Give yourself permission to be creative | Ethan Hawke | TED

3,016,857 views ・ 2020-08-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anita Melani Relecteur: Ameerah Arjanee
00:13
I was hoping today to talk a little bit about creativity.
0
13312
4053
Aujourd'hui, je voudrais vous parler de créativité.
00:17
You know, a lot of people really struggle
1
17389
1970
Pas mal de personnes n'arrivent pas à laisser libre cours à leur créativité.
00:19
to give themselves permission to be creative.
2
19383
2219
00:21
And reasonably so.
3
21626
1259
C'est tout à fait normal.
00:22
I mean, we're all a little suspect of our own talent.
4
22909
2757
Enfin, tout le monde doute un peu de ses talents.
00:25
And I remember a story I came across in my early 20s
5
25690
3980
Je me souviens d'une histoire qui remonte à ma jeunesse, j'avais environ vingt ans.
00:29
that kind of meant a lot to me.
6
29694
2290
Une histoire importante pour moi.
J'adorais Allen Ginsberg.
00:32
I was really into Allen Ginsberg,
7
32008
1629
00:33
and I was reading his poetry,
8
33661
1429
Je lisais ses poèmes, ses nombreux entretiens.
00:35
and I was reading -- he did a lot of interviews --
9
35114
2785
00:37
and one time, William F. Buckley had this television program
10
37923
4311
Un jour, William F. Buckley le choisit comme invité dans son émission de télé
00:42
called "Firing Line,"
11
42258
1540
« Firing Line » [Ligne de tir]
00:43
and Ginsberg went on there and sang a Hare Krishna song
12
43822
3955
et Ginsberg chanta une chanson Hare Krishna
00:47
while playing the harmonium.
13
47801
2094
tout en jouant de l'harmonium.
00:49
And he got back to New York to all his intelligentsia friends,
14
49919
2914
Une fois rentré à New York, tous ses amis intellectuels lui dirent :
00:52
and they all told him,
15
52857
1151
« Tout le monde pense que t'es bête,
00:54
"Don't you know that everybody thinks you're an idiot,
16
54032
2559
le pays se moque de toi ! »
00:56
and the whole country's making fun of you?"
17
56615
2111
00:59
And he said, "That's my job.
18
59369
2221
Il répondit : « C'est mon travail.
01:02
I'm a poet, and I'm going to play the fool.
19
62679
2631
Je suis poète et je fais le fou.
01:05
Most people have to go to work all day long,
20
65334
2430
La plupart des gens travaillent toute la journée.
01:07
and they come home and they fight with their spouse,
21
67788
2454
Ils rentrent, ils se bagarrent avec leur conjoint,
01:10
and they eat, and they turn on the old boob tube,
22
70266
2347
ils dînent, ils allument la télé,
01:12
and somebody tries to sell them something,
23
72637
1971
on leur vend un truc.
01:14
and I just screwed all that up.
24
74632
1522
Moi, j'ai dit merde à tout ça.
J'ai chanté une chanson sur Krishna.
01:16
I went on and I sang about Krishna,
25
76178
2175
Maintenant, ils tous sont au lit et pensent : 'C'est qui ce poète dingue ?'
01:18
and now they're sitting in bed and going, 'Who is this stupid poet?'
26
78377
3725
01:22
And they can't fall asleep, right?"
27
82126
1713
Ils ne s'endorment pas.
01:23
And that's his job as a poet.
28
83863
2228
C'est ça, le travail de poète. »
01:26
And so, I find that very liberating,
29
86115
1832
Je trouve cela très cathartique,
01:27
because I think that most of us really want to offer the world
30
87971
3965
parce que la plupart d'entre nous
veut vraiment offrir au monde quelque chose de qualité.
01:31
something of quality,
31
91960
1775
01:33
something that the world will consider good or important.
32
93759
3460
Quelque chose que le monde croit être bon ou important.
01:37
And that's really the enemy,
33
97243
2980
C'est ça, le vrai ennemi,
parce que ce n'est pas à nous de décider si ce qu'on fait est bon.
01:40
because it's not up to us whether what we do is any good,
34
100247
4598
01:44
and if history has taught us anything,
35
104869
2062
Et l'Histoire nous le dit :
01:46
the world is an extremely unreliable critic.
36
106955
2747
le monde est un critique peu fiable.
01:50
Right?
37
110178
1155
01:51
So you have to ask yourself:
38
111730
1447
Ainsi, demandez-vous :
01:53
Do you think human creativity matters?
39
113891
3653
La créativité humaine est-elle importante ?
01:58
Well, hmm.
40
118649
1995
Bon...
02:00
Most people don't spend a lot of time thinking about poetry. Right?
41
120668
4298
La majorité des gens ne pense pas beaucoup à la poésie.
02:04
They have a life to live,
42
124990
1225
Ils ont une vie à vivre.
02:06
and they're not really that concerned with Allen Ginsberg's poems
43
126239
3110
Ils ne se préoccupent pas trop des poèmes de Ginsberg
02:09
or anybody's poems,
44
129373
1326
ou de n'importe qui.
02:10
until their father dies,
45
130723
2547
Jusqu'à ce que leur père meurt.
02:13
they go to a funeral,
46
133294
1185
Il y a un enterrement.
02:14
you lose a child,
47
134503
1958
Ils perdent un enfant.
02:16
somebody breaks your heart, they don't love you anymore,
48
136485
2654
Quelqu'un leur brise le cœur, on ne les aime plus.
Tout à coup,
02:19
and all of a sudden,
49
139163
1171
ils ont vraiment besoin de donner du sens à cette vie.
02:20
you're desperate for making sense out of this life,
50
140358
3828
02:24
and, "Has anybody ever felt this bad before?
51
144210
3419
« Est-ce que quelqu'un d'autre souffre autant que moi ? »
02:27
How did they come out of this cloud?"
52
147653
1804
« Comment ont-ils fait ? »
02:29
Or the inverse -- something great.
53
149481
1777
Ou bien, le contraire :
Ils tombent follement amoureux de quelqu'un.
02:31
You meet somebody and your heart explodes.
54
151282
2039
02:33
You love them so much, you can't even see straight.
55
153345
2821
Ils sont tellement amoureux qu'ils ne voient plus clair,
02:36
You know, you're dizzy.
56
156190
1173
ils ont le vertige.
02:37
"Did anybody feel like this before? What is happening to me?"
57
157387
2977
Quelqu'un peut me comprendre ?
Qu'est-ce qui m'arrive ?
02:40
And that's when art's not a luxury, it's actually sustenance.
58
160388
4549
Et à partir de ce moment, l'art n'est plus un luxe : c'est quelque chose d'essentiel.
02:44
We need it.
59
164961
1190
On en a besoin.
02:46
OK. Well, what is it?
60
166175
2124
OK, mais c'est quoi ?
02:48
Human creativity is nature manifest in us.
61
168323
5225
La créativité humaine n'est qu'une expression de la nature en nous.
02:53
We look at the, oh ...
62
173572
2844
Lorsqu'on admire...
02:57
the aurora borealis. Right?
63
177563
1427
...les aurores boréales.
J'ai joué dans « Croc-Blanc » quand j'étais petit.
02:59
I did this movie called "White Fang" when I was a kid,
64
179014
2565
03:01
and we shot up in Alaska,
65
181603
1210
On a filmé en Alaska.
03:02
and you go out at night
66
182837
1154
La nuit, le ciel ondulait de violet, de rose et de blanc,
03:04
and the sky was like rippling with purple and pink and white,
67
184015
3440
03:07
and it's the most beautiful thing I ever saw.
68
187479
2128
C'est la chose la plus belle chose que j'ai vue.
03:09
It really looked like the sky was playing.
69
189631
2240
Le ciel semblait jouer.
03:11
Beautiful.
70
191895
1151
Magnifique.
Le Grand Canyon au crépuscule.
03:13
You go to Grand Canyon at sundown.
71
193070
1629
03:14
It's beautiful.
72
194723
1151
Incroyable.
03:15
We know that's beautiful.
73
195898
1225
On le sait, c'est incroyable.
Mais...tomber amoureux ?
03:17
But fall in love?
74
197147
1505
03:18
Your lover's pretty beautiful.
75
198676
1464
Nos amants sont assez beaux.
03:20
I have four kids.
76
200164
1687
Moi, j'ai quatre enfants.
03:21
Watching them play?
77
201875
1524
Les regarder jouer,
03:23
Watching them pretend to be a butterfly
78
203423
2268
quand il font semblant d'être des papillons,
03:25
or run around the house and doing anything,
79
205715
2173
quand ils courent et font n'importe quoi,
03:27
it's so beautiful.
80
207912
2336
c'est tellement beau.
03:30
And I believe that we are here on this star in space
81
210272
4139
Et je crois qu'on est ici, sur cette planète,
03:34
to try to help one another. Right?
82
214435
2580
pour s'entraider.
D'abord, il faut survivre,
03:37
And first we have to survive,
83
217039
2422
03:39
and then we have to thrive.
84
219485
1363
puis, il faut prospérer.
03:40
And to thrive, to express ourselves,
85
220872
3334
Pour prospérer et pour s'exprimer,
voilà le truc : il faut qu'on se connaisse nous-mêmes.
03:44
alright, well, here's the rub: we have to know ourselves.
86
224230
2883
Qu'est ce qu'on aime ?
03:47
What do you love?
87
227137
1363
03:49
And if you get close to what you love,
88
229000
2156
Si on se rapproche de ce qu'on aime,
on comprend qui on est.
03:51
who you are is revealed to you,
89
231180
1712
03:52
and it expands.
90
232916
1753
Et on s'en enrichit.
03:54
For me, it was really easy.
91
234693
1723
Pour moi, ça a été très simple.
03:56
I did my first professional play. I was 12 years old.
92
236440
2584
À 12 ans, j’ai joué dans ma première pièce de théâtre.
03:59
I was in a play called "Saint Joan" by George Bernard Shaw
93
239048
2833
C'était « Sainte Jeanne », par George Bernard Shaw,
04:01
at the McCarter Theatre,
94
241905
1356
au théâtre McCarter.
04:03
and -- boom! -- I was in love.
95
243285
1908
Et...boom ! Je suis tombé amoureux.
04:05
My world just expanded.
96
245908
2015
Mon monde était simplement devenu plus grand.
04:08
And that profession -- I'm almost 50 now --
97
248345
2146
Ce travail - j'ai presque 50 ans -
04:10
that profession has never stopped giving back to me,
98
250515
2778
n'a jamais failli de m'enrichir,
04:13
and it gives back more and more,
99
253317
2032
même aujourd'hui, je m'enrichis toujours.
04:15
mostly, strangely,
100
255373
2593
Surtout, et c'est bizarre,
04:17
through the characters that I've played.
101
257990
1953
je le fais à travers les personnages que j'interprète.
04:19
I've played cops, I've played criminals,
102
259967
3030
J'ai joué des flics, des criminels,
des prêtres, des pécheurs.
04:23
I've played priests, I've played sinners,
103
263021
2624
04:25
and the magic of this over a lifetime, over 30 years of doing this,
104
265669
4727
Et ce qui est presque magique, pendant plus de 30 ans de carrière,
04:30
is that you start to see that my experiences,
105
270420
2865
c'est que j'ai compris que mes expériences à moi, Ethan,
04:33
me, Ethan, is not nearly as unique
106
273309
3376
ne sont point aussi spéciales que je pensais.
04:36
as I thought.
107
276709
1151
04:37
I have so much in common with all these people.
108
277884
3039
J'ai plein de choses en commun avec toutes ces personnes.
04:40
And so they have something in common with me.
109
280947
2816
Et eux, ils ont plein de choses en commun avec moi.
04:44
You start to see how connected we all are.
110
284400
4106
On se rend compte qu'on est tous très liés les uns aux autres.
04:48
My great-grandmother, Della Hall Walker Green,
111
288530
3725
Mon arrière-grande-mère, Della Hall Walker Green,
04:52
on her deathbed,
112
292279
1826
sur son lit de mort,
04:54
she wrote this little biography in the hospital,
113
294129
3715
elle avait écrit une brève biographie, quand elle était à l'hôpital,
04:57
and it was only about 36 pages long,
114
297868
2787
d'environ 36 pages.
05:00
and she spent about five pages
115
300679
3355
Et elle a dédié au moins cinq pages
à cette fois où elle avait réalisé les costumes pour une pièce.
05:04
on the one time she did costumes for a play.
116
304058
3109
05:07
Her first husband got, like, a paragraph.
117
307191
3146
Sur son premier mari, elle a écrit un paragraphe.
05:10
Cotton farming, of which she did for 50 years, gets a mention.
118
310361
4994
La culture du coton, qu'elle a fait pendant 50 ans, est à peine mentionnée.
05:15
Five pages on doing these costumes.
119
315379
2987
Mais il y a 5 pages sur ces costumes.
05:18
And I look -- my mom gave me one of her quilts that she made,
120
318390
3439
Je me souviens que ma mère m'a donné une des couettes qu'elle a faites,
05:21
and you can feel it.
121
321853
1181
et on le ressent :
elle s'exprimait à travers ça.
05:23
She was expressing herself,
122
323058
1879
05:24
and it has a power that's real.
123
324961
2000
Et cette énergie est réelle.
05:26
I remember my stepbrother and I went to go see "Top Gun,"
124
326985
3736
Mon demi-frère et moi, on était allé voir le film « Top Gun »
05:30
whatever year that came out.
125
330745
1591
lorsqu'il était paru.
05:32
And I remember we walked out of the mall, it was, like, blazing hot,
126
332360
3227
Quand on est sorti du centre commercial, il faisait très chaud.
05:35
I just looked at him,
127
335611
1195
Je l'ai regardé
05:36
and we both felt that movie just like a calling from God.
128
336830
3792
et tous les deux, on a senti que ce film était un appel de Dieu.
05:40
You know? Just ...
129
340646
1791
C'était exactement comme ça, mais de deux façons différentes.
05:42
But completely differently.
130
342521
1305
05:43
Like, I wanted to be an actor.
131
343860
1439
Je voulais devenir acteur,
05:45
I was like, I've got to make something that makes people feel.
132
345299
2911
je voulais toucher le cœur des gens,
je voulais participer à ça.
05:48
I just want to be a part of that.
133
348210
1671
Lui, il voulait rejoindre l'armée.
05:49
And he wanted to be in the military.
134
349881
1724
On ne jouait qu'aux agents FBI, aux soldats ou aux chevaliers,
05:51
That's all we ever did was play FBI, play army man,
135
351605
2422
05:54
play knights, you know, and I'd like, pose with my sword,
136
354027
2691
j'aimais brandir mon épée,
05:56
and he would build a working crossbow
137
356718
1778
lui, il construisait une arbalète
05:58
that you could shoot an arrow into a tree.
138
358496
2013
pour tirer sur les arbres.
Il est entré dans l'armée.
06:00
So he joins the army.
139
360629
1151
06:01
Well, he just retired a colonel in the Green Berets.
140
361780
2650
Maintenant, il est un colonel des Bérets Verts à la retraite.
06:04
He's a multidecorated combat veteran of Afghanistan and Iraq.
141
364864
3849
C'est un vétéran décoré qui s'est battu en Afghanistan, en Iraq.
06:08
He now teaches a sail camp for children of fallen soldiers.
142
368737
3502
Il travaille dans une école de voile pour les enfants des morts au combat.
06:12
He gave his life to his passion.
143
372263
1677
Il a consacré sa vie à sa passion.
06:13
His creativity was leadership,
144
373964
2541
Sa créativité l'a guidé.
06:16
leading others,
145
376529
1179
Il a guidé les autres,
06:17
his bravery, to help others.
146
377732
1343
il les a aidés courageusement.
06:19
That was something he felt called to do,
147
379099
2384
C'était ce qu'il sentait devoir faire,
06:21
and it gave back to him.
148
381507
2127
et cela l'a enrichi.
06:23
We know this -- the time of our life is so short,
149
383658
2557
On sait que notre vie est très courte
06:26
and how we spend it --
150
386239
1181
et la façon dont on vit...
06:27
are we spending it doing what's important to us?
151
387444
3373
est-ce qu'on passe notre vie à faire ce qui est important pour nous ?
06:30
Most of us not.
152
390841
1581
La plupart de nous ne le fait pas.
06:32
I mean, it's hard.
153
392446
1582
Ce n'est pas facile.
La force de l'habitude est énorme.
06:34
The pull of habit is so huge,
154
394052
2460
06:36
and that's what makes kids so beautifully creative,
155
396536
2579
C'est ce qui rend les enfants aussi incroyablement créatifs :
06:39
is that they don't have any habits,
156
399139
1948
ils n'ont pas d'habitudes.
Qu'ils soient doués ou non, ils s'en fichent.
06:41
and they don't care if they're any good or not, right?
157
401111
2565
06:43
They're not building a sandcastle going,
158
403700
1987
S'ils font un château de sable, ils ne pensent pas :
06:45
"I think I'm going to be a really good sandcastle builder."
159
405711
3575
« Je vais devenir un excellent constructeur de châteaux de sable. »
06:49
They just throw themselves at whatever project you put in front of them --
160
409310
3908
Ils se lancent simplement dans n'importe quel projet que vous proposez.
06:53
dancing, doing a painting,
161
413242
1773
Danser, peindre, construire quelque chose.
06:55
building something:
162
415039
1411
06:56
any opportunity they have,
163
416474
1514
Ils utilisent toutes les opportunités pour souligner leur individualité.
06:58
they try to use it to impress upon you their individuality.
164
418012
4603
07:03
It's so beautiful.
165
423107
1358
C'est magnifique.
C'est ce qui m'inquiète parfois quand on parle de créativité :
07:05
It's a thing that worries me sometimes whenever you talk about creativity,
166
425107
3535
07:08
because it can have this kind of feel that it's just nice,
167
428666
3044
on la perçoit comme quelque-chose qui est simplement sympa,
07:11
you know, or it's warm or it's something pleasant.
168
431734
3424
qui est confortable et agréable.
Ce n'est pas comme ça.
07:15
It's not.
169
435182
1159
07:16
It's vital.
170
436365
1317
C'est quelque chose de crucial.
07:17
It's the way we heal each other.
171
437706
2808
C'est la façon dont on se guérit mutuellement.
07:20
In singing our song,
172
440538
2094
Quand on chante notre chanson,
07:22
in telling our story,
173
442656
1615
ou qu'on raconte notre histoire,
07:24
in inviting you to say,
174
444295
1382
on demande en fait aux autres :
07:25
"Hey, listen to me, and I'll listen to you,"
175
445701
2703
« Écoutez-moi et je vais vous écouter. »
07:28
we're starting a dialogue.
176
448428
2368
On entame un dialogue.
07:30
And when you do that, this healing happens,
177
450820
2809
Et c'est ainsi que la guérison commence.
07:33
and we come out of our corners,
178
453653
1810
On sort de notre petit coin.
07:35
and we start to witness each other's common humanity.
179
455487
2947
On commence à percevoir notre humanité partagée.
07:38
We start to assert it.
180
458458
1444
On l'affirme.
07:39
And when we do that, really good things happen.
181
459926
3332
Quand on fait ça, il n'y a que de bonnes choses qui arrivent.
07:43
So, if you want to help your community, if you want to help your family,
182
463282
3423
Donc, si vous voulez soutenir votre communauté, votre famille,
07:46
if you want to help your friends,
183
466729
1611
vos amis,
vous devez vous exprimer.
07:48
you have to express yourself.
184
468364
2021
07:50
And to express yourself, you have to know yourself.
185
470409
2583
Et pour le faire, il faut vous connaître.
07:53
It's actually super easy.
186
473619
1714
C'est très simple, en fait :
07:55
You just have to follow your love.
187
475796
2397
il suffit de suivre nos passions, n'est-ce pas ?
07:58
There is no path.
188
478217
2135
Il n'y a pas de chemin.
08:00
There's no path till you walk it,
189
480975
2594
Il n'y a pas de chemin jusqu'à ce qu'on y marche.
08:03
and you have to be willing to play the fool.
190
483593
2633
Et il faut être prêt à faire le fou.
08:06
So don't read the book that you should read,
191
486250
3302
Ne lisez pas le livre que vous devriez lire.
08:09
read the book you want to read.
192
489576
1813
Lisez ce que vous voulez lire.
08:11
Don't listen to the music that you used to like.
193
491413
3383
N'écoutez pas la musique que vous aimiez autrefois.
08:14
Take some time to listen to some new music.
194
494820
2290
Prenez le temps d'écouter un nouveau truc.
08:17
Take some time to talk to somebody that you don't normally talk to.
195
497134
3517
Prenez le temps de parler avec quelqu'un
avec qui vous ne parlez jamais.
08:20
I guarantee, if you do that,
196
500675
1931
Je vous assure, si vous faites tout ça,
08:22
you will feel foolish.
197
502630
1668
vous allez vous sentir fous.
08:24
That's the point.
198
504973
1502
C'est ça, le but.
08:26
Play the fool.
199
506499
1461
Faire le fou.
08:49
(Plays guitar)
200
529701
3059
(Il joue de la guitare)
08:54
(Sings) Well, I want to go Austin, and I wanna stay home.
201
534585
3914
(Il chante) Je veux aller à Austin et je veux rester chez moi,
08:58
Invite our friends over but still be alone.
202
538523
3214
inviter nos amis mais rester tout seul, aussi.
09:01
Live for danger.
203
541761
1647
Prendre des risques,
09:03
Play it cool.
204
543432
1518
la jouer cool.
09:04
Have everyone respect me for being a fool.
205
544974
4140
Je veux qu'on me respecte parce que je suis un peu fou.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7