Give yourself permission to be creative | Ethan Hawke | TED

3,016,857 views ・ 2020-08-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Редактор: Olga Mansurova
Сегодня я надеялся немного поговорить о творчестве.
Многие люди действительно борются за то,
чтобы позволить себе быть творческими.
00:13
I was hoping today to talk a little bit about creativity.
0
13312
4053
И для этого есть причины.
Ведь все мы где-то в глубине души подозреваем о своих талантах.
00:17
You know, a lot of people really struggle
1
17389
1970
Я вспоминаю историю, когда мне было лет 20,
00:19
to give themselves permission to be creative.
2
19383
2219
00:21
And reasonably so.
3
21626
1259
имевшую для меня большое значение.
00:22
I mean, we're all a little suspect of our own talent.
4
22909
2757
Я увлекался Алленом Гинзбергом,
00:25
And I remember a story I came across in my early 20s
5
25690
3980
зачитывался его поэзией,
читал его интервью, он тогда часто давал интервью,
00:29
that kind of meant a lot to me.
6
29694
2290
и однажды увидел телепрограмму Уильяма Ф. Бакли
00:32
I was really into Allen Ginsberg,
7
32008
1629
00:33
and I was reading his poetry,
8
33661
1429
под названием «Firing Line»,
00:35
and I was reading -- he did a lot of interviews --
9
35114
2785
Гинзберг туда пришёл и спел песню «Харе Кришна»,
00:37
and one time, William F. Buckley had this television program
10
37923
4311
аккомпанируя себе на фисгармонии.
А когда он вернулся в Нью-Йорк к своим друзьям-интеллектуалам,
00:42
called "Firing Line,"
11
42258
1540
00:43
and Ginsberg went on there and sang a Hare Krishna song
12
43822
3955
все они ему сказали:
«Разве ты не знаешь, что все считают тебя идиотом,
00:47
while playing the harmonium.
13
47801
2094
и вся страна над тобой смеётся?»
00:49
And he got back to New York to all his intelligentsia friends,
14
49919
2914
А он ответил: «Это моя работа.
00:52
and they all told him,
15
52857
1151
00:54
"Don't you know that everybody thinks you're an idiot,
16
54032
2559
Я поэт и я буду валять дурака.
00:56
and the whole country's making fun of you?"
17
56615
2111
Многие вынуждены работать целыми днями,
00:59
And he said, "That's my job.
18
59369
2221
а, возвращаясь домой, спорят со своей второй половиной,
01:02
I'm a poet, and I'm going to play the fool.
19
62679
2631
ужинают, включают старый зомбоящик,
в котором кто-то пытается им что-то продать,
01:05
Most people have to go to work all day long,
20
65334
2430
а я вот взял — и всё испортил.
01:07
and they come home and they fight with their spouse,
21
67788
2454
Я пошёл и спел про Кришну,
и теперь они, сидя в кровати, думают: “Что это за поэт-идиот?”
01:10
and they eat, and they turn on the old boob tube,
22
70266
2347
01:12
and somebody tries to sell them something,
23
72637
1971
И они не могут уснуть, ведь так?»
01:14
and I just screwed all that up.
24
74632
1522
В этом и заключается его работа в качестве поэта.
01:16
I went on and I sang about Krishna,
25
76178
2175
Я считаю, что это очень раскрепощает,
01:18
and now they're sitting in bed and going, 'Who is this stupid poet?'
26
78377
3725
так как думаю, что большинство из нас действительно хочет предложить миру
01:22
And they can't fall asleep, right?"
27
82126
1713
01:23
And that's his job as a poet.
28
83863
2228
что-то качественное,
что-то, что мир будет считать хорошим или важным.
01:26
And so, I find that very liberating,
29
86115
1832
01:27
because I think that most of us really want to offer the world
30
87971
3965
А в этом реально есть опасность,
01:31
something of quality,
31
91960
1775
потому что не от нас зависит, хорошо ли то, что мы делаем,
01:33
something that the world will consider good or important.
32
93759
3460
и если история научила нас чему-то,
01:37
And that's really the enemy,
33
97243
2980
так это тому, что мир — очень ненадёжный критик.
01:40
because it's not up to us whether what we do is any good,
34
100247
4598
Не так ли?
И спросите себя:
01:44
and if history has taught us anything,
35
104869
2062
«Думаешь, творчество человека имеет значение?»
01:46
the world is an extremely unreliable critic.
36
106955
2747
01:50
Right?
37
110178
1155
Так как?
01:51
So you have to ask yourself:
38
111730
1447
Большинство людей не задумываются особо о поэзии. Верно?
01:53
Do you think human creativity matters?
39
113891
3653
Они живут, чтобы жить,
их совсем не интересуют стихи Аллена Гинзберга
01:58
Well, hmm.
40
118649
1995
02:00
Most people don't spend a lot of time thinking about poetry. Right?
41
120668
4298
или другого поэта,
до тех пор, когда их отец умирает
02:04
They have a life to live,
42
124990
1225
и они идут на похороны.
02:06
and they're not really that concerned with Allen Ginsberg's poems
43
126239
3110
Или, например, ты теряешь ребёнка,
кто-то разбивает тебе сердце, тебя больше не любят,
02:09
or anybody's poems,
44
129373
1326
02:10
until their father dies,
45
130723
2547
и всё это вдруг,
ты отчаянно хочешь понять смысл этой жизни и задаёшь вопрос:
02:13
they go to a funeral,
46
133294
1185
02:14
you lose a child,
47
134503
1958
«Кто-нибудь ещё испытывал то же самое?
02:16
somebody breaks your heart, they don't love you anymore,
48
136485
2654
02:19
and all of a sudden,
49
139163
1171
Как они справились с этим?»
02:20
you're desperate for making sense out of this life,
50
140358
3828
Или, наоборот, происходит замечательное событие.
Ты встречаешь кого-то, и твоё сердце готово выпрыгнуть из груди.
02:24
and, "Has anybody ever felt this bad before?
51
144210
3419
И ты влюбляешься так, что не можешь судить здраво.
02:27
How did they come out of this cloud?"
52
147653
1804
02:29
Or the inverse -- something great.
53
149481
1777
Голова кружится. И опять:
«Кто-то чувствовал подобное раньше? Что со мной происходит?»
02:31
You meet somebody and your heart explodes.
54
151282
2039
02:33
You love them so much, you can't even see straight.
55
153345
2821
Вот это тогда, когда искусство — не роскошь, а необходимость.
02:36
You know, you're dizzy.
56
156190
1173
Мы нуждаемся в нём.
02:37
"Did anybody feel like this before? What is happening to me?"
57
157387
2977
Хорошо. Что же это?
Творчество человека проявляется в нас через нашу природу.
02:40
And that's when art's not a luxury, it's actually sustenance.
58
160388
4549
02:44
We need it.
59
164961
1190
Мы смотрим на...
02:46
OK. Well, what is it?
60
166175
2124
02:48
Human creativity is nature manifest in us.
61
168323
5225
северное сияние, например.
В детстве я участвовал в фильме «Белый Клык»,
02:53
We look at the, oh ...
62
173572
2844
мы снимали на Аляске,
и ты выходишь ночью,
а всё небо переливается пурпурно-розово-белым цветом,
02:57
the aurora borealis. Right?
63
177563
1427
и это самое прекрасное, что я когда-либо видел.
02:59
I did this movie called "White Fang" when I was a kid,
64
179014
2565
03:01
and we shot up in Alaska,
65
181603
1210
Это реально выглядит так, будто небо играет.
03:02
and you go out at night
66
182837
1154
Так красиво.
03:04
and the sky was like rippling with purple and pink and white,
67
184015
3440
Или Гранд Каньон на закате.
Он великолепен.
03:07
and it's the most beautiful thing I ever saw.
68
187479
2128
Мы знаем, что он красив.
А если вы влюблены?
03:09
It really looked like the sky was playing.
69
189631
2240
Ваш любимый человек прекрасен.
03:11
Beautiful.
70
191895
1151
У меня четверо детей.
03:13
You go to Grand Canyon at sundown.
71
193070
1629
Наблюдать, как они играют,
03:14
It's beautiful.
72
194723
1151
смотреть, как они притворяются бабочками
03:15
We know that's beautiful.
73
195898
1225
03:17
But fall in love?
74
197147
1505
или бегают вокруг дома и чем-то заняты,
03:18
Your lover's pretty beautiful.
75
198676
1464
ведь это так прекрасно.
03:20
I have four kids.
76
200164
1687
03:21
Watching them play?
77
201875
1524
И я верю, что мы здесь, на этой звезде в космосе для того,
03:23
Watching them pretend to be a butterfly
78
203423
2268
03:25
or run around the house and doing anything,
79
205715
2173
чтобы пытаться помогать друг другу. Правильно?
03:27
it's so beautiful.
80
207912
2336
И сначала мы должны выжить,
03:30
And I believe that we are here on this star in space
81
210272
4139
а затем должны процветать.
А чтобы процветать, нужно себя выражать.
03:34
to try to help one another. Right?
82
214435
2580
Хорошо, но есть одна загвоздка: нам нужно узнать себя.
03:37
And first we have to survive,
83
217039
2422
Что вы любите?
03:39
and then we have to thrive.
84
219485
1363
03:40
And to thrive, to express ourselves,
85
220872
3334
И когда вы близко к тому, что любите,
вы открываете, кто вы есть,
03:44
alright, well, here's the rub: we have to know ourselves.
86
224230
2883
и раскрываетесь.
Для меня это было совсем легко.
03:47
What do you love?
87
227137
1363
В 12 лет я дебютировал на профессиональной сцене.
03:49
And if you get close to what you love,
88
229000
2156
Я играл в пьесе «Святая Иоанна» Джорджа Бернарда Шоу
03:51
who you are is revealed to you,
89
231180
1712
03:52
and it expands.
90
232916
1753
в театре Маккартера.
03:54
For me, it was really easy.
91
234693
1723
И вдруг — бац! — я влюбился.
03:56
I did my first professional play. I was 12 years old.
92
236440
2584
Мой мир сразу стал огромным.
03:59
I was in a play called "Saint Joan" by George Bernard Shaw
93
239048
2833
И эта профессия, а мне уже почти 50 лет,
04:01
at the McCarter Theatre,
94
241905
1356
эта профессия никогда не перестаёт возвращать мне сторицей
04:03
and -- boom! -- I was in love.
95
243285
1908
и отдаёт мне всё больше и больше,
04:05
My world just expanded.
96
245908
2015
в основном, как ни странно,
04:08
And that profession -- I'm almost 50 now --
97
248345
2146
через роли сыгранных мной героев.
04:10
that profession has never stopped giving back to me,
98
250515
2778
Я играл полицейских и преступников,
04:13
and it gives back more and more,
99
253317
2032
проповедников и грешников,
04:15
mostly, strangely,
100
255373
2593
04:17
through the characters that I've played.
101
257990
1953
и это волшебство, которое длится уже более 30 лет,
04:19
I've played cops, I've played criminals,
102
259967
3030
заключается в том, что начинаешь видеть, что мой опыт,
04:23
I've played priests, I've played sinners,
103
263021
2624
что я, Итан, не так уж и уникален,
04:25
and the magic of this over a lifetime, over 30 years of doing this,
104
265669
4727
как я прежде думал.
У меня так много общего со всеми этими людьми.
04:30
is that you start to see that my experiences,
105
270420
2865
А они в чём-то похожи на меня.
04:33
me, Ethan, is not nearly as unique
106
273309
3376
Начинаешь понимать, насколько мы все взаимосвязаны.
04:36
as I thought.
107
276709
1151
04:37
I have so much in common with all these people.
108
277884
3039
04:40
And so they have something in common with me.
109
280947
2816
Моя прабабушка, Делла Холл Уокер Грин,
в конце жизни
04:44
You start to see how connected we all are.
110
284400
4106
написала в больнице эту коротенькую биографию,
04:48
My great-grandmother, Della Hall Walker Green,
111
288530
3725
длиной всего лишь в 36 страниц,
04:52
on her deathbed,
112
292279
1826
и в пяти из них она описала то,
04:54
she wrote this little biography in the hospital,
113
294129
3715
как однажды она шила костюмы для пьесы.
04:57
and it was only about 36 pages long,
114
297868
2787
Своему первому мужу она отвела приблизительно абзац.
05:00
and she spent about five pages
115
300679
3355
Выращивание хлопка, которым она занималась 50 лет, едва упоминается.
05:04
on the one time she did costumes for a play.
116
304058
3109
Пять страниц о создании этих костюмов.
05:07
Her first husband got, like, a paragraph.
117
307191
3146
И я видел, мама дала мне одно шитьё, которое сделала прабабушка,
05:10
Cotton farming, of which she did for 50 years, gets a mention.
118
310361
4994
ты чувствуешь его.
Она выражала себя через него,
05:15
Five pages on doing these costumes.
119
315379
2987
и в этом чувствуется реальная сила.
05:18
And I look -- my mom gave me one of her quilts that she made,
120
318390
3439
Помню, мой сводный брат и я пошли смотреть фильм «Лучший стрелок»,
05:21
and you can feel it.
121
321853
1181
не помню, в каком году это было.
05:23
She was expressing herself,
122
323058
1879
Но помню, когда мы потом вышли, это было как озарение,
05:24
and it has a power that's real.
123
324961
2000
05:26
I remember my stepbrother and I went to go see "Top Gun,"
124
326985
3736
я только посмотрел на него,
и у нас обоих было ощущение, что фильм просто как глас Божий.
05:30
whatever year that came out.
125
330745
1591
05:32
And I remember we walked out of the mall, it was, like, blazing hot,
126
332360
3227
Понимаете? Просто...
Но совершенно по-разному.
05:35
I just looked at him,
127
335611
1195
Я захотел стать актёром.
05:36
and we both felt that movie just like a calling from God.
128
336830
3792
Я понял, что хочу делать что-то, что заставляет людей чувствовать.
Хочу быть частью этого.
05:40
You know? Just ...
129
340646
1791
А он захотел стать военным.
05:42
But completely differently.
130
342521
1305
05:43
Like, I wanted to be an actor.
131
343860
1439
И с того момента мы начали играть в ФБР, в военных,
05:45
I was like, I've got to make something that makes people feel.
132
345299
2911
в рыцарей, я позировал с мечом,
05:48
I just want to be a part of that.
133
348210
1671
а он смастерил настоящий арбалет,
05:49
And he wanted to be in the military.
134
349881
1724
из которого можно было пускать стрелы в деревья.
05:51
That's all we ever did was play FBI, play army man,
135
351605
2422
Поэтому он пошёл в армию.
Недавно он вышел в отставку в звании полковника «Зелёных беретов».
05:54
play knights, you know, and I'd like, pose with my sword,
136
354027
2691
05:56
and he would build a working crossbow
137
356718
1778
Он заслуженный ветеран боевых действий в Афганистане и Ираке.
05:58
that you could shoot an arrow into a tree.
138
358496
2013
06:00
So he joins the army.
139
360629
1151
Сейчас он обучает парусному спорту детей погибших солдат.
06:01
Well, he just retired a colonel in the Green Berets.
140
361780
2650
Он посвятил всю жизнь своей страсти.
06:04
He's a multidecorated combat veteran of Afghanistan and Iraq.
141
364864
3849
Его творчеством было лидерство,
06:08
He now teaches a sail camp for children of fallen soldiers.
142
368737
3502
умение вести за собой,
мужество, помощь другим.
Он чувствовал своё призвание в этом,
06:12
He gave his life to his passion.
143
372263
1677
06:13
His creativity was leadership,
144
373964
2541
и ему воздалось.
Мы знаем, что наша жизнь коротка,
06:16
leading others,
145
376529
1179
06:17
his bravery, to help others.
146
377732
1343
а как мы её проводим,
делаем ли что-то важное для нас?
06:19
That was something he felt called to do,
147
379099
2384
06:21
and it gave back to him.
148
381507
2127
Большинство из нас — нет.
06:23
We know this -- the time of our life is so short,
149
383658
2557
То есть, это сложно.
Тяга к привычке у нас очень велика,
06:26
and how we spend it --
150
386239
1181
06:27
are we spending it doing what's important to us?
151
387444
3373
а прекрасные творческие способности у детей
06:30
Most of us not.
152
390841
1581
объясняются тем, что у них нет никаких привычек
06:32
I mean, it's hard.
153
392446
1582
и их не заботит, хороши ли они в чём-то или нет, верно?
06:34
The pull of habit is so huge,
154
394052
2460
06:36
and that's what makes kids so beautifully creative,
155
396536
2579
Строя замки из песка, они не думают:
«Я стану отличным строителем замков из песка».
06:39
is that they don't have any habits,
156
399139
1948
Они просто бросаются в любой проект, который вы им предлагаете,
06:41
and they don't care if they're any good or not, right?
157
401111
2565
06:43
They're not building a sandcastle going,
158
403700
1987
будь то танцы, рисование,
06:45
"I think I'm going to be a really good sandcastle builder."
159
405711
3575
конструирование;
они используют любую возможность,
06:49
They just throw themselves at whatever project you put in front of them --
160
409310
3908
чтобы произвести на вас впечатление своей индивидуальностью.
06:53
dancing, doing a painting,
161
413242
1773
Это так прекрасно.
06:55
building something:
162
415039
1411
06:56
any opportunity they have,
163
416474
1514
Именно это беспокоит меня тогда, когда речь заходит о творчестве,
06:58
they try to use it to impress upon you their individuality.
164
418012
4603
потому что может быть ощущение, что это просто красиво,
07:03
It's so beautiful.
165
423107
1358
приятно или вызывает тёплые чувства.
07:05
It's a thing that worries me sometimes whenever you talk about creativity,
166
425107
3535
А это не так.
Оно жизненно необходимо.
07:08
because it can have this kind of feel that it's just nice,
167
428666
3044
С его помощью мы исцеляем друг друга.
07:11
you know, or it's warm or it's something pleasant.
168
431734
3424
Когда мы поём песни,
рассказываем истории,
07:15
It's not.
169
435182
1159
приглашаем вас говорить:
07:16
It's vital.
170
436365
1317
07:17
It's the way we heal each other.
171
437706
2808
«Выслушай меня, а я выслушаю тебя»,
мы начинаем диалог.
07:20
In singing our song,
172
440538
2094
07:22
in telling our story,
173
442656
1615
Когда вы это делаете, тогда и происходит исцеление,
07:24
in inviting you to say,
174
444295
1382
07:25
"Hey, listen to me, and I'll listen to you,"
175
445701
2703
мы выходим из своих «раковин»
и становимся свидетелями нашей общей человечности.
07:28
we're starting a dialogue.
176
448428
2368
Начинаем её отстаивать.
07:30
And when you do that, this healing happens,
177
450820
2809
И когда мы это делаем, происходит действительно что-то хорошее.
07:33
and we come out of our corners,
178
453653
1810
Если вы хотите помочь своему сообществу, своей семье,
07:35
and we start to witness each other's common humanity.
179
455487
2947
07:38
We start to assert it.
180
458458
1444
своим друзьям,
07:39
And when we do that, really good things happen.
181
459926
3332
вы должны проявлять свою индивидуальность.
А чтобы её проявлять, вы должны себя узнать и понять.
07:43
So, if you want to help your community, if you want to help your family,
182
463282
3423
На самом деле, это очень легко.
07:46
if you want to help your friends,
183
466729
1611
Нужно всего лишь следовать за тем, что вы любите.
07:48
you have to express yourself.
184
468364
2021
Иного пути нет.
07:50
And to express yourself, you have to know yourself.
185
470409
2583
Пути нет, пока вы не начнёте идти,
07:53
It's actually super easy.
186
473619
1714
07:55
You just have to follow your love.
187
475796
2397
и вы должны захотеть валять дурака.
Так что не читайте книгу, которую должны прочитать,
07:58
There is no path.
188
478217
2135
08:00
There's no path till you walk it,
189
480975
2594
а читайте ту, которую хотите читать.
Не слушайте музыку, к которой вы привыкли.
08:03
and you have to be willing to play the fool.
190
483593
2633
08:06
So don't read the book that you should read,
191
486250
3302
Уделите время прослушиванию новой музыки.
Потратьте время, чтобы поговорить с тем, с кем обычно не разговариваете.
08:09
read the book you want to read.
192
489576
1813
08:11
Don't listen to the music that you used to like.
193
491413
3383
Я гарантирую, если вы это сделаете,
08:14
Take some time to listen to some new music.
194
494820
2290
вы будете чувствовать себя глупо.
В этом всё и дело.
08:17
Take some time to talk to somebody that you don't normally talk to.
195
497134
3517
Валяйте дурака.
08:20
I guarantee, if you do that,
196
500675
1931
08:22
you will feel foolish.
197
502630
1668
08:24
That's the point.
198
504973
1502
08:26
Play the fool.
199
506499
1461
(Играет на гитаре)
(Поёт) Я хочу поехать в Остин и хочу остаться дома.
08:49
(Plays guitar)
200
529701
3059
И с друзьями пообщаться, и побыть с самим собой.
Жить открыто.
08:54
(Sings) Well, I want to go Austin, and I wanna stay home.
201
534585
3914
Играть круто.
Пусть меня все уважают, что бываю дураком.
08:58
Invite our friends over but still be alone.
202
538523
3214
09:01
Live for danger.
203
541761
1647
09:03
Play it cool.
204
543432
1518
09:04
Have everyone respect me for being a fool.
205
544974
4140
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7