How trees talk to each other | Suzanne Simard

2,267,032 views ・ 2016-08-30

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Myo Aung Reviewer: sann tint
00:12
Imagine you're walking through a forest.
0
12680
2520
သစ်တော တစ်ခုထဲ လမ်းလျှောက်သွားနေတယ်လို့ စိတ်ကူးကြည်ပါ။
00:15
I'm guessing you're thinking of a collection of trees,
1
15960
3136
ရှင်တို့အားလုံးက ဝန်းရံနေကြတဲ့ အပင်တွေ အကြောင်းကို၊
00:19
what we foresters call a stand,
2
19120
2736
ကြမ်းတမ်းလှတဲ့ ပင်စည်တွေနဲ့ မားမားကြီ ရပ်နေကြတဲ့
00:21
with their rugged stems and their beautiful crowns.
3
21880
2640
လှပတဲ့ အပင်တွေ အကြောင်းကို ရှင်တို့ တွေးမိကြမှာပါ။
00:25
Yes, trees are the foundation of forests,
4
25360
2560
မှန်ပါတယ်၊ အပင်တွေဟာ သစ်တော တစ်ခုရဲ့ အခြေခံ
00:28
but a forest is much more than what you see,
5
28480
2480
ဖြစ်တာ ဟုတ်ပေမဲ့၊ သစ်တောဆိုတာ ရှင်တို့ မြင်ရတာထက်ပိုပါတယ်၊
00:31
and today I want to change the way you think about forests.
6
31560
3680
ရှင်တို့ အပင်တွေ အကြောင်း စဉ်းစားကြပုံကို ကျွန်မဟာ ဒီနေ့ ပြောင်းပစ်ချင်ပါတယ်။
00:35
You see, underground there is this other world,
7
35880
3376
ကျွန်မတို့ မြေအောက်ကို ကြည့်ကြည့်မယ်ဆိုရင် အခြားကမ္ဘာ တစ်ခုကို မြင်ရမယ်၊
00:39
a world of infinite biological pathways
8
39280
3056
များမြောင်လှတဲ့ ဇီဝ လမ်းကြောင်းတွေ ရှိနေကြပါတယ်။
00:42
that connect trees and allow them to communicate
9
42360
3416
အပင်တွေကို ဆက်သွယ်ပေးထားကာ ၎င်းတို့အား ဆက်သွယ်ဆက်ဆံရန်
00:45
and allow the forest to behave as though it's a single organism.
10
45800
3480
ခွင့်ပြုလျက် ခန္ဓာကိုယ် တစ်ခုတည်းလို ပြုမူခွင့် ပေးကြတဲ့ လမ်းကြောင်းတွေပါ။
00:50
It might remind you of a sort of intelligence.
11
50040
2720
အဲဒါဟာ အသိဉာဏ်ရှိမှုကို ပြနေတာများလားလို့ ထင်ရတယ်။
00:53
How do I know this?
12
53600
1656
အဲဒါကို ကျွန်မ ဘယ်လိုလုပ် သိလာလဲ။
00:55
Here's my story.
13
55280
1240
အဲဒီအကြောင်း ပြောပြပါမယ်။
00:57
I grew up in the forests of British Columbia.
14
57560
2160
ကျွန်မ British Columbia မှာ ကြီးပြင်းလာခဲ့တာ။
01:01
I used to lay on the forest floor and stare up at the tree crowns.
15
61080
3176
သစ်တော ကြမ်းပြင်မှာ လှဲနေရင်း အပင်ထိပ်တွေဆီကို ငေးကြည့်တတ်ခဲ့တယ်။
01:04
They were giants.
16
64280
1240
ဧရာမ ကြီးမားတဲ့ အပင်တွေပါ။
01:06
My grandfather was a giant, too.
17
66320
1576
ကျွန်မ အဖိုးဟာလည်း ကြီးမားခဲ့တယ်။
01:07
He was a horse logger,
18
67920
1456
အပင်တွေကို ခုတ်လှဲနေခဲ့သူပါ။
01:09
and he used to selectively cut cedar poles from the inland rainforest.
19
69400
3560
သူဟာ ကုန်းတွင်းပိုင်း တောထဲက သစ်ကတိုး အပင်တွေကို ရွေးပြီး ခုတ်ခဲ့သူပါ။
01:13
Grandpa taught me about the quiet and cohesive ways of the woods,
20
73760
3976
အပင်တွေဟာ ဆိတ်ငြိမ်ကြပေမဲ့ ဆက်စပ်လျက် ရှိနေကြပုံနှင့် ပြီးတော့ ကျွန်မတို့ရဲ့
01:17
and how my family was knit into it.
21
77760
2400
မိသားစု အဲဒီထဲ ပါဝင်နေပုံပြောပြခဲ့တယ်။
01:21
So I followed in grandpa's footsteps.
22
81080
2136
ကျွန်မလည်း အဖိုးရဲ့ခြေရာကို နင်းသူ ဖြစ်လာတယ်။
01:23
He and I had this curiosity about forests,
23
83240
2560
သူရော ကျွန်မပါ သစ်တောအကြောင်း သိပ်စိတ်ဝင်စားခဲ့တယ်၊
01:26
and my first big "aha" moment
24
86800
2136
ကျွန်မရဲ့ ပထမဦးဆုံး “တွေ့ရှိချက်ကြီး”က
01:28
was at the outhouse by our lake.
25
88960
1880
ရေကန်နားက တောအိမ်ထဲမှာ ဖြစ်ခဲ့တယ်။
01:31
Our poor dog Jigs had slipped and fallen into the pit.
26
91640
3120
ကျွန်မတို့ရဲ့ Jigs လို့ခေါ်တဲ့ ခွေးကလေး တွင်းတစ်ခုထဲ ကျသွားတယ်။
01:36
So grandpa ran up with his shovel to rescue the poor dog.
27
96080
3136
အဖိုးဟာ ဂေါ်ပြားနဲ့အတူ ပြေးသွားလျက် ခွေးကို ကယ်တင်ဖို့ ကြိုးစားတယ်။
01:39
He was down there, swimming in the muck.
28
99240
2240
ခွေးဟာ အောက်မှာ နွားချေးထဲမှာ ယက်နေခဲ့တယ်။
01:43
But as grandpa dug through that forest floor,
29
103000
2696
အဖိုးက အဲဒီ သစ်တော ကြမ်းပြင်ကို တူးဖေါ်နေတုန်း၊
01:45
I became fascinated with the roots,
30
105720
2616
ကျွန်မဟာ မြင်ရတဲ့ အမြစ်တွေကို အံ့အားသင့်မိတယ်၊
01:48
and under that, what I learned later was the white mycelium
31
108360
3096
မြစ်တွေရဲ့ အောက်မှာကျတော့ အဖြူရောင် mycelium ဆိုတဲ့ မှုအောက်ခြေ
01:51
and under that the red and yellow mineral horizons.
32
111480
3080
အဲဒါရဲ့ အောက်မှာ အနီ နဲ့ အဝါရောင်ရှိ ဓာတ်စားအလွှာတွေ မြင်ရတယ်။
01:55
Eventually, grandpa and I rescued the poor dog,
33
115240
3176
အဖိုးနဲ့ ကျွန်မတို့ဟာ နောက်ဆုံးမှာတော့ ခွေးကို ကယ်နိုင်ခဲ့ကြတယ်၊
01:58
but it was at that moment that I realized
34
118440
2336
ဒါပေမဲ့ အဲဒီတုန်းကမှာမှ ​ မြေအောက်ရှိ အမြစ်တွေရဲ့
02:00
that that palette of roots and soil
35
120800
2576
ကွန်ရက်တွေနဲ့ မြေဆီလွှာတို့ဟာ သစ်တောရဲ့
02:03
was really the foundation of the forest.
36
123400
2440
တကယ့် အခြေခံအုတ်မြစ် ဖြစ်တာကို နားလည်မိခဲ့ပါတယ်။
02:06
And I wanted to know more.
37
126640
1400
ကျွန်မ အဲဒီထက်ပိုသိချင်လာတယ်။
02:08
So I studied forestry.
38
128680
1720
အဲဒါနဲ့ သစ်တောပညာကို သင်ယူခဲ့တယ်။
02:11
But soon I found myself working alongside the powerful people
39
131440
3616
မကြာမီမှာပဲ ကျွန်မဟာ စီးပွားဖြစ် သစ်ထုတ်လုပ်ရေးကို တာဝန်ယူ လုပ်ကိုင်ကြတဲ့
02:15
in charge of the commercial harvest.
40
135080
1880
ဧရာမ လူတွေနဲ့ တွဲပြီး လုပ်ကိုင်လာတယ်။
02:17
The extent of the clear-cutting
41
137960
2576
လုံးဝရှင်းသွားအောင် ဖြတ်လှဲကြတာဟာ
02:20
was alarming,
42
140560
1256
လန့်စရာကြီးပါပဲ။
02:21
and I soon found myself conflicted by my part in it.
43
141840
3160
မကြာမီမှာ ကျွန်မဟာ သူတို့နဲ့ ပဋိပက္ခ ဖြစ်လာတော့တယ်။
02:25
Not only that, the spraying and hacking of the aspens and birches
44
145600
5096
ပေါ့ပလာ နဲ့ ဘုဇပတ်ပင်တွေကို ဆေးနဲ့ဖြန်းပြီး စီးပွားဖြစ်
02:30
to make way for the more commercially valuable planted pines and firs
45
150720
4296
ထုတ်လုပ်နိုင်မယ့် အပင်တွေဆီ လမ်းတွေကို ရှင်းလင်းပုံ တစ်ခုတည်း
02:35
was astounding.
46
155040
1200
အံ့အားသင့်စရာ မကခဲ့ပါ။
02:37
It seemed that nothing could stop this relentless industrial machine.
47
157040
3720
ကြည့်ရတာ အနားမရှိ လှုပ်ရှားနေတဲ့ ဒီစီးပွားဖြစ် ယန္တားကို ရပ်မရနိုင်တော့ပါ။
02:41
So I went back to school,
48
161640
1400
အဲဒါနဲ့ ကျွန်မဟာ ကျောင်းကို
02:44
and I studied my other world.
49
164360
1960
ပြန်သွားပြီး အခြားကမ္ဘာကို လေ့လာခဲ့တယ်။
02:47
You see, scientists had just discovered in the laboratory in vitro
50
167480
4256
သိပ္ပံပညာရှင်များဟာ ဓာတ်ခွဲခန်းထဲတွင် ပျိုးပင် ထင်ရှူးပင်ရဲ့
02:51
that one pine seedling root
51
171760
2136
အမြစ်တွေဟာ နောက် ပျိုးပင် ထင်ရှူးပင်
02:53
could transmit carbon to another pine seedling root.
52
173920
3400
ထံကို ကာဗွန်ကို ​လွှဲပြောင်း ပို့ပေး နိုင်ကြောင်း တွေ့ရှိခဲ့ကြတယ်။
02:58
But this was in the laboratory,
53
178160
1776
အဲဒါက ဓာတ်ခွဲခန်းထဲမှာ ဖြစ်ခဲ့တာကို
02:59
and I wondered, could this happen in real forests?
54
179960
3056
တကယ့် သစ်တောထဲမှာရော အဲဒီလို ဖြစ်နိုင်သလား ကျွန်မ စဉ်းစားမိတယ်။
03:03
I thought yes.
55
183040
1200
ဟုတ်မယ် ကျွန်မထင်တယ်။
03:05
Trees in real forests might also share information below ground.
56
185120
3960
လက်တွေ့ သစ်တောထဲက အပင်တွေကလည်း အချက်အလက်တွေကို မျှဝေနိုင်ကြတယ်။
03:10
But this was really controversial,
57
190120
1776
ဒါပေမဲ့ အဲဒါ အငြင်းပွားစရာကြီးပါ။
03:11
and some people thought I was crazy,
58
191920
2616
လုံးဝမဖြစ်နိုင်ဘူးလို့ တချို့ ထင်ကြတယ်။
03:14
and I had a really hard time getting research funding.
59
194560
3056
ကျွန်မဟာ သုနေသနအတွက် ရန်ပုံငွေ ရှာရန် အတော့်ကို ကြိုးစားခဲ့ရတယ်။
03:17
But I persevered,
60
197640
1440
ကျွန်မဟာ အောင်မြင်ခဲ့လို့၊
03:20
and I eventually conducted some experiments deep in the forest,
61
200200
3856
သစ်တောရဲ့ အတွင်းပိုင်း နေရာတွင် စမ်းသပ်မှု အချို့ကို လုပ်ကြည့်ခဲ့ပါတယ်။
03:24
25 years ago.
62
204080
1400
လွန်ခဲ့တဲ့ ၂၅ နှစ်တုန်းကပါ။
03:26
I grew 80 replicates of three species:
63
206120
2896
ကျွန်မဟာ အပင်သုံးမျိုးကို အပင် ၈၀ စိုက်ပျိုးခဲ့တယ်၊
03:29
paper birch, Douglas fir, and western red cedar.
64
209040
3176
ဘုဇပတ်ပင်၊ Douglas ထင်ရှူး နဲ့ အနောက်တိုင်း သစ်ကတိုး ပင်တွေပါ။
03:32
I figured the birch and the fir would be connected in a belowground web,
65
212240
4056
ဘုဇပတ် နဲ့ ထင်ရှူး တို့ဟာ မြေအောက်မှာ ဆက်သွယ်နိုင်ပေမဲ့ သစ်ကတိုးတော့
03:36
but not the cedar.
66
216320
1256
မပါဘူးလို့ ထင်ခဲ့တယ်။
03:37
It was in its own other world.
67
217600
1520
၎င်းဆီမှာ ကိုယ်ပိုင်ကမ္ဘာရှိလို့ပါ။
03:40
And I gathered my apparatus,
68
220440
1856
ကျွန်မဟာ စက်ပစ္စည်းတွေကို စုစည်းတယ်၊
03:42
and I had no money, so I had to do it on the cheap.
69
222320
3176
ငွေမရှိတော့ အသက်သာဆုံးနည်းနဲ့ လုပ်ခဲ့ရတယ်။
03:45
So I went to Canadian Tire --
70
225520
1616
Canadian Tire ထံ ကျွန်မ သွားတယ်။
03:47
(Laughter)
71
227160
1416
(ရယ်သံများ)
03:48
and I bought some plastic bags and duct tape and shade cloth,
72
228600
3416
ကျွန်မဟာ ပလပ်စတစ် အိတ်အချို့ နဲ့ တိပ်ခွေ၊ ကာဖို့ ပိတ်စတွေ၊
03:52
a timer, a paper suit, a respirator.
73
232040
3240
ချိန်ကိုက်နာရီ၊ စက္ကူဝတ်စုံ၊ အသက်ရှူကိရိယာ ဝယ်ယူခဲ့တယ်။
03:56
And then I borrowed some high-tech stuff from my university:
74
236160
3176
ပြီးတော့ တက္ကသိုလ်ထံမှ အဆင့်မြင့် စက်ပစ္စည်းတွေကို ငှါးယူခဲ့တယ်၊
03:59
a Geiger counter, a scintillation counter, a mass spectrometer, microscopes.
75
239360
4616
Geiger တိုင်းစက်၊ scintillation တိုင်းစက်၊ ထုထည်တိုင်း spectrometer၊ အဏုကြည့်စက်တွေ။
04:04
And then I got some really dangerous stuff:
76
244000
2456
တကယ့်ကို အန္တရာယ်များတဲ့ အရာ တချို့ကို ရယူခဲ့ရတယ်-
04:06
syringes full of radioactive carbon-14 carbon dioxide gas
77
246480
4776
ရေဒီယိုဓာတ်ကြွ ကာဗွန်-၁၄ ကာဗွန် ဒိုင်အောက်ဆိုက် ဓာတ်ငွေ့နဲ့
04:11
and some high pressure bottles
78
251280
2016
stable isotope ကာဗွန်-၁၄
04:13
of the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas.
79
253320
3520
ကာဗွန် ဒိုင်အောက်ဆိုက် ဓာတ်ငွေ့ ပါတဲ့ ဖိအားမြင့် ပုလင်းတွေကို ယူခဲ့ရတယ်။
04:17
But I was legally permitted.
80
257560
1576
တရားဝင် ပါမစ် ရှိခဲ့တယ်။
04:19
(Laughter)
81
259160
1696
(ရယ်သံများ)
04:20
Oh, and I forgot some stuff,
82
260880
1600
အို၊ ပစ္စည်းတချို့ မေ့သွားတယ်၊
04:23
important stuff: the bug spray,
83
263080
1720
အရေးကြီးတဲ့ ပစ္စည်းတွေ၊ ပိုးသတ်ဆေး၊
04:25
the bear spray, the filters for my respirator.
84
265600
2840
ဝက်ဝံအတွက် ဖြန်းဆေး၊ ကျွန်မ အသက်ရှူစက်ရဲ့ ဖီလ်တာ။
04:29
Oh well.
85
269160
1200
ကောင်းပါပြီ။
04:31
The first day of the experiment, we got out to our plot
86
271560
2776
ကျွန်မတို့က စမ်းသပ်မှအတွက် ဖြစ်တဲ့ ကျွန်မတို့ နေရာကို
04:34
and a grizzly bear and her cub chased us off.
87
274360
2800
သွားကြတော့ ဝက်ဝံမကြီးနဲ့ သူ့ကလေးက နောက်မှ လိုက်ပြေးလာတယ်။
04:37
And I had no bear spray.
88
277920
1520
ကျွန်မ ဝက်ဝံဖြန်းဆေး မပါခဲ့ဘူး။
04:41
But you know, this is how forest research in Canada goes.
89
281120
3176
ကနေဒါနိုင်ငံထဲက သစ်တောထဲ သုတေသန လုပ်ရတာ ဒီလိုဟာမျိုး အားလုံးအသိပါ။
04:44
(Laughter)
90
284320
1456
(ရယ်မောသံများ)
04:45
So I came back the next day,
91
285800
1536
ကျွန်မ နောက်တနေ့ ပြန်လာတော့၊
04:47
and mama grizzly and her cub were gone.
92
287360
2256
ဝက်ဝံမကြီး နဲ့ သူ့ကလေး မရှိတော့ပါ။
04:49
So this time, we really got started,
93
289640
2016
ဒါနဲ့ အဲဒီတချီမှာ တကယ့်ကို စတင်ဖြစ်တယ်။
04:51
and I pulled on my white paper suit,
94
291680
2776
ကျွန်မဟာ အဖြူရောင် ဝတ်စုံကို စွပ်လိုက်တယ်၊
04:54
I put on my respirator,
95
294480
1840
အသက်ရှူစက်ကို တပ်ဆင်လိုက်တယ်၊
04:58
and then
96
298160
1216
အဲဒီနောက်မှာ
04:59
I put the plastic bags over my trees.
97
299400
2280
ပလပ်စတစ် အိတ်တွေဖြင့် အပင်တွေကို ဖုံးပိတ်တယ်။
05:03
I got my giant syringes,
98
303080
2096
ကျွန်မရဲ့ ဧရာမ ဆေးထိုးအပ်ကြီးကို ယူလိုက်တယ်၊
05:05
and I injected the bags
99
305200
1656
အိတ်တွေထဲကို ထိုးသွင်းပေးလိုက်တယ်
05:06
with my tracer isotope carbon dioxide gases,
100
306880
3416
ခြေရာခံ ရနိုင်တဲ့ isotope ကာဗွန်ဒိုင်အောက်ဆိုက် အငွေ့တွေနဲ့၊
05:10
first the birch.
101
310320
1216
ပထမတော့ ဘုဇပတ် ပင်ကိုပါ။
05:11
I injected carbon-14, the radioactive gas,
102
311560
2976
ကာဗွန်-၁၄ ရေဒီဓာတ်ကြွ ဓာတ်ငွေကို ထိုးပေးလိုက်တယ်၊
05:14
into the bag of birch.
103
314560
1576
ဘုဇပတ် အပင်ကြီး တစ်ပင်ထဲကို။
05:16
And then for fir,
104
316160
1256
ပြီးတော့ ထင်ရှူးပင်၊
05:17
I injected the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas.
105
317440
3816
တည်ငြိမ်တဲ့ ကာဗွန်-၁၃ ကာဗွန်ဒိုင်အောက်ဆိုက် အငွေ့တွေနဲ့။
05:21
I used two isotopes,
106
321280
1736
ကျွန်မ isotope နှစ်မျိုး သုံးတယ်၊
05:23
because I was wondering
107
323040
1256
အဲဒီအပင်တွေ အကြားမှာ
05:24
whether there was two-way communication going on between these species.
108
324320
3840
အသွားအပြန် ဆက်သွယ်ဆက်ဆံမှုများ ရှိမလားလို့ ထင်မိခဲ့လို့ပါ။
05:29
I got to the final bag,
109
329640
2576
ကျွန်မ နောက်ဆုံး အိတ်ကို ယူလိုက်တယ်၊
05:32
the 80th replicate,
110
332240
1496
၈၀ မြောက် အပင်အတွက်၊
05:33
and all of a sudden mama grizzly showed up again.
111
333760
2416
ရုတ်ချည်းဆိုသလို ဝက်ဝံမကြီး ထပ်ပြီး ပေါ်လာပြန်တယ်။
05:36
And she started to chase me,
112
336200
1416
ကျွန်မ နောက်က လိုက်ပြေးတယ်၊
05:37
and I had my syringes above my head,
113
337640
2416
ကျွန်မရဲ့ ဆေးထိုးအပ်တွေ ခေါင်းအထက်မှာ ကိုင်ထားလျက်၊
05:40
and I was swatting the mosquitos, and I jumped into the truck,
114
340080
2936
ဒီကြားထဲ ခြင်တွေကို ခါးထုတ်နေရင်း လောရီကားထဲ ခုန်ဝင်လိုက်တယ်၊
05:43
and I thought,
115
343040
1216
ကျွန်မ စဉ်းစားမိတာက၊
05:44
"This is why people do lab studies."
116
344280
1736
"လူတွေ ဓာတ်ခွဲခန်းထဲ စမ်းသပ်ကြတာ ဒါကြောင့်ကိုး။"
05:46
(Laughter)
117
346040
1440
(ရယ်မောသံများ)
05:49
I waited an hour.
118
349120
1496
ကျွန်မ တစ်နာရီ စောင့်ခဲ့ရတယ်။
05:50
I figured it would take this long
119
350640
1616
အပင်တွေအနေနဲ့ photosynthesis ကို
05:52
for the trees to suck up the CO2 through photosynthesis,
120
352280
2776
အသုံးချပြီး CO2 ကို စုပ်ယူလိုက်ကာ သကြားအဖြစ် ပြောင်းပေးရန်၊
05:55
turn it into sugars, send it down into their roots,
121
355080
3136
အဲဒါကို အမြစ်တွေဆီ ပို့ပေးရန် နဲ့ ကျွန်မ တွေးဆမိထားသလို၊
05:58
and maybe, I hypothesized,
122
358240
2696
အဲဒီကာဗွန်ကို မြေအောက်မှနေပြီး သူတို့အိမ်နီးချင်းများဆီ၊
06:00
shuttle that carbon belowground to their neighbors.
123
360960
2800
အပြန်အလှန်ပို့ပေးဖို့ အဲဒီလောက် အချိန်ယူရမယ်လို့ ယူဆခဲ့တယ်။
06:04
After the hour was up,
124
364920
1856
တစ်နာရီ ကုန်သွားတော့၊
06:06
I rolled down my window,
125
366800
1576
ပြူတင်းပေါက်ကို ဖွင့်လိုက်ကာ
06:08
and I checked for mama grizzly.
126
368400
1600
ဝက်ဝံမကြီးကို စစ်ကြည့်တယ်။
06:10
Oh good, she's over there eating her huckleberries.
127
370600
2400
အော်၊ သူဟာ အဲဒီမှာ ရှိနေလျက် အသီးတွေကို စားနေတယ်။
06:13
So I got out of the truck and I got to work.
128
373720
2616
ဒါနဲ့ ကျွန်မဟာ ကားထဲက ထွက်လျက် အလုပ်ဆီသွားတယ်။
06:16
I went to my first bag with the birch. I pulled the bag off.
129
376360
3896
ကျွန်မဟာ ပထမ အိတ်ကို စွပ်ထားတဲ့ ဘုဇပတ်ပင်မှ အိတ်ကို ခွာပစ်တယ်။
06:20
I ran my Geiger counter over its leaves.
130
380280
2320
အပင်ရဲ့ အရွက်တွေကို Geiger တိုင်းစက်နဲ့ စမ်းတယ်။
06:23
Kkhh!
131
383280
1200
ခရ်ရ်ရ်!
06:25
Perfect.
132
385400
1216
ကောင်းလိုက်တာ။
06:26
The birch had taken up the radioactive gas.
133
386640
2936
ဘုဇပတ်ပင်ဟာ ရေဒီယိုဓာတ်ကြွ ဓာတ်ငွေ့တွေကို ရှူခဲ့တယ်။
06:29
Then the moment of truth.
134
389600
1576
ဒါနဲ့ အရေးကြီးဆုံး သိရတော့မယ်။
06:31
I went over to the fir tree.
135
391200
1520
ကျွန်မ ထင်ရှူးပင်ဆီကို သွားတယ်။
06:33
I pulled off its bag.
136
393320
1776
အိတ်ကို ချွတ်ခွာလိုက်တယ်။
06:35
I ran the Geiger counter up its needles,
137
395120
2336
ချွန်နေတဲ့ အရွက်တွေကို Geiger စက်နဲ့ စမ်းတော့
06:37
and I heard the most beautiful sound.
138
397480
2200
ကြားလိုက်ရတဲ့ အသံဟာ အလှပဆုံး ပါပဲ။
06:40
Kkhh!
139
400440
1200
ခရ်ရ်ရ်!
06:42
It was the sound of birch talking to fir,
140
402760
2736
ဘုဇပတ်ပင်က ထင်ရှူးပင်နဲ့ စကားပြောနေတဲ့ အသံ ဖြစ်ခဲ့တယ်။
06:45
and birch was saying, "Hey, can I help you?"
141
405520
3456
ဘုဇပတ်ပင် မေးနေတာက "ဟေး၊ မင်းကို ငါကူညီနိုင်မလား?"
06:49
And fir was saying, "Yeah, can you send me some of your carbon?
142
409000
3616
ထင်ရှူးပင်ကျတော့၊ "ဟုတ်တယ်၊ ခင်ဗျားဆီမှ ကာဗွန် နည်းနည်းလေး ပေးနိုင်မလား?
06:52
Because somebody threw a shade cloth over me."
143
412640
2400
တစ်ဦးဦးက ကျွန်တော့ကို ပိတ်စနဲ့ ဖုံးပိတ်ပစ်ခဲ့တယ်။"
06:56
I went up to cedar, and I ran the Geiger counter over its leaves,
144
416360
3696
အဲဒီနောက် သစ်ကတိုးပင်ဆီ သွားကာ Geiger စက်နဲ့ အရွက်တွေကို စမ်းတိုင်းကြည့်တယ်၊
07:00
and as I suspected,
145
420080
1520
ကျွန်မ သံသယ ဖြစ်ခဲ့သလိုပဲ၊
07:02
silence.
146
422520
1240
တိတ်ဆိတ်နေခဲ့တယ်။
07:04
Cedar was in its own world.
147
424560
2216
သစ်ကတိုးပင်က ကိုယ်ပိုင် ကမ္ဘာကြီးထဲမှာ ရှိနေတာ။
07:06
It was not connected into the web interlinking birch and fir.
148
426800
3960
၎င်းဟာ ဘုဇပတ် နှင့် ထင်ရှူးပင်တွေနဲ့ အပြန်အလှန် ချိတ်ဆက် မနေခဲ့ပါ။
07:11
I was so excited,
149
431840
1280
ကျွန်မ စိတ်လှုပ်ရှားလာတယ်။
07:14
I ran from plot to plot and I checked all 80 replicates.
150
434000
3976
တစ်နေရာမှ တစ်နေရာဆီကို ပြေးသွားရင်း အပင်တွေ ၈၀ စလုံးကို စစ်ကြည့်တယ်။
07:18
The evidence was clear.
151
438000
2136
တွေ့ရတာက ရှင်းနေခဲ့ပါတယ်။
07:20
The C-13 and C-14 was showing me
152
440160
2936
C-13 နဲ့ C-14 တွေ ကျွန်မကို ပြလိုက်တာက
07:23
that paper birch and Douglas fir were in a lively two-way conversation.
153
443120
4120
ဘုဇပတ်ပင် နဲ့ Douglas ထင်ရှူးပင်တွေဟာ တချိန်လုံး အပြန်အလှန် ပြောဆိုနေခဲ့ကြတယ်။
07:27
It turns out at that time of the year,
154
447960
1856
အဲဒီ ရာသီမှာ၊ နွေရာသီတွင် ဘုဇပတ်ပင်က
07:29
in the summer,
155
449840
1216
ထင်ရှူးပင်ဆီ ပို့ပေးတဲ့
07:31
that birch was sending more carbon to fir than fir was sending back to birch,
156
451080
3656
ကာဗွန်ဟာ ထင်ရှူးပင်က ဘုဇပတ်ဆီကို ပြန်ပို့ပေးတာထက် ပိုနေခဲ့တယ်၊
07:34
especially when the fir was shaded.
157
454760
2296
ထင်ရှူးပင်ကို ဖုံးအုပ်လိုက်ချိန်မှာ အထူးတွေ့ရတယ်။
အဲဒီနောက်ပိုင်း ပြုလုပ်ခဲ့တဲ့ စမ်းသပ်မှုများထဲ ပြောင်းပြန် တွေ့ခဲ့ရတယ်၊
07:37
And then in later experiments, we found the opposite,
158
457080
2976
07:40
that fir was sending more carbon to birch than birch was sending to fir,
159
460080
3536
ထင်ရှူးပင်ကနေ ပို့တဲ့ ကာဗွန်ဟာ ဘုဇပတ်ပင်က ထင်ရှူးပင်ဆီ ပို့တာထက် များတယ်၊
07:43
and this was because the fir was still growing while the birch was leafless.
160
463640
3640
ထင်ရှူးပင်ဟာ ကြီးထွားနေဆဲ ဖြစ်ခဲ့ပေမဲ့၊ ဘုဇပတ်မှာ အရွက်တွေ မရှိတော့လို့ပါ။
07:47
So it turns out the two species were interdependent,
161
467880
2656
ဒီတော့ အဲဒီ အပင်နှစ်မျိုးဟာ အပြန်အလှန် မှီခိုနေကြရတာပါ၊
07:50
like yin and yang.
162
470560
1280
yin နဲ့ yang သဘောမျိုးပါ။
07:52
And at that moment, everything came into focus for me.
163
472960
2976
အဲဒီအချိန်မှာ အရာတိုင်းကို ကျွန်မ ဂရုတစိုက် စဉ်းစားလာရတယ်။
07:55
I knew I had found something big,
164
475960
2256
ကျွန်မ တွေ့ရှိလိုက်တာ အရေးပါမှန်း နားလည်မိတယ်။
07:58
something that would change the way we look at how trees interact in forests,
165
478240
4736
တောထဲမှာ အပင်တွေ အပြန်အလှန် ဆက်သွယ်ကြပုံဆိုင်ရာ အမြင် ပြောင်းလာရမယ်၊
08:03
from not just competitors
166
483000
2016
၎င်းတို့ဟာ ပြိုင်ဆိုင် နေကြတာ မ‘ဟုတ်ဘဲ
08:05
but to cooperators.
167
485040
1680
ပူးပေါင်း ဆောင်ရွက်နေကြသူတွေပါ။
08:07
And I had found solid evidence
168
487800
2456
ပြီးတော့ ကျွန်မဟာ မြေကြီး အောက်ပိုင်းက ကြီးမားလှတဲ့
08:10
of this massive belowground communications network,
169
490280
3376
ဆက်သွယ်ဆက်ဆံရေး ဧရာမ ကွန်ရက်ကြီး တခြားကမ္ဘာကြီး ရှိနေတာ အထင်အရှား
08:13
the other world.
170
493680
1240
တွေ့မြင်လိုက်ရတယ်။
08:15
Now, I truly hoped and believed
171
495960
1896
အခုတော့၊ ကျွန်မ ယုံကြည်မိတာက
08:17
that my discovery would change how we practice forestry,
172
497880
3616
ကျွန်မရဲ့ တွေ့ရှိချက်ဟာ သစ်တောဆိုင်ရာ ကျွန်မတို့ လုပ်ကိုင်ကြပုံကို၊
08:21
from clear-cutting and herbiciding
173
501520
1776
ဖြတ်တောက်ရှင်းလင်းခြင်း၊ ပိုးသတ်ခြင်း မှအစ
08:23
to more holistic and sustainable methods,
174
503320
2936
ပိုပြီး ဘက်စုံပြည့်ဝကာ ရေရှည် တည်တံ့မယ့် နည်းလမ်းများဆီကို၊
08:26
methods that were less expensive and more practical.
175
506280
3216
အကုန်အကျ နည်းပြီး လက်တွေ့ ပိုကျမယ့် လုပ်ကိုင်နည်းဆီ ပြောင်းနိုင်မယ်။
08:29
What was I thinking?
176
509520
1240
ကျွန်မ စဉ်းစားမိတာကို
08:31
I'll come back to that.
177
511920
1280
ပြန်ပြီး ပြောပြပါ့မယ်။
08:35
So how do we do science in complex systems like forests?
178
515760
3840
သစ်တောလို ရှုပ်ထွေးလှတဲ့ စနစ်တွေထဲမယ် သိပ္ပံနည်းကျ ဘယ်လို လုပ်ကိုင်ကြမလဲ။
08:40
Well, as forest scientists, we have to do our research in the forests,
179
520720
3336
သစ်တောဆိုင်ရာ သုတေသနီ အားလုံးတို့ဟာ မိမိတို့ရဲ့ သုတေသနတွေကို သစ်တောထဲ
08:44
and that's really tough, as I've shown you.
180
524080
2016
လုပ်ကိုင်ကြရကာ ကျွန်မ ပြခဲ့သလို ခက်ခဲတယ်။
08:46
And we have to be really good at running from bears.
181
526120
3240
ကျွန်မတို့ဟာ သိပ်ကို တော်ဖို့လိုပြီး ဝက်ဝံတွေမှ ပြေးရန်လည်း လိုတယ်။
08:50
But mostly, we have to persevere
182
530760
1576
အဓိကက၊ ဘယ်လောက်ပဲ ခက်ခဲပါစေ
08:52
in spite of all the stuff stacked against us.
183
532360
2896
ထိန်းသိမ်းပေးရေးဟာ အရေးကြီးဆုံးပါ။
08:55
And we have to follow our intuition and our experiences
184
535280
2616
ကျွန်မတို့ဟာ အတွင်းစိတ် နဲ့ အတွေ့အကြုံကို လိုက်နာရင်း
08:57
and ask really good questions.
185
537920
2136
ထိုက်တန်တဲ့ မေးခွန်းတွေကို မေးကြရမယ်။
09:00
And then we've got to gather our data and then go verify.
186
540080
3176
အဲဒီနောက်မှာ ကျွန်မတို့ဟာ ဒေတာကို လိုက်စုရန် နှင့် စိစစ်ရန် လိုတယ်။
09:03
For me, I've conducted and published hundreds of experiments in the forest.
187
543280
5160
ကျွန်မကိုယ်တိုင် သစ်တောထဲ စမ်းသပ်ခဲ့ပြီး ထုတ်ပြန်ခဲ့တဲ့ စမ်းသပ်မှုတွေ ရာချီပါပဲ။
09:09
Some of my oldest experimental plantations are now over 30 years old.
188
549080
4000
ကျွန်မ စမ်းသပ် စိုက်ပျိုးခဲ့တဲ့ စိုက်ခင်း အချို့ဆိုရင် နှစ် ၃၀ ကျော်နေပါပြီ။
09:14
You can check them out.
189
554040
1416
ရှင်တို့ စစ်ကြည့်နိုင်တယ်။
09:15
That's how forest science works.
190
555480
1800
သစ်တော သိပ္ပံပညာက အဲဒီလိုရှိပါတယ်။
09:18
So now I want to talk about the science.
191
558200
2336
အခုတော့ အဲဒီသိပ္ပံအကြောင်းကို ပြောချင်တယ်။
09:20
How were paper birch and Douglas fir communicating?
192
560560
3056
ဘုဇပတ် နဲ့ ထင်ရှူးပင်တွေ ဘယ်လိုလုပ် ဆက်သွယ် ပြောဆိုကြတာလဲ။
09:23
Well, it turns out they were conversing not only in the language of carbon
193
563640
4496
သူတို့ဟာ ကာဗွန် ဆိုတဲ့ ဘာသာစကားနဲ့ သာမက နိုက်တြိုဂျင် နှင့် ဖေါ့စဖိုရပ်စ်၊
09:28
but also nitrogen and phosphorus
194
568160
3016
ရေနဲ့ ကာကွယ်ရေး အချက်ပြမှုများ ဓာတုပစ္စည်းများ နဲ့
09:31
and water and defense signals and allele chemicals and hormones --
195
571200
4736
ဟော်မုန်းများဖြင့်ပါ အချက်အလက်တွေကို မျှဝေနေကြောင်း
09:35
information.
196
575960
1200
သိလာရတယ်။
09:38
And you know, I have to tell you, before me, scientists had thought
197
578160
3176
ပြီးတော့ ကျွန်မ မတိုင်မီတုန်းက သိပ္ပံပညာရှင်များ ယူဆခဲ့ကြတာက
09:41
that this belowground mutualistic symbiosis called a mycorrhiza
198
581360
3576
မြေကြီးရဲ့ အောက်ပိုင်းမှာ mycorrhiza လို့ ခေါ်တဲ့ အပြန်အလှန် သဟဇီဝ မျိုး
09:44
was involved.
199
584960
1496
ဖြစ်ထွန်းလျက် ရှိတတ်ပါတယ်။
09:46
Mycorrhiza literally means "fungus root."
200
586480
3080
အဲဒီ mycorrhiza က “မှိုအမြစ်” လို့ အဓိပ္ပါယ် ရပါတယ်။
09:50
You see their reproductive organs when you walk through the forest.
201
590360
3896
သစ်တောထဲ လမ်းလျှောက်ရင် သူတို့ရဲ့ မျိုးပွားရေး အင်္ဂါများကို မြင်ခဲ့ကြလား။
09:54
They're the mushrooms.
202
594280
1816
အဲဒါက မှိုတွေပါ။
09:56
The mushrooms, though, are just the tip of the iceberg,
203
596120
3016
အဲဒီမှိုတွေဟာ တကယ်တော့ ရေခဲတောင်ကြီးရဲ့ ထိပ်ပိုင်းမျှပါ၊
09:59
because coming out of those stems are fungal threads that form a mycelium,
204
599160
4256
၎င်းတို့ထဲမှ ဖြာထွက်လာကြတဲ့ ရိုးတံများ နဲ့ မှိုအမျှင်တွေဟာ mycelium ကို ဖန်တီးကြတယ်၊
10:03
and that mycelium infects and colonizes the roots
205
603440
2696
အဲဒီ mycelium ကျတော့ အပင်တွေ နဲ့ စိုက်ပင် အားလုံးတို့ရဲ့
10:06
of all the trees and plants.
206
606160
2136
အပြစ်တွေကို ထိုးဖောက် အပိုင်စီးကြတယ်။
10:08
And where the fungal cells interact with the root cells,
207
608320
2656
မှိုဆဲလ်တွေက အမြစ်ဆဲလ်တွေနဲ့ အပြန်အလှန် ဆက်ဆံပြီဆိုရင်၊
10:11
there's a trade of carbon for nutrients,
208
611000
2776
အာဟာရအတွက် ကာဗွန်ကို ဖလှယ်မှု ရှိနိုင်ကာ၊
10:13
and that fungus gets those nutrients by growing through the soil
209
613800
3056
ခုနက မှိုတွေကျတော့ မြေဆီလွှာထဲတွင် ကြီးထွားလာရင်း မြေဆီလွှာရဲ့
10:16
and coating every soil particle.
210
616880
2000
အမှုန်တိုင်းကို ငုံအုပ်ရင်း အာဟာရတွေကို ရနိုင်တယ်။
10:19
The web is so dense that there can be hundreds of kilometers of mycelium
211
619840
4296
ကွန်ရက်ဟာ ဘယ်လောက်ကြီးကို သိပ်သည်းသလဲ ဆိုတော့ ခြေဖဝါး အောက်မှာကို mycelium ဟာ
10:24
under a single footstep.
212
624160
1560
ကီလိုမီတာ ရာချီ ရှိနိုင်တယ်။
10:26
And not only that, that mycelium connects different individuals in the forest,
213
626720
4800
အဲဒီထက်ကို ပိုပြီး၊ အဲဒီ mycelium ဟာ သစ်တောထဲက အပင်အမျိုးမျိုးကို၊
10:32
individuals not only of the same species but between species, like birch and fir,
214
632320
5616
မျိုးမတူကြတဲ့ ဘုဇပတ် နဲ့ ထင်ရှူးပင် တို့လို အပင်တွေကိုတောင် ဆက်သွယ်ပေးလျက်
10:37
and it works kind of like the Internet.
215
637960
2320
အင်တာနက် ပုံစံမျိုးဖြင့် ကူပေးတယ်။
10:41
You see, like all networks,
216
641760
1896
ဒီတော့ ကွန်ရက် အားလုံးလိုပဲ၊
10:43
mycorrhizal networks have nodes and links.
217
643680
2816
mycorrhiza ကွန်ရက်များတွင် အဖုများ နှင့် အချိတ်များ ရှိတယ်။
10:46
We made this map by examining the short sequences of DNA
218
646520
4056
ဒီမြေပုံက Douglas ထင်ရှူးပင် တောကွက်ထဲက
10:50
of every tree and every fungal individual in a patch of Douglas fir forest.
219
650600
5496
အပင်တိုင်း နဲ့ မှိုပင်တွေရဲ့ DNA ကို အတိုချုံးပြီး ဖေါ်ပြထားတယ်။
10:56
In this picture, the circles represent the Douglas fir, or the nodes,
220
656120
3816
ဒီပုံထဲတွင်၊ စက်ဝိုင်းတွေက Douglas ထင်ရှူးပင် သို့မဟုတ် အဖုတွေကို
10:59
and the lines represent the interlinking fungal highways, or the links.
221
659960
4120
ကိုယ်စားပြုပြီး မျဉ်းတွေကျတော့ မှိုလမ်းမ သို့မဟုတ် ချိတ်ဆက်မှုကို ကိုယ်စားပြုတယ်။
11:05
The biggest, darkest nodes are the busiest nodes.
222
665120
4336
အကြီးဆုံး၊ အမည်းဆုံး အဖုများဟာ အလုပ်အများဆုံး အဖုများပါ။
11:09
We call those hub trees,
223
669480
1936
ကျွန်မတို့က ၎င်းတို့ကို ဗဟိုအပင်များ
11:11
or more fondly, mother trees,
224
671440
2416
သို့မဟုတ် ပိုပြီး ချစ်စဖွယ် မိခင်အပင်များလို့ ခေါ်တယ်၊
11:13
because it turns out that those hub trees nurture their young,
225
673880
4616
အဲဒီ ဗဟိုအပင်များက သူတို့ရဲ့ လူငယ်ပိုင်း၊
11:18
the ones growing in the understory.
226
678520
2536
အောက်ခြေမှာ ကြီးပြင်းလာနေတဲ့ အပင်တွေကို ပျိုးထောင်ပေးကြလို့ပါ။
11:21
And if you can see those yellow dots,
227
681080
2136
ရှင်တို့ အဝါရောင် အကွက်တွေ မြင်ကြတယ် ဆိုရင်၊
11:23
those are the young seedlings that have established within the network
228
683240
3296
မိခင် အပင်ဟောင်းရဲ့ ကွန်ရက် အတွင်းမှာ မျိုးစေ့ကျဲ ကြီးပြင်လာနေရတဲ့
11:26
of the old mother trees.
229
686560
1240
အပင်ငယ်တွေပါ။
11:28
In a single forest, a mother tree can be connected to hundreds of other trees.
230
688400
4200
သစ်တော တစ်ခုအတွင်းမှာ မိခင် အပင်ဟာ အခြားအပင် ရာချီနဲ့ အဆက်အသွယ် ရှိနိုင်တယ်။
11:33
And using our isotope tracers,
231
693800
2296
ကျွန်မတို့ရဲ့ isotope ခြေရာခံတွေကို သုံးလျက်
11:36
we have found that mother trees
232
696120
1496
မိခင် အပင်တွေက ပိုလျှံနေတဲ့
11:37
will send their excess carbon through the mycorrhizal network
233
697640
2936
ကာဗွန်ကို mycorrhiza ကွန်ရက် မှတဆင့် သူတို့ရဲ့ အောက်ခြေပိုင်း
11:40
to the understory seedlings,
234
700600
1936
ပျိုးပင်များဆီ ပို့ပေးတာ သိလာရတယ်။
11:42
and we've associated this with increased seedling survival
235
702560
3136
အဲဒီလို ပံ့ပိုးပေးမှုက ပျိုးပင်တွေရဲ့ ရှင်သန်နိုင်စွမ်းကို လေးဆအထိ
11:45
by four times.
236
705720
1240
တိုးပေးတာကို ကျွန်မတို့ တွေ့ရတယ်။
11:47
Now, we know we all favor our own children,
237
707880
3216
ကျွန်မတို့ အားလုံး ကိုယ့်ကလေးတွေကို အားပေးလိုကြပါတယ်၊
11:51
and I wondered, could Douglas fir recognize its own kin,
238
711120
3240
ထင်ရှူးပင်ကကော ကိုယ့်ကလေးတွေကို ဝက်ဝံမကြီးက သူ့ကလေးတွေကို သိသလို
11:55
like mama grizzly and her cub?
239
715760
2000
သိနိုင်စွမ်း ရှိရဲ့လား ကျွန်မ တွေးမိတယ်။
ဒါနဲ့ ကျွန်မတို့ဟာ စမ်းသပ်မှု တစ်ခုကို ပြုလုပ်ရန်
11:58
So we set about an experiment,
240
718560
1816
12:00
and we grew mother trees with kin and stranger's seedlings.
241
720400
3896
မိခင် အပင်များနဲ့အတူ မျိုးတူ အပင်များ နဲ့ သူစိမ်း ပျိုးပင်များကို စိုက်ခဲ့ကြတယ်။
12:04
And it turns out they do recognize their kin.
242
724320
2896
သူတို့ဟာ သူတို့ရဲ့ မျိုးတူတွေကို သိမှတ်နိုင်ကြောင်း သိလာရတယ်။
12:07
Mother trees colonize their kin with bigger mycorrhizal networks.
243
727240
4976
မိခင် အပင်များက မျိုးတူအပင်လေးတွေကို mycorrhiza ကွန်ရက်ကြီးနဲ့ သိမ်းယူကြတယ်။
12:12
They send them more carbon below ground.
244
732240
2416
ပြီးတော့ မြေအောက်သို့ ကာဗွန် အပိုတွေကို ပို့ကြတယ်။
12:14
They even reduce their own root competition
245
734680
2576
သူတို့ဟာ သူတို့ရဲ့ အမြစ်တွေရဲ့ နေရာယူမှုကို လျှော့ချပေးလျက်
12:17
to make elbow room for their kids.
246
737280
2856
သူတို့ကလေးတွေ အတွက် ရောလွတ်တွေကို ဖန်တီးပေးကြသေးတယ်။
12:20
When mother trees are injured or dying,
247
740160
3656
မိခင် အပင်ဟာ ထိခိုက်မိတယ် သို့မဟုတ် သေတော့မယ်ဆိုရင်
12:23
they also send messages of wisdom on to the next generation of seedlings.
248
743840
4520
မျိုးဆက်အသစ် ပျိုးပင်များထံသို့ ဩဝါဒပေးတဲ့ သဝဏ်လွှာများကို ပို့ကြတယ်။
ကျွန်မတို့က isotope ကို သုံးပြီး
12:29
So we've used isotope tracing
249
749120
1536
12:30
to trace carbon moving from an injured mother tree
250
750680
2576
ကာဗွန် ရွေ့လျားမှုကို ခြေရာခံကြည့်ခဲ့ရာ ဒဏ်ရာရထားတဲ့ မိခင် အပင်ရဲ့
12:33
down her trunk into the mycorrhizal network
251
753280
2336
ပင်စင် အောက်ခြေရှိ mycorrhiza ကွန်ရက်မှ တဆင့်
12:35
and into her neighboring seedlings,
252
755640
2000
၎င်းရဲ့ အနီးရှိ ပျိုးပင်များထံသို့ ကာဗွန် သာမက
12:38
not only carbon but also defense signals.
253
758640
2776
ကာကွယ်ရေး အချက်ပြမှုများကိုပါ ပို့ခဲ့တာ တွေ့ရတယ်။
အဲဒီလို ရောစပ်ထားတဲ့ အရာနှစ်ခုကို ပို့ပေးမှုက
12:41
And these two compounds
254
761440
1816
12:43
have increased the resistance of those seedlings to future stresses.
255
763280
4096
ပျိုးပင်များရဲ့ အနာဂတ် ဖိစီးမှုဒဏ်အား ဆန့်ကျင်နိုင်စွမ်းကို မြှင့်တင်ပေးခဲ့တယ်။
12:47
So trees talk.
256
767400
1280
ဒီတော့ အပင်တွေ စကား ပြောကြပါတယ်။
12:50
(Applause)
257
770560
2016
(လက်ခုပ်သံများ)
12:52
Thank you.
258
772600
1200
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
12:57
Through back and forth conversations,
259
777440
2296
သူတို့ဟာ အပြန်အလှန် ဆက်သွယ် ပြောကြားခြင်းဖြင့်
12:59
they increase the resilience of the whole community.
260
779760
2680
အသိုင်းအဝန်း တစ်ခုလုံးရဲ့ ကြံ့ခိုင်နိုင်စွမ်းကို မြှင့်ကြတယ်။
13:03
It probably reminds you of our own social communities,
261
783360
2896
အဲဒါက ကျွန်မတို့ ကိုယ်တိုင်ရဲ့ လူမှု ဆက်ဆံမှုများကို
13:06
and our families,
262
786280
1576
မိသားစုများကို၊
13:07
well, at least some families.
263
787880
1381
ယုတ်စွအားဖြင့် တချို့မိသားစုများကို သတိရစရာပါ။
13:09
(Laughter)
264
789285
2211
(ရယ်မောသံများ)
13:11
So let's come back to the initial point.
265
791520
1905
အခုတော့ ကနဦး အချက်ဆီကို ပြန်သွားကြရအောင်။
13:14
Forests aren't simply collections of trees,
266
794480
2456
သစ်တောဆိုတာ အပင်တွေ စုပြုံနေတဲ့ သာမန် နေရာ တစ်ခုမကပါ၊
13:16
they're complex systems with hubs and networks
267
796960
3536
၎င်းတို့ဟာ ရှုပ်ထွေးလှတဲ့ စနစ်များ ဖြစ်ကြပြီး ဗဟိုချက်တွေ ကွန်ရက်တွေ ရှိကြကာ
13:20
that overlap and connect trees and allow them to communicate,
268
800520
3496
အပင်တွေကို လွှမ်းခြုံ ချိတ်ဆက်ပေးလျက် ဆက်သွယ် ပြောကြားခွင့် ပေးပါတယ်၊
13:24
and they provide avenues for feedbacks and adaptation,
269
804040
3776
ပြီးတော့ ၎င်းတို့ဟာ တုံ့ပြန်ရေး နဲ့ ကျင့်သား ရရှိရေး အခွင့်အလမ်းများကို
13:27
and this makes the forest resilient.
270
807840
2416
ဖန်တီးပေးလျက် သစ်တောတွေကို ကြံ့ခိုင် ရပ်တည်လာစေပါတယ်။
13:30
That's because there are many hub trees and many overlapping networks.
271
810280
4376
ဗဟိုချက် အပင်တွေ နဲ့ လွှမ်းခြုံထားတဲ့ ကွန်ရက်တွေ အများကြီး ရှိနေလို့ပါ။
13:34
But they're also vulnerable,
272
814680
1976
ဒါပေမဲ့ ၎င်းတို့ဟာ ထိခိုက်လွယ်ကြပါသေးတယ်။
13:36
vulnerable not only to natural disturbances
273
816680
2880
အိုမင်းလာတဲ့ အပင်တွေထဲမှာ တွေ့ရနိုင်တဲ့ ပိုးကောင်းတွေလို
13:40
like bark beetles that preferentially attack big old trees
274
820200
3696
သဘာဝ အန္တရာယ်များကို သာမက အဆင့်မြင့် သစ်ထုတ်လုပ်မှု
13:43
but high-grade logging and clear-cut logging.
275
823920
2440
ဖြတ်တောက် ရှင်းလင်းလျက် သစ်ခုတ်မှု အန္တရာယ်လည်း ရှိပါတယ်။
13:47
You see, you can take out one or two hub trees,
276
827240
2816
ဗဟိုချက် အပင် တစ်ပင် နှစ်ပင်ကို ထုတ်ယူလို့ ရနိုင်ပေမယ့်၊
13:50
but there comes a tipping point,
277
830080
1720
အလှည့်အပြောင်း ကာလမျိုး ကြုံရလာနိုင်တယ်၊
13:52
because hub trees are not unlike rivets in an airplane.
278
832920
2936
ဗဟိုချက် အပင်တွေဟာ လေယာဉ် ကိုယ်ထည်ထဲက သံမှိုတွေနဲ့မတူပါဘူး။
13:55
You can take out one or two and the plane still flies,
279
835880
3536
သံမှို တစ်ခု သို့မဟုတ် နှစ်ခုကို ထုတ်ယူလိုက်တောင် လေယာဉ် ပျံနိုင်သေးတယ်၊
13:59
but you take out one too many,
280
839440
1576
ဒါပေမဲ့ အများကြီး ထုတ်ယူလိုက်ရင်၊
14:01
or maybe that one holding on the wings,
281
841040
2616
ဒါမှမဟုတ် အတောင်ပံပေါ်က သံမှိုဆိုရင်၊
14:03
and the whole system collapses.
282
843680
1840
စနစ် တစ်ခုလုံး ပြိုကွဲသွားနိုင်ပါတယ်။
ရှင်တို့ အခု သစ်တောကို မြင်ပုံ ဘယ်လိုလဲ။ ပြောင်းလဲ လာပြီလား။
14:07
So now how are you thinking about forests? Differently?
283
847000
2896
14:09
(Audience) Yes.
284
849920
1216
(ပရိသတ်) ဟုတ်တယ်။
14:11
Cool.
285
851160
1200
သိပ်ကောင်း။
14:13
I'm glad.
286
853040
1200
ကျွန်မ ဝမ်းသာပါတယ်။
14:14
So, remember I said earlier that I hoped that my research,
287
854920
3856
ကျွန်မ အစောပိုင်းမှာ ပြောခဲ့တာ မှတ်မိကြလား၊ ကျွန်မရဲ့ သုတေသနက
14:18
my discoveries would change the way we practice forestry.
288
858800
3376
ကျွန်မရဲ့ တွေ့ရှိချက်တွေ သစ်တော လုပ်ကိုင်ပုံပြောင်းနိုင်မယ် မျှော်တယ်။
14:22
Well, I want to take a check on that 30 years later here in western Canada.
289
862200
4120
အဲဒီအချက်ကို ကျွန်မဟာ နှစ် ၃၀ ကုန်သွားလို့ အနောက်ကနေဒါမှာ စစ်ကြည့်လိုခဲ့တယ်။
14:34
This is about 100 kilometers to the west of us,
290
874840
2536
ဒီနေရာကနေပြီး အနောက်ဘက် ကီလိုမီတာ ၁၀၀ ရှိတဲ့ နေရာပါ၊
14:37
just on the border of Banff National Park.
291
877400
2360
Banff National Park ရဲ့ နယ်စပ်က ဒေသပါ။
14:41
That's a lot of clear-cuts.
292
881120
1440
အဲဒီမှာ အပြတ် ခုတ်ထားတာ အများကြီးပါ။
14:43
It's not so pristine.
293
883020
1440
အဲဒါ ဘာမှ မဆန်းပါ။
14:45
In 2014, the World Resources Institute reported that Canada in the past decade
294
885980
5056
ကနေဒါ နိုင်ငံဟာ လွန်ခဲ့တဲ့ ဆယ်စုနှစ် အတွင်းမှာ သစ်တော ပျက်ပြုန်းမှုနှုန်းအရ
14:51
has had the highest forest disturbance rate of any country worldwide,
295
891060
3600
ကမ္ဘာ့ အမြင့်မားဆုံး ဖြစ်ကြောင်း ၂၀၁၄ တွင် World Resources Institute က ဆိုတယ်။
14:55
and I bet you thought it was Brazil.
296
895620
1720
ရှင်တို့ကတော့ ဘရာဇီးနိုင်ငံ ထင်ခဲ့ကြမှာ သေချာပါတယ်။
14:59
In Canada, it's 3.6 percent per year.
297
899140
3536
ကနေဒါ နိုင်ငံရဲ့ နှုန်းက နှစ်စဉ် ၃.၆ % ဖြစ်တယ်။
15:02
Now, by my estimation, that's about four times the rate that is sustainable.
298
902700
3920
အဲဒါဟာ၊ ကျွန်မ စိတ်ထင်၊ ရေရှည်ခံနိုင်မယ့် နှုန်းထက် လေးဆ မြင့်နေပါတယ်။
15:09
Now, massive disturbance at this scale is known to affect hydrological cycles,
299
909100
4336
အဲဒီလို စကေးမျိုးဖြင့် ပြုန်းတီးမှုဟာ ဇလဗေဒ စက်ဝန်းကို ထိခိုက်စေနိုင်တယ်၊
15:13
degrade wildlife habitat,
300
913460
1976
တောရိုင်း အကောင်များရဲ ဂေဟာကို ဆုတ်ယုတ်လာစေနိုင်တယ်၊
15:15
and emit greenhouse gases back into the atmosphere,
301
915460
2896
ပြီးတော့ လေထုထဲသို့ မှန်လုံအိမ် ဓာတ်ငွေ ထုတ်လွှတ်မှု ရှိနိုင်တယ်၊
15:18
which creates more disturbance and more tree diebacks.
302
918380
2920
အဲဒါက ပြုန်းတီးမှုကို တိုးလာစေကာ အပင်တွေကို ပိုပြီး သေစေနိုင်တယ်။
အဲဒါ့အပြင်၊ ကျွန်မတို့ဟာ အပင် တစ်မျိုး နှစ်မျိုးကိုသာ စိုက်ပျိုးနေကြကာ
15:23
Not only that, we're continuing to plant one or two species
303
923300
2976
15:26
and weed out the aspens and birches.
304
926300
1960
ပေါ့ပလား နဲ့ ဘုဇပတ် ပင်တွေကို နှုတ်ပစ်ကြတယ်။
အဲဒီလို ရိုးရှင်းတဲ့ နည်းဖြင့် သစ်တောကို စိုက်မှုဟာ ရှုပ်ထွေးမှု နည်းလာနေရာ
15:29
These simplified forests lack complexity,
305
929260
2576
15:31
and they're really vulnerable to infections and bugs.
306
931860
3416
ကူးစက်ရောဂါများ ပိုးကောင်များရဲ့ အန္တရာယ်ကို တကယ့်ကို ကြောက်ရပါတယ်။
15:35
And as climate changes,
307
935300
1896
ရာသီဥတု ပြောင်းလာတာနဲ့ အမျှ
15:37
this is creating a perfect storm
308
937220
2280
အဲဒါဟာ တကယ့် သဘာဝ မုန်တိုင်းကို၊
15:41
for extreme events, like the massive mountain pine beetle outbreak
309
941420
3576
မြောက် အမေရိက တစ်ခုလုံး ရင်ဆိုင်ခဲ့ရတဲ့ တောင်ပေါ် ထင်ရှူးပင်တွေ အပေါ် ကျခဲ့တဲ့
15:45
that just swept across North America,
310
945020
2040
ပိုးကောင်တွေလို ကပ်ရောဂါမျိုး
15:47
or that megafire in the last couple months in Alberta.
311
947820
3320
ဒါမှမဟုတ် မကြာမီက အလ်ဘဲရ်တာမှာ မြင်ခဲ့ကြရတဲ့ တောမီးမျိုး ဖြစ်လာနိုင်တယ်။
15:52
So I want to come back to my final question:
312
952980
2320
ဒါကြောင့် ကျွန်မဟာ နောက်ဆုံး မေးခွန်းကို ပြန်မေးချင်ပါတယ်-
15:56
instead of weakening our forests,
313
956980
1776
ကျွန်မတို့ရဲ့ သစ်တောတွေကို အားနည်းအောင်
15:58
how can we reinforce them and help them deal with climate change?
314
958780
3560
လုပ်မယ့်အစား ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှုကို ရင်ဆိုင်နိုင်အောင် ဘယ်လိုကူပေးကြမလဲ။
16:03
Well, you know, the great thing about forests as complex systems
315
963700
4016
ကောင်းတဲ့ အချက်က သစ်တောလို ရှုပ်ထွေးတဲ့ စနစ်တွေဟာ မိမိဘာသာမိမိ
16:07
is they have enormous capacity to self-heal.
316
967740
3040
ကုစားနိုင်တဲ့ ဧရာမစွမ်းပကား ရှိကြတယ် ဆိုတဲ့ အချက်ပါပဲ။
မကြာမီက ကျွန်မတို့ လုပ်ခဲ့တဲ့ စမ်းသပ်မှုတွေထဲမှာ
16:11
In our recent experiments,
317
971700
1416
16:13
we found with patch-cutting and retention of hub trees
318
973140
3456
အကွက်လိုက် သစ်ခုတ်လျက် ဗဟိုချက် အပင်တွေကို ထိန်းထားကာ
16:16
and regeneration to a diversity of species and genes and genotypes
319
976620
4136
mycorrhizal ကွန်ရက်များကို ပံ့ပိုးကြမယ့် ဗီဇ နှင့် ပုံစံမျိုးစုံ အပင်များကို
16:20
that these mycorrhizal networks, they recover really rapidly.
320
980780
3840
ပြန်လည် စိုက်ပျိုးပေးကြမယ်ဆိုရင် ၎င်းတို့ဟာ လျင်မြန်စွာ ပေါက်လာကြမှာပါ။
16:25
So with this in mind, I want to leave you with four simple solutions.
321
985940
4336
ဒီတော့ အဲဒါကို ဦးနှောက်ထဲ ထည့်ထာလျက်၊ ရိုးရှင်တဲ့ နည်း လေးခုကို ဖေါ်ပြချင်ပါတယ်။
16:30
And we can't kid ourselves that these are too complicated to act on.
322
990300
3360
ဒါတွေကို လုပ်ဆောင်ရန် သိပ်ကို ခဲယဉ်းမယ် ဆိုပြီး ငြင်းကွယ်လို့ မရနိုင်ပါ။
16:35
First, we all need to get out in the forest.
323
995180
3200
ပထမ အနေနဲ့ ကျွန်မတို့ အားလုံး သစ်တောကို သွားကြရန် လိုတယ်။
16:39
We need to reestablish local involvement in our own forests.
324
999500
4536
ကျွန်မတို့ရဲ့ သစ်တောတွေထဲမှာ ဒေသထဲက ပြည်သူတွေ ပါဝင်ရန် လိုပါတယ်။
16:44
You see, most of our forests now
325
1004060
1616
ရှင်တို့ မြင်နိုင်ကြသလို သစ်တောတွေကို
16:45
are managed using a one-size-fits-all approach,
326
1005700
3216
အားလုံးကို တစ်ပုံစံတည်းဖြင့် ချဉ်းကပ် လုပ်ကိုင်နေပါတယ်၊
16:48
but good forest stewardship requires knowledge of local conditions.
327
1008940
4360
ဒါပေမဲ့ သစ်တောကို ကောင်းမွန်စွာ စောင့်ရှောက်ရန် ဒေသခံ အခြေအနေကို သိရပါမယ်။
16:54
Second, we need to save our old-growth forests.
328
1014420
3680
ဒုတိယ အနေနဲ့၊ ကျွန်မတို့ဟာ ကျွန်မတို့ရဲ့ သစ်တောဟောင်းတွေကို ကယ်ဆယ်ကြရမယ်။
16:59
These are the repositories of genes and mother trees and mycorrhizal networks.
329
1019020
5720
၎င်းတို့ဟာ ဗီဇမျိုးများ နဲ့ မိခင်အပင်များ mycorrhiza ကွန်ရက်များ ရှိတဲ့ နေရာတွေပါ။
17:06
So this means less cutting.
330
1026620
2256
ဒီတော့ သစ်ခုတ်မှု နည်းလာရပါမယ်။
17:08
I don't mean no cutting, but less cutting.
331
1028900
2040
လုံးဝ မခုတ်ရလို့ မဆိုလိုဘဲ လျှော့ရန် လိုပါတယ်။
17:11
And third, when we do cut,
332
1031980
2655
တတိယ အနေနဲ့၊ ခုတ်ရမယ်ဆိုရင်၊
17:14
we need to save the legacies,
333
1034660
1800
ကျွန်မတို့ဟာ ရိုးရာကို၊
မိခင် အပင်များ နဲ့ ကွန်ရက်များကို
17:17
the mother trees and networks,
334
1037180
1536
17:18
and the wood, the genes,
335
1038740
2135
မျိုးရိုးဗီဇများကို ထိန်းသိမ်းပေးကာ
17:20
so they can pass their wisdom onto the next generation of trees
336
1040900
3896
၎င်းတို့ရဲ့ အမြော်အမြင်ကို မျိုးဆက်အသစ် အပင်များဆီ လွှဲပြောင်းပေးစေရန်
17:24
so they can withstand the future stresses coming down the road.
337
1044819
3121
၎င်းတို့အနေနဲ့ ရင်ဆိုင်လာရမယ့် အနာဂတ် ဖိစီးမှုများကို ရင်ဆိုင်နိုင်ရန် လိုပါတယ်။
17:28
We need to be conservationists.
338
1048620
2080
ကျွန်မတို့ဟာ ထိန်းသိမ်းလိုသူများ ဖြစ်ကြရပါမယ်။
17:31
And finally, fourthly and finally,
339
1051819
2720
နောက်ဆုံး အနေနဲ့၊ စတုတ္ထအနေနဲ့၊
ကျွန်မတို့ဟာ ကျွန်မတို့ရဲ့ သစ်တောကို အပင် အမျိုးအစား၊ မျိုးရိုးဗီဇ နဲ့ တည်ဆောက်မှုအရ
17:35
we need to regenerate our forests with a diversity of species
340
1055340
3456
17:38
and genotypes and structures
341
1058820
2216
မျိုးစုံစွာဖြင့် ပြန်လည် စိုက်ပျိုးရန် လိုပြီး
17:41
by planting and allowing natural regeneration.
342
1061060
2760
သဘာဝကျစွာ ပြန်လည် ပေါက်ရောက်မှုကို အားပေးကြရပါမယ်။
17:44
We have to give Mother Nature the tools she needs
343
1064620
2896
ကျွန်မတို့ဟာ ဘဘာဝမိခင်ကြီးအား ကိုယ့်ကိုကိုယ် ကုစားရန်
17:47
to use her intelligence to self-heal.
344
1067540
2720
ကုစားရန် လိုအပ်တဲ့ ကိရိယာတွေကို ပေးအပ်ရန် လိုပါတယ်။
ပြီးတော့ သစ်တော ဆိုတာ အချင်းချင်း ပြိုင်ဆိုင်နေကြတဲ့ အပင်တွေ မဟုတ်ဘဲ
17:51
And we need to remember that forests aren't just a bunch of trees
345
1071180
3056
ဆူပါပူးပေါင်း ဆောင်ရွက်မှု ရှိကြတဲ့ အပင်များ
17:54
competing with each other,
346
1074260
1256
17:55
they're supercooperators.
347
1075540
1920
စုစည်းနေတဲ့ နေရာဖြစ်တာကို သိနားလည်ရန် လိုပါတယ်။
17:58
So back to Jigs.
348
1078700
1656
ကျွန်မ ရဲ့ Jigs ဆီ ပြန်သွားမယ်။
18:00
Jigs's fall into the outhouse showed me this other world,
349
1080380
4456
Jigs ဟာ အိမ်နားမှာ တွင်းထဲ လဲကျသွားကာ ကျွန်မကို ကမ္ဘာကြီး တစ်မျိုးကို ပြခဲ့တယ်၊
18:04
and it changed my view of forests.
350
1084860
2696
အဲဒါက သစ်တော အပေါ်ထားရှိတဲ့ ကျွန်မရဲ့ အမြင်ကို ပြောင်းပစ်ခဲ့တယ်။
18:07
I hope today to have changed how you think about forests.
351
1087580
3336
ဒီနေ့တွင် သစ်တောဆိုင်ရာ ရှင်တို့အမြင်ကို ပြောင်းလဲနိုင်ခဲ့တယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
18:10
Thank you.
352
1090940
1256
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
18:12
(Applause)
353
1092220
5777
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7