:
01:44
and if history has taught us anything,
35
104869
2062
คุณคิดว่าความคิดสร้างสรรค์ของมนุษย์นั้น สำคัญไหม
01:46
the world is an extremely unreliable critic.
36
106955
2747
01:50
Right?
37
110178
1155
ครับ
01:51
So you have to ask yourself:
38
111730
1447
คนส่วนใหญ่ไม่ได้ใช้เวลามากมาย ไปกับการคิดถึงบทกวี ใช่ไหมครับ
01:53
Do you think human creativity matters?
39
113891
3653
พวกเขามีชีวิตที่ต้องใช้
และเขาไม่ได้รู้สึกเชื่อมโยง กับบทกวีของ อัลเลน กินส์เบิร์ก
01:58
Well, hmm.
40
118649
1995
02:00
Most people don't spend a lot of time thinking about poetry. Right?
41
120668
4298
หรือบทกวีของใครอื่นก็ตาม
จนกระทั่งพ่อของพวกเขาตาย
02:04
They have a life to live,
42
124990
1225
พวกเขาไปงานศพ
02:06
and they're not really that concerned with Allen Ginsberg's poems
43
126239
3110
คุณสูญเสียลูกไป
ใครบางคนหักอกคุณ เขาไม่รักคุณอีกต่อไป
02:09
or anybody's poems,
44
129373
1326
02:10
until their father dies,
45
130723
2547
และทันใดนั้นเอง
คุณก็หมดหวังกับการเข้าใจชีวิต
02:13
they go to a funeral,
46
133294
1185
02:14
you lose a child,
47
134503
1958
และเริ่มคิด “มีใครเคยรู้สึกแย่แบบนี้มาก่อนบ้างไหม
02:16
somebody breaks your heart, they don't love you anymore,
48
136485
2654
02:19
and all of a sudden,
49
139163
1171
พวกเขาหลุด จากความรู้สึกนี้ได้ยังไง”
02:20
you're desperate for making sense out of this life,
50
140358
3828
หรือในทางกลับกัน -- ในเรื่องที่ดี
คุณพบบางคน และหัวใจเต้นแทบจะระเบิด
02:24
and, "Has anybody ever felt this bad before?
51
144210
3419
คุณรักเขามาก ความรักทำให้คุณตาบอด
02:27
How did they come out of this cloud?"
52
147653
1804
คุณรู้สึกหวิว ๆ
“มีใครรู้สึกแบบนี้มาก่อนไหม มันเกิดอะไรขึ้นกับฉันเนี่ย”
02:29
Or the inverse -- something great.
53
149481
1777
02:31
You meet somebody and your heart explodes.
54
151282
2039
และเมื่อนั้นเอง ที่ศิลปะจะไม่ใช่สิ่งหรูหรา แต่มันคือปัจจัยยังชีพ
02:33
You love them so much, you can't even see straight.
55
153345
2821
02:36
You know, you're dizzy.
56
156190
1173
เราต้องการมัน
02:37
"Did anybody feel like this before? What is happening to me?"
57
157387
2977
โอเค แล้วมันคืออะไร
ความคิดสร้างสรรค์ของมนุษย์ คือธรรมชาติที่ปรากฏผ่านตัวเรา
02:40
And that's when art's not a luxury, it's actually sustenance.
58
160388
4549
02:44
We need it.
59
164961
1190
เหมือนเรามองไปที่ ...
02:46
OK. Well, what is it?
60
166175
2124
02:48
Human creativity is nature manifest in us.
61
168323
5225
แสงเหนือ ใช่ไหมครับ
ตอนเด็ก ๆ ผมเคยเล่นหนัง เรื่อง “ไวท์แฟง”
เราถ่ายทำกันที่อลาสก้า
02:53
We look at the, oh ...
62
173572
2844
และถ้าคุณออกไปตอนกลางคืน
แล้วท้องฟ้าก็กระเพื่อม ด้วยสีม่วง สีชมพู สีขาว
02:57
the aurora borealis. Right?
63
177563
1427
และมันคือสิ่งที่สวยงามที่สุด ที่ผมเคยเห็นมา
02:59
I did this movie called "White Fang" when I was a kid,
64
179014
2565
03:01
and we shot up in Alaska,
65
181603
1210
มันดูเหมือนท้องฟ้ากำลังเล่นอยู่ สวยงาม
03:02
and you go out at night
66
182837
1154
ไปแกรนด์แคนยอน ตอนพระอาทิตย์ตก
03:04
and the sky was like rippling with purple and pink and white,
67
184015
3440
มันสวยงาม
เรารู้ว่ามันสวยงาม
03:07
and it's the most beautiful thing I ever saw.
68
187479
2128
แต่กับการตกหลุมรักล่ะ
03:09
It really looked like the sky was playing.
69
189631
2240
คนรักของคุณสวยใช้ได้
03:11
Beautiful.
70
191895
1151
ผมมีลูก 4 คน
03:13
You go to Grand Canyon at sundown.
71
193070
1629
ดูลูก ๆ เล่นกัน
03:14
It's beautiful.
72
194723
1151
ดูลูก ๆ เลียนแบบเป็นผีเสื้อ
03:15
We know that's beautiful.
73
195898
1225
03:17
But fall in love?
74
197147
1505
หรือวิ่งไปรอบบ้าน และทำอะไรก็แล้วแต่
03:18
Your lover's pretty beautiful.
75
198676
1464
มันสวยงามมาก ๆ
03:20
I have four kids.
76
200164
1687
03:21
Watching them play?
77
201875
1524
และผมเชื่อว่าเรามาอยู่ที่นี่ บนดาวดวงนี้
03:23
Watching them pretend to be a butterfly
78
203423
2268
03:25
or run around the house and doing anything,
79
205715
2173
เพื่อพยายามช่วยเหลือกันและกัน ใช่ไหมครับ
03:27
it's so beautiful.
80
207912
2336
สิ่งแรกคือเราต้องเอาตัวรอด
03:30
And I believe that we are here on this star in space
81
210272
4139
และเราต้องเจริญงอกงาม
และงอกงามเพื่อแสดงความเป็นตัวเรา
03:34
to try to help one another. Right?
82
214435
2580
เอาล่ะ ความยากคือ เราต้องรู้จักตัวของเรา
03:37
And first we have to survive,
83
217039
2422
อะไรคือสิ่งที่คุณรัก
03:39
and then we have to thrive.
84
219485
1363
03:40
And to thrive, to express ourselves,
85
220872
3334
และถ้าคุณได้เข้าใกล้กับสิ่งที่คุณรัก
ตัวตนของคุณจะถูกเปิดเผยออกมา
03:44
alright, well, here's the rub: we have to know ourselves.
86
224230
2883
และมันจะขยายออกไป
สำหรับผม มันง่ายมาก
03:47
What do you love?
87
227137
1363
ผมเริ่มอาชีพนักแสดง ตอนผมอายุ 12 ขวบ
03:49
And if you get close to what you love,
88
229000
2156
ผมแสดงในเรื่อง “เซนต์ โจน” โดย จอร์จ เบอร์นาร์ด ชอว์
03:51
who you are is revealed to you,
89
231180
1712
03:52
and it expands.
90
232916
1753
ที่โรงละครแม็คคาร์เธอร์
03:54
For me, it was really easy.
91
234693
1723
และ -- ตูม! -- ผมตกหลุมรักมัน
03:56
I did my first professional play. I was 12 years old.
92
236440
2584
โลกของผมได้ขยายออก
03:59
I was in a play called "Saint Joan" by George Bernard Shaw
93
239048
2833
และอาชีพนี้ -- ตอนนี้ผมอายุเกือบ 50 แล้ว --
04:01
at the McCarter Theatre,
94
241905
1356
อาชีพนี้ไม่เคยหยุด ที่จะตอบแทนผม
04:03
and -- boom! -- I was in love.
95
243285
1908
มันตอบแทนผมมากขึ้นเรื่อย ๆ
04:05
My world just expanded.
96
245908
2015
ส่วนใหญ่ น่าแปลกดี
04:08
And that profession -- I'm almost 50 now --
97
248345
2146
ผ่านตัวละครที่ผมเคยแสดงมา
04:10
that profession has never stopped giving back to me,
98
250515
2778
ผมเคยแสดงเป็นตำรวจ ผมเคยแสดงเป็นอาชญากร
04:13
and it gives back more and more,
99
253317
2032
ผมเคยแสดงเป็นนักบุญ ผมเคยแสดงเป็นคนบาป
04:15
mostly, strangely,
100
255373
2593
04:17
through the characters that I've played.
101
257990
1953
และความมหัศจรรย์ ของการทำอาชีพนี้มาตลอด 30 ปี
04:19
I've played cops, I've played criminals,
102
259967
3030
คือคุณจะเริ่มเห็นว่า ประสบการณ์ของผม
04:23
I've played priests, I've played sinners,
103
263021
2624
ตัวผม อีธาน ไม่ได้แตกต่างจากคนอื่น
04:25
and the magic of this over a lifetime, over 30 years of doing this,
104
265669
4727
อย่างที่ผมเคยคิดเอาไว้
ผมมีหลายสิ่ง ที่เหมือนกับตัวละครเหล่านี้
04:30
is that you start to see that my experiences,
105
270420
2865
และตัวละครเหล่านี้ ก็มีบางสิ่งที่เหมือนกับผม
04:33
me, Ethan, is not nearly as unique
106
273309
3376
คุณเริ่มที่จะเห็นว่า พวกเราเชื่อมโยงกันแค่ไหน
04:36
as I thought.
107
276709
1151
04:37
I have so much in common with all these people.
108
277884
3039
04:40
And so they have something in common with me.
109
280947
2816
คุณย่าทวดของผม เดลลา ฮอล วอล์กเกอร์ กรีน
ก่อนที่ท่านจะเสียชีวิต
04:44
You start to see how connected we all are.
110
284400
4106
ที่โรงพยาบาล ท่านได้เขียนชีวประวัติสั้น ๆ
04:48
My great-grandmother, Della Hall Walker Green,
111
288530
3725
มันมีความยาวแค่ 36 หน้าเท่านั้น
04:52
on her deathbed,
112
292279
1826
และท่านใช้ประมาณ 5 หน้าไปกับ
04:54
she wrote this little biography in the hospital,
113
294129
3715
เรื่องที่ครั้งหนึ่ง ท่านทำเครื่องแต่งกายให้กับละครเวที
04:57
and it was only about 36 pages long,
114
297868
2787
สามีคนแรกของท่าน ได้แค่ย่อหน้าเดียว
05:00
and she spent about five pages
115
300679
3355
การทำไร่ฝ้าย ซึ่งท่านทำมา 50 ปี ถูกเอ่ยถึงนิดหน่อย
05:04
on the one time she did costumes for a play.
116
304058
3109
5 หน้า สำหรับการทำเครื่องแต่งกาย
05:07
Her first husband got, like, a paragraph.
117
307191
3146
เอาล่ะ -- แม่ของผมให้ผ้าห่มที่ท่านทำมาหนึ่งผืน
05:10
Cotton farming, of which she did for 50 years, gets a mention.
118
310361
4994
และคุณรู้สึกถึงมันได้เลย
ท่านแสดงความเป็นตัวเองออกมา
05:15
Five pages on doing these costumes.
119
315379
2987
และมันมีพลังบางอย่างที่รู้สึกได้จริง
05:18
And I look -- my mom gave me one of her quilts that she made,
120
318390
3439
ผมจำได้ว่าน้องชายของผมและผม เคยไปดูหนังเรื่อง “ท็อป กัน”
05:21
and you can feel it.
121
321853
1181
ปีอะไรก็ไม่รู้แหละ ที่หนังเข้าฉาย
05:23
She was expressing herself,
122
323058
1879
ผมจำได้ว่าพวกเราเดินออกมาจากห้าง อากาศร้อนมาก ๆ
05:24
and it has a power that's real.
123
324961
2000
05:26
I remember my stepbrother and I went to go see "Top Gun,"
124
326985
3736
ผมมองไปที่น้องชาย
และเราทั้งคู่ก็รู้สึกได้ว่าหนังเรื่องนี้ เป็นเหมือนกับเสียงเรียกจากพระเจ้า
05:30
whatever year that came out.
125
330745
1591
05:32
And I remember we walked out of the mall, it was, like, blazing hot,
126
332360
3227
คุณเข้าใจไหมครับ
แต่แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง
05:35
I just looked at him,
127
335611
1195
ผมอยากจะไปเป็นนักแสดง
05:36
and we both felt that movie just like a calling from God.
128
336830
3792
ผมอยากจะทำบางอย่าง ที่ทำให้ผู้คนรู้สึก
ผมแค่อยากจะเป็นส่วนหนึ่งของมัน
05:40
You know? Just ...
129
340646
1791
ส่วนน้องชายผมอยากจะไปเป็นทหาร
05:42
But completely differently.
130
342521
1305
และสิ่งที่พวกเราทำก็คือเล่นเป็น FBI เล่นเป็นนายทหาร
05:43
Like, I wanted to be an actor.
131
343860
1439
05:45
I was like, I've got to make something that makes people feel.
132
345299
2911
เล่นเป็นอัศวิน และผมชอบโพสท่าต่าง ๆ กับดาบของผม
05:48
I just want to be a part of that.
133
348210
1671
และน้องผมสร้างหน้าไม้
05:49
And he wanted to be in the military.
134
349881
1724
ที่สามารถยิงธนูออกไปที่ต้นไม้
05:51
That's all we ever did was play FBI, play army man,
135
351605
2422
เขาเลยเข้าทำงานที่กองทัพ
เขาเพิ่งจะปลดเกษียณ เป็นผู้พันในหน่วยรบพิเศษกรีนเบอเรต์
05:54
play knights, you know, and I'd like, pose with my sword,
136
354027
2691
05:56
and he would build a working crossbow
137
356718
1778
เขาเป็นทหารผ่านศึกในการต่อสู้ ของอัฟกานิสถานและอิรัก
05:58
that you could shoot an arrow into a tree.
138
358496
2013
06:00
So he joins the army.
139
360629
1151
ตอนนี้เขาเป็นครูอยู่ที่ค่ายทหารเรือ สอนลูก ๆ ของทหารที่จากไป
06:01
Well, he just retired a colonel in the Green Berets.
140
361780
2650
เขายกชีวิตให้กับความหลงไหลของเขา
06:04
He's a multidecorated combat veteran of Afghanistan and Iraq.
141
364864
3849
ความคิดสร้างสรรค์ของเขา คือความเป็นผู้นำ
06:08
He now teaches a sail camp for children of fallen soldiers.
142
368737
3502
นำผู้อื่น
ความกล้าหาญ ในการช่วยเหลือผู้อื่น
นั่นคือสิ่งที่เขารู้สึก ว่าเป็นเสียงจากพระเจ้า
06:12
He gave his life to his passion.
143
372263
1677
และมันก็ได้ตอบแทนเขา
06:13
His creativity was leadership,
144
373964
2541
พวกเราทุกคนรู้ ว่าเวลาในชีวิตเรามีน้อยนิด
06:16
leading others,
145
376529
1179
06:17
his bravery, to help others.
146
377732
1343
และเราใช้เวลายังไง --
เรากำลังใช้เวลาไปกับ สิ่งที่สำคัญต่อตัวเราหรือไม่
06:19
That was something he felt called to do,
147
379099
2384
06:21
and it gave back to him.
148
381507
2127
พวกเราส่วนใหญ่ไม่ได้ทำ
06:23
We know this -- the time of our life is so short,
149
383658
2557
ผมว่า มันยากนะ
แรงดึงดูดของความเคยชินมันแรงมาก
06:26
and how we spend it --
150
386239
1181
06:27
are we spending it doing what's important to us?
151
387444
3373
และนั่นคือสิ่งที่ทำให้เด็ก ๆ มีความสร้างสรรค์ที่สวยงาม
06:30
Most of us not.
152
390841
1581
คือพวกเขายังไม่มีความเคยชินอะไรเลย
06:32
I mean, it's hard.
153
392446
1582
และเด็ก ๆ ไม่ได้สนใจ ว่าจะทำได้ดีหรือไม่ ใช่ไหมล่ะ
06:34
The pull of habit is so huge,
154
394052
2460
พวกเขาไม่ได้สร้างประสาททราย แล้วคิดว่า
06:36
and that's what makes kids so beautifully creative,
155
396536
2579
“ฉันว่าฉันจะต้องเป็น นักสร้างปราสาททรายที่ดีมากแน่ ๆ”
06:39
is that they don't have any habits,
156
399139
1948
เด็ก ๆ ก็แค่ทุ่มเททำอะไรก็ตาม ที่คุณยื่นให้ทำ
06:41
and they don't care if they're any good or not, right?
157
401111
2565
06:43
They're not building a sandcastle going,
158
403700
1987
เต้นรำ วาดรูป
06:45
"I think I'm going to be a really good sandcastle builder."
159
405711
3575
สร้างอะไรบางอย่าง
ทุก ๆ โอกาสที่เด็ก ๆ ได้รับ
06:49
They just throw themselves at whatever project you put in front of them --
160
409310
3908
เขาจะพยายามใช้มัน เพื่อสร้างความประทับใจให้กับคุณ
06:53
dancing, doing a painting,
161
413242
1773
มันสวยงามมาก
06:55
building something:
162
415039
1411
06:56
any opportunity they have,
163
416474
1514
มันเป็นสิ่งที่ผมกังวลในบางครั้ง เวลาที่เราพูดเรื่องความคิดสร้างสรรค์
06:58
they try to use it to impress upon you their individuality.
164
418012
4603
เพราะว่ามันมักจะมีความรู้สึก แบบมันก็แค่ดีเนอะ
07:03
It's so beautiful.
165
423107
1358
หรือแบบมันอบอุ่น หรือมันเป็นสิ่งที่น่าพึงพอใจ
07:05
It's a thing that worries me sometimes whenever you talk about creativity,
166
425107
3535
มันไม่ใช่เลย
มันคือสิ่งสำคัญ
07:08
because it can have this kind of feel that it's just nice,
167
428666
3044
มันคือวิธีที่เราเยียวยากันและกัน
07:11
you know, or it's warm or it's something pleasant.
168
431734
3424
ผ่านการร้องเพลงของเรา
ผ่านการเล่าเรื่องของเรา
07:15
It's not.
169
435182
1159
ผ่านการเชิญชวนให้คุณพูดว่า
07:16
It's vital.
170
436365
1317
07:17
It's the way we heal each other.
171
437706
2808
“เฮ้ ฟังฉันสิ แล้วฉันจะฟังคุณ”
เรากำลังเริ่มต้นบทสนทนา
07:20
In singing our song,
172
440538
2094
07:22
in telling our story,
173
442656
1615
และเมื่อคุณเริ่ม การเยียวยาจะเกิดขึ้น
07:24
in inviting you to say,
174
444295
1382
07:25
"Hey, listen to me, and I'll listen to you,"
175
445701
2703
เราจะเดินออกมาจากมุมของตัวเอง
และเริ่มเห็นความเป็นมนุษย์ของกันและกัน
07:28
we're starting a dialogue.
176
448428
2368
เราเริ่มที่จะเชื่อมั่นในมัน
07:30
And when you do that, this healing happens,
177
450820
2809
และเมื่อเราทำเช่นนั้น สิ่งดี ๆ ก็จะเกิดขึ้นตามมา
07:33
and we come out of our corners,
178
453653
1810
ดังนั้น ถ้าคุณอยากจะช่วยชุมชนของคุณ ถ้าคุณอยากจะช่วยครอบครัวของคุณ
07:35
and we start to witness each other's common humanity.
179
455487
2947
07:38
We start to assert it.
180
458458
1444
ถ้าคุณอยากจะช่วยเพื่อนของคุณ
07:39
And when we do that, really good things happen.
181
459926
3332
คุณต้องแสดงตัวตนของคุณออกมา
และเพื่อเป็นการแสดงตัวตนของคุณ คุณต้องรู้จักตัวเอง
07:43
So, if you want to help your community, if you want to help your family,
182
463282
3423
จริง ๆ มันเป็นเรื่องที่ง่ายมาก
07:46
if you want to help your friends,
183
466729
1611
คุณแค่ต้องเดินตามสิ่งที่คุณรัก
07:48
you have to express yourself.
184
468364
2021
มันไม่มีเส้นทางให้คุณหรอก
07:50
And to express yourself, you have to know yourself.
185
470409
2583
มันจะไม่มีเส้นทาง จนกว่าคุณจะก้าวเดินไป
07:53
It's actually super easy.
186
473619
1714
07:55
You just have to follow your love.
187
475796
2397
และคุณจะต้องยินยอม ที่จะเล่นบทคนโง่
ดังนั้น อย่าอ่านหนังสือเล่มที่คุณควรจะอ่าน
07:58
There is no path.
188
478217
2135
08:00
There's no path till you walk it,
189
480975
2594
อ่านเล่มที่คุณอยากอ่าน
อย่าฟังเพลงที่คุณเคยชอบฟัง
08:03
and you have to be willing to play the fool.
190
483593
2633
08:06
So don't read the book that you should read,
191
486250
3302
หาเวลาฟังเพลงใหม่ ๆ บ้าง
หาเวลาคุยกับคนที่ปกติคุณไม่ได้คุยด้วย
08:09
read the book you want to read.
192
489576
1813
08:11
Don't listen to the music that you used to like.
193
491413
3383
ผมรับรองเลยว่า ถ้าคุณทำแบบนั้น
08:14
Take some time to listen to some new music.
194
494820
2290
คุณจะรู้สึกว่าตัวเองโง่เง่า
นั่นแหละประเด็น
08:17
Take some time to talk to somebody that you don't normally talk to.
195
497134
3517
เล่นบทเป็นคนโง่
08:20
I guarantee, if you do that,
196
500675
1931
08:22
you will feel foolish.
197
502630
1668
08:24
That's the point.
198
504973
1502
08:26
Play the fool.
199
506499
1461
(เสียงกีต้าร์)
(ร้องเพลง) ฉันอยากจะไปออสติน และฉันอยากจะอยู่บ้าน
08:49
(Plays guitar)
200
529701
3059
เชิญเพื่อน ๆ มา แต่ยังคงอยู่คนเดียว
ใช้ชีวิตเพื่อความอันตราย
08:54
(Sings) Well, I want to go Austin, and I wanna stay home.
201
534585
3914
ใจดีสู้เสือไว้
เพื่อให้ทุกคนเคารพฉัน ที่ฉันเล่นบทเป็นคนโง่
08:58
Invite our friends over but still be alone.
202
538523
3214
09:01
Live for danger.
203
541761
1647
09:03
Play it cool.
204
543432
1518
09:04
Have everyone respect me for being a fool.
205
544974
4140
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7