How trees talk to each other | Suzanne Simard

2,278,473 views ・ 2016-08-30

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Natachanan Lumpikanon
00:12
Imagine you're walking through a forest.
0
12680
2520
ลองจินตนาการดูว่าคุณกำลังเดินเข้าไปในป่า
00:15
I'm guessing you're thinking of a collection of trees,
1
15960
3136
และฉันก็เดาว่า คุณกำลังคิดถึงแมกไม้นานาพันธุ์
00:19
what we foresters call a stand,
2
19120
2736
สิ่งที่เราชาววนศาสตร์เรียกว่าป้อมปราการ
00:21
with their rugged stems and their beautiful crowns.
3
21880
2640
ที่มีกิ่งขรุขระ และเรือนยอดไม้ที่งดงาม
00:25
Yes, trees are the foundation of forests,
4
25360
2560
ค่ะ ต้นไม้เป็นรากฐานของป่า
00:28
but a forest is much more than what you see,
5
28480
2480
แต่ป่าเป็นอะไรมากกว่าที่คุณเห็นล
00:31
and today I want to change the way you think about forests.
6
31560
3680
และวันนี้ ฉันอยากที่จะเปลี่ยนแนวคิด ที่คุณมีต่อป่า
00:35
You see, underground there is this other world,
7
35880
3376
เห็นไหมคะว่า ใต้ผืนดินนั้น มีโลกอีกโลกหนึ่ง
00:39
a world of infinite biological pathways
8
39280
3056
โลกที่มีวิถีทางชีวภาพเป็นอนันต์
00:42
that connect trees and allow them to communicate
9
42360
3416
ที่เชื่อมโยงต้นไม้ และทำให้พวกมันสื่อสารกันได้
00:45
and allow the forest to behave as though it's a single organism.
10
45800
3480
และทำให้ป่ามีพฤติกรรมราวกับว่า มันเป็นสิ่งมีชีวิตตัวหนึ่งที่มีขนาดใหญ่
00:50
It might remind you of a sort of intelligence.
11
50040
2720
มันอาจย้ำเตือนให้คุณรู้ ถึงความชาญฉลาด
00:53
How do I know this?
12
53600
1656
ฉันรู้ได้อย่างไรน่ะหรือคะ
00:55
Here's my story.
13
55280
1240
นี่คือเรื่องราวของฉัน
00:57
I grew up in the forests of British Columbia.
14
57560
2160
ฉันเติบโตในป่าที่บริทิชโคลัมเบีย
01:01
I used to lay on the forest floor and stare up at the tree crowns.
15
61080
3176
ฉันเคยนอนบนพื้นป่า และมองขึ้นไปบนเรือนยอดของต้นไม้
01:04
They were giants.
16
64280
1240
พวกมันใหญ่ยักษ์
01:06
My grandfather was a giant, too.
17
66320
1576
ปู่ของฉันเป็นยักษ์เหมือนกันค่ะ
01:07
He was a horse logger,
18
67920
1456
ท่านเป็นคนตัดไม้ที่ใช้ม้าลากซุง
01:09
and he used to selectively cut cedar poles from the inland rainforest.
19
69400
3560
และเคยตัดแต่ไม้ซีดาร์ จากป่าฝนลึกที่อยู่ลึกเข้าไปในแผ่นดิน
01:13
Grandpa taught me about the quiet and cohesive ways of the woods,
20
73760
3976
ปู่สอนฉันเกี่ยวกับความสงัด และการยึดเหนี่ยวเกี่ยวพันกับป่าไม้
01:17
and how my family was knit into it.
21
77760
2400
และเรื่องราวที่ว่าครอบครัวของเรา ผูกพันกับมันอย่างไร
01:21
So I followed in grandpa's footsteps.
22
81080
2136
ฉะนั้น ฉันก็เดินตามรอยเท้าของปู่
01:23
He and I had this curiosity about forests,
23
83240
2560
เขาและฉันมีความสังสัยเกี่ยวกับป่า
01:26
and my first big "aha" moment
24
86800
2136
และวินาที "อะฮ่า" อันยิ่งใหญ่ของฉัน
01:28
was at the outhouse by our lake.
25
88960
1880
ก็คือที่เรือนเล็ก ๆ ใกล้กับทะเลสาบของเรา
01:31
Our poor dog Jigs had slipped and fallen into the pit.
26
91640
3120
จิ๊กส์ หมาผู้น่าสงสารของเรา ลื่นตกลงไปในหลุม
01:36
So grandpa ran up with his shovel to rescue the poor dog.
27
96080
3136
ปู่ของฉันก็เลยวิ่งไปพร้อมพลั่ว เพื่อที่จะช่วยเจ้าหมาผู้น่าสงสารนั่น
01:39
He was down there, swimming in the muck.
28
99240
2240
มันอยู่ข้างล่างนั่น ว่ายน้ำอยู่ในตม
01:43
But as grandpa dug through that forest floor,
29
103000
2696
แต่ปู่ของฉันขุดลงไปในพื้นป่า
01:45
I became fascinated with the roots,
30
105720
2616
ฉันตื่นตะลึงกับบรรดารากไม้
01:48
and under that, what I learned later was the white mycelium
31
108360
3096
และข้างใต้นั่น สิ่งที่ฉันได้รู้ในเวลาต่อมา ก็คือราไมซีเลียมสีขาว
01:51
and under that the red and yellow mineral horizons.
32
111480
3080
และใต้แนวยาวของแร่สีแดงและเหลือง
01:55
Eventually, grandpa and I rescued the poor dog,
33
115240
3176
ท้ายที่สุด ปู่และฉัน ก็ช่วยเจ้าหมาผู้น่าสงสารออกมาได้
01:58
but it was at that moment that I realized
34
118440
2336
แต่วินาทีนั้นเองที่ฉันได้ตระหนักว่า
02:00
that that palette of roots and soil
35
120800
2576
จานผสมสีแห่งรากและดิน
02:03
was really the foundation of the forest.
36
123400
2440
เป็นรากฐานของป่าจริง ๆ
02:06
And I wanted to know more.
37
126640
1400
และฉันอยากจะรู้มากกว่านั้น
02:08
So I studied forestry.
38
128680
1720
ฉันจึงศึกษาวนศาสตร์
02:11
But soon I found myself working alongside the powerful people
39
131440
3616
แต่ไม่นาน ฉันก็พบว่า ตัวเองทำงานกับคนใหญ่คนโต
02:15
in charge of the commercial harvest.
40
135080
1880
ที่ควบคุมการเก็บเกี่ยวเพื่อการพานิชย์
02:17
The extent of the clear-cutting
41
137960
2576
สิ่งที่นอกเหนือไปจากกรอบที่ชัดเจน
02:20
was alarming,
42
140560
1256
เป็นสื่งที่ไม่ค่อยน่าไว้ใจ
02:21
and I soon found myself conflicted by my part in it.
43
141840
3160
และไม่นาน ฉันก็พบกับความขัดแย้ง ในบทบาทของฉัน
02:25
Not only that, the spraying and hacking of the aspens and birches
44
145600
5096
ไม่เพียงแต่พ่นยาและถาง แอสเพินและเบิร์ช
02:30
to make way for the more commercially valuable planted pines and firs
45
150720
4296
เพื่อกรุยทางให้กับไม้สนและเฟอร์ ที่มีค่าในเชิงพานิชย์มากกว่า
02:35
was astounding.
46
155040
1200
จะน่าตกใจ
02:37
It seemed that nothing could stop this relentless industrial machine.
47
157040
3720
มันราวกับว่าไม่มีอะไรที่จะหยุดยั้ง จักรกลอุตสาหกรรมที่ไม่เคยหลับนี้ได้
02:41
So I went back to school,
48
161640
1400
ฉะนั้น ฉันจึงกลับไปโรงเรียน
02:44
and I studied my other world.
49
164360
1960
และเรียนเกี่ยวกับโลกอีกใบหนึ่ง
02:47
You see, scientists had just discovered in the laboratory in vitro
50
167480
4256
ค่ะ นักวิทยาศาสตร์เพิ่งค้นพบ จากการทดลองในหลอดทดลอง
02:51
that one pine seedling root
51
171760
2136
ว่ารากของต้นสนที่กำลังงอก
02:53
could transmit carbon to another pine seedling root.
52
173920
3400
สามารถส่งคาร์บอนไปอีกรากหนึ่งได้
02:58
But this was in the laboratory,
53
178160
1776
แต่มันเป็นการทดลองในห้องทดลอง
02:59
and I wondered, could this happen in real forests?
54
179960
3056
และฉันสงสัยว่า มันจะเกิดขึ้นจริงในป่าหรือเปล่า
03:03
I thought yes.
55
183040
1200
ฉันคิดว่าคำตอบคือใช่ค่ะ
03:05
Trees in real forests might also share information below ground.
56
185120
3960
ต้นไม้ในป่าจริง ๆ อาจยังแบ่งปันข้อมูลทางใต้ดิน
03:10
But this was really controversial,
57
190120
1776
แต่แนวคิดนี้ค่อนข้างจะยังขัดแย้งกัน
03:11
and some people thought I was crazy,
58
191920
2616
และบางคนก็คิดว่าฉันบ้า
03:14
and I had a really hard time getting research funding.
59
194560
3056
และฉันก็หาเงินสนับสนุนการวิจัยได้ยากมาก
03:17
But I persevered,
60
197640
1440
แต่ฉันก็ยังยึดมั่น
03:20
and I eventually conducted some experiments deep in the forest,
61
200200
3856
และในที่สุดก็สามารถทำการทดลองในป่าลึกได้
03:24
25 years ago.
62
204080
1400
เมื่อ 25 ปีก่อน
03:26
I grew 80 replicates of three species:
63
206120
2896
ฉันปลูกต้นไม้สามสายพันธุ์อย่างละ 80 ต้น
03:29
paper birch, Douglas fir, and western red cedar.
64
209040
3176
ได้แก่ เปเปอร์ เบิร์ช, ดักลาส เฟอร์ และซีดาร์แดงตะวันตก
03:32
I figured the birch and the fir would be connected in a belowground web,
65
212240
4056
ฉันพบว่าเบิร์ช และเฟอร์ อาจเชื่อมต่อกัน ในเครือข่ายใต้ดิน
03:36
but not the cedar.
66
216320
1256
แต่ไม่ใช่สำหรับซีดาร์
03:37
It was in its own other world.
67
217600
1520
มันมีโลกของมันเอง
03:40
And I gathered my apparatus,
68
220440
1856
ฉันรวบรวมอุปกรณ์ของฉัน
03:42
and I had no money, so I had to do it on the cheap.
69
222320
3176
และฉันไม่มีเงิน ฉันก็เลยต้องทำทุกอย่างในราคาประหยัด
03:45
So I went to Canadian Tire --
70
225520
1616
ฉะนั้น ฉันไปที่ คานาเดียน ไทร์ --
03:47
(Laughter)
71
227160
1416
(เสียงหัวเราะ)
03:48
and I bought some plastic bags and duct tape and shade cloth,
72
228600
3416
และซื้อถุงพลาสติก ทเป และผ้าสีเข้ม
03:52
a timer, a paper suit, a respirator.
73
232040
3240
นาฬิกาจับเวลา ชุดกระดาษ และเรสไปเรเตอร์
03:56
And then I borrowed some high-tech stuff from my university:
74
236160
3176
และจากนั้น ฉันยืมอุปกรณ์ไฮเทคบางชิ้น จากมหาวิทยาลัยของฉัน
03:59
a Geiger counter, a scintillation counter, a mass spectrometer, microscopes.
75
239360
4616
เช่น ไกเกอร์ เคาเตอร์, เซนทิเลชัน เคาเตอร์ แมส สเปกโตรมิเตอร์, กล้องจุลทรรศน์
04:04
And then I got some really dangerous stuff:
76
244000
2456
และจากนั้น ฉันก็หาของที่อันตรายมา
04:06
syringes full of radioactive carbon-14 carbon dioxide gas
77
246480
4776
เช่น หลอดฉีดยาที่เต็มไปด้วยกัมมันตรังสี ก๊าซคาร์บอน-14 คาร์บอนไดออกไซด์
04:11
and some high pressure bottles
78
251280
2016
และขวดทนแรงดันสูง
04:13
of the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas.
79
253320
3520
ของไอโซโทปที่เสถียร ของก๊าซคาร์บอน-13 คาร์บอนไดออกไซด์
04:17
But I was legally permitted.
80
257560
1576
แต่ฉันได้รับอนุญาติถูกต้องนะคะ
04:19
(Laughter)
81
259160
1696
(เสียงหัวเราะ)
04:20
Oh, and I forgot some stuff,
82
260880
1600
โอ้ และฉันลืมอะไรไปบางอย่าง
04:23
important stuff: the bug spray,
83
263080
1720
ของสำคัญด้วย นั่นก็คือสเปรย์ฉีดแมลง
04:25
the bear spray, the filters for my respirator.
84
265600
2840
สเปรย์ฉีดไล่หมี และเครื่องกรอง สำหรับเรสไปเรเตอร์ของฉัน
04:29
Oh well.
85
269160
1200
ค่ะ
04:31
The first day of the experiment, we got out to our plot
86
271560
2776
วันแรกของการทดลอง ฉันออกไปยังแปลงของเรา
04:34
and a grizzly bear and her cub chased us off.
87
274360
2800
และหมีกริสรีตัวใหญ่กับลูกก็วิ่งไล่เรา
04:37
And I had no bear spray.
88
277920
1520
และฉันก็ไม่มีสเปรย์ไล่หมีซะด้วย
04:41
But you know, this is how forest research in Canada goes.
89
281120
3176
แต่คุณรู้ไหมคะ นั่นเป็นงานวิจัยในป่าในแบบแคนาดาน่ะค่ะ
04:44
(Laughter)
90
284320
1456
(เสียงหัวเราะ)
04:45
So I came back the next day,
91
285800
1536
วันรุ่งขึ้นฉันก็เลยกับไป
04:47
and mama grizzly and her cub were gone.
92
287360
2256
และหมีตัวแม่และลูกของมันก็ไปแล้ว
04:49
So this time, we really got started,
93
289640
2016
ฉะนั้น นี่เป็นเวลาเหมาะที่ฉันจะลงมือ
04:51
and I pulled on my white paper suit,
94
291680
2776
และฉันก็ใส่เสื้อกระดาษขาวของฉัน
04:54
I put on my respirator,
95
294480
1840
และใส่แอสไปเรเตอร์
04:58
and then
96
298160
1216
และจากนั้น
04:59
I put the plastic bags over my trees.
97
299400
2280
ก็เอาถุงพลาสติกหุ้มต้นไม้
05:03
I got my giant syringes,
98
303080
2096
ฉันเอาเข็มฉีดยายักษ์มา
05:05
and I injected the bags
99
305200
1656
และฉีดเข้าไปในถุง
05:06
with my tracer isotope carbon dioxide gases,
100
306880
3416
ด้วยไอโซโทปติดตาม ของก๊าซคาร์บอนไดออกไซด์
05:10
first the birch.
101
310320
1216
เริ่มด้วย เบิร์ช
05:11
I injected carbon-14, the radioactive gas,
102
311560
2976
ฉันฉีดคาร์บอน-14 ก๊าซซึ่งมีกัมมันตรังสี
05:14
into the bag of birch.
103
314560
1576
เข้าไปในถุงของเบิร์ช
05:16
And then for fir,
104
316160
1256
และจากนั้นก็เฟอร์
05:17
I injected the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas.
105
317440
3816
ฉันฉีดไอโซโทปที่เสถียร ของก๊าซคาร์บอน-13 คาร์บอนไดออกไซด์
05:21
I used two isotopes,
106
321280
1736
ฉันใช้สองไอโซโทป
05:23
because I was wondering
107
323040
1256
เพราะฉันสงสัยว่า
05:24
whether there was two-way communication going on between these species.
108
324320
3840
มันจะมีการสื่อสารสองทาง ระหว่างสายพันธุ์เหล่านี้หรือไม่
05:29
I got to the final bag,
109
329640
2576
ฉันไปถึงถุงสุดท้าย
05:32
the 80th replicate,
110
332240
1496
ที่ต้นที่ 80
05:33
and all of a sudden mama grizzly showed up again.
111
333760
2416
และทันใดนั้นเอง หมีตัวแม่ก็โผล่มาอีก
05:36
And she started to chase me,
112
336200
1416
และเธอก็เริ่มวิ่งไล่ฉัน
05:37
and I had my syringes above my head,
113
337640
2416
ฉันมีเข็มฉีดยานั่นอยู่เหนือหัว
05:40
and I was swatting the mosquitos, and I jumped into the truck,
114
340080
2936
และฉันก็กำลังตบยุงและวิ่งเข้าไปในรถตู้
05:43
and I thought,
115
343040
1216
และฉันก็คิดว่า
05:44
"This is why people do lab studies."
116
344280
1736
"นี่คงเป็นเหตุผลว่า ทำไมคนเขา ทำการทดลองกันในห้องทดลอง"
05:46
(Laughter)
117
346040
1440
(เสียงหัวเราะ)
05:49
I waited an hour.
118
349120
1496
ฉันรออยู่ชั่วโมงหนึ่ง
05:50
I figured it would take this long
119
350640
1616
ฉันได้เรียนรู้ว่า มันต้องใช้เวลานานขนาดนี้
05:52
for the trees to suck up the CO2 through photosynthesis,
120
352280
2776
ต้นไม้ถึงดูดคาร์บอนไดออกไซด์เข้าไป โดยกระบวนการสังเคราะห์แสง
05:55
turn it into sugars, send it down into their roots,
121
355080
3136
เปลี่ยนมันเป็นน้ำตาล และส่งมันกลับลงมายังราก
05:58
and maybe, I hypothesized,
122
358240
2696
และบางที ฉันตั้งสมมติฐานไว้ว่า
06:00
shuttle that carbon belowground to their neighbors.
123
360960
2800
มันจะส่งคาร์บอนดังกล่าวไปใต้ดิน ให้เพื่อนบ้านของมัน
06:04
After the hour was up,
124
364920
1856
หลังจากผ่านไปหนึ่งชั่วโมง
06:06
I rolled down my window,
125
366800
1576
ฉันเปิดหน้าต่าง
06:08
and I checked for mama grizzly.
126
368400
1600
และมองหาหมีตัวแม่
06:10
Oh good, she's over there eating her huckleberries.
127
370600
2400
โอ้ ดีเลย มันไปกินฮักเคิลเบอร์รี อยู่ทางนั้นแล้ว
06:13
So I got out of the truck and I got to work.
128
373720
2616
ฉันออกจากรถตู้และไปทำงาน
06:16
I went to my first bag with the birch. I pulled the bag off.
129
376360
3896
ฉันไปยังถุงแรกที่มีเบิร์ช ดึงถุงออก
06:20
I ran my Geiger counter over its leaves.
130
380280
2320
และใช้เครื่องไกเกอร์ เคาเตอร์ ตรวจที่ใบ
06:23
Kkhh!
131
383280
1200
กริ๊ก
06:25
Perfect.
132
385400
1216
ยอดเลย
06:26
The birch had taken up the radioactive gas.
133
386640
2936
เบิร์ชดูดก๊าซกัมมันตรังสีเข้าไป
06:29
Then the moment of truth.
134
389600
1576
จากนั้นก็มาถึงวินาทีแห่งความจริง
06:31
I went over to the fir tree.
135
391200
1520
ฉันไปยังต้นเฟอร์
06:33
I pulled off its bag.
136
393320
1776
และดึงถุงออก
06:35
I ran the Geiger counter up its needles,
137
395120
2336
ใช้เครื่องไกเกอร์ เคาเตอร์ ตรวจไปบนใบของมัน
06:37
and I heard the most beautiful sound.
138
397480
2200
และฉันก็ได้ยินเสียงที่เพราะที่สุด
06:40
Kkhh!
139
400440
1200
กริ๊ก
06:42
It was the sound of birch talking to fir,
140
402760
2736
มันเป็นเสียงที่ต้นเบิร์ชคุยกับเฟอร์
06:45
and birch was saying, "Hey, can I help you?"
141
405520
3456
และเบิร์ชบอกว่า "เฮ่ ให้ช่วยไหม"
06:49
And fir was saying, "Yeah, can you send me some of your carbon?
142
409000
3616
และเฟอร์บอกว่า "เอาสิ ส่งคาร์บอนมาให้หน่อยได้ไหม
06:52
Because somebody threw a shade cloth over me."
143
412640
2400
เพราะใครบางคนเอาผ้าดำ ๆ มาคลุมฉัน"
06:56
I went up to cedar, and I ran the Geiger counter over its leaves,
144
416360
3696
ฉันไปยังต้นซีดาร์ และใช้เครื่องไกเกอร์ เคาเตอร์ ตรวจใบของมัน
07:00
and as I suspected,
145
420080
1520
และอย่างที่ฉันคาด
07:02
silence.
146
422520
1240
เงียบค่ะ
07:04
Cedar was in its own world.
147
424560
2216
ซีดาร์อยู่ในโลกของมันเอง
07:06
It was not connected into the web interlinking birch and fir.
148
426800
3960
มันไม่ได้เชื่อมต่อกับเครือข่าย ที่เกี่ยวพันกันของเบิร์ชและเฟอร์
07:11
I was so excited,
149
431840
1280
ฉันตื่นเต้นมาก
07:14
I ran from plot to plot and I checked all 80 replicates.
150
434000
3976
ฉันวิ่งจากแปลงหนึ่งไปอีกแปลงหนึ่ง และตรวจดูพืชทั้งหมดอีก 80 ต้น
07:18
The evidence was clear.
151
438000
2136
หลักฐานแสดงชัดเจน
07:20
The C-13 and C-14 was showing me
152
440160
2936
C-13 และ C-14 แสดงให้ฉันเห็น
07:23
that paper birch and Douglas fir were in a lively two-way conversation.
153
443120
4120
ว่าเปเปอร์ เบิร์ช และดักลาส เฟอร์ กำลังถ่ายทอดสดการสนทนาสองทาง
07:27
It turns out at that time of the year,
154
447960
1856
ปรากฏว่าในช่วงนั้นของปี
07:29
in the summer,
155
449840
1216
ในช่วงฤดูร้อน
07:31
that birch was sending more carbon to fir than fir was sending back to birch,
156
451080
3656
เบิร์ชส่งคาร์บอนไปยังเฟอร์ มากกว่าที่เฟอร์ส่งมาให้เบิร์ช
07:34
especially when the fir was shaded.
157
454760
2296
โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อเฟอร์อยู่ในร่ม
07:37
And then in later experiments, we found the opposite,
158
457080
2976
และจากนั้นในการทดลองต่อไป เราพบสิ่งที่ตรงข้าม
07:40
that fir was sending more carbon to birch than birch was sending to fir,
159
460080
3536
ที่เฟอร์ส่งคาร์บอนให้เบิร์ช มากกว่าที่เบิร์ชส่งให้เฟอร์
07:43
and this was because the fir was still growing while the birch was leafless.
160
463640
3640
และนั่นเป็นเพราะเฟอร์ยังคงเติบโต ในขณะที่เบิร์ชไม่มีใบเลย
07:47
So it turns out the two species were interdependent,
161
467880
2656
ฉะนั้น มันกลายเป็นว่าสายพันธุ์ทั้งสอง พึ่งพากันและกัน
07:50
like yin and yang.
162
470560
1280
เหมือนหยินกับหยาง
07:52
And at that moment, everything came into focus for me.
163
472960
2976
และ ณ วินาทีนั้น ทุกอย่างเข้ามายังจุดนใจของฉัน
07:55
I knew I had found something big,
164
475960
2256
ฉันรู้ว่าฉันได้พบอะไรบางอย่างที่ยิ่งใหญ่
07:58
something that would change the way we look at how trees interact in forests,
165
478240
4736
บางอย่างที่อาจเปลี่ยนแนวความคิดของเรา ในเรื่องปฏิสัมพันธ์ของต้นไม้ในป่า
08:03
from not just competitors
166
483000
2016
จากไม่ใช่แค่เรื่องการแข่งขัน
08:05
but to cooperators.
167
485040
1680
แต่ยังเป็นเรื่องของการร่วมมือ
08:07
And I had found solid evidence
168
487800
2456
และฉันพบหลักฐานสำคัญ
08:10
of this massive belowground communications network,
169
490280
3376
ของเครือข่ายสื่อสารขนาดใหญ่ใต้ดินนี้
08:13
the other world.
170
493680
1240
ซึ่งเหมือนเป็นโลกอีกใบ
08:15
Now, I truly hoped and believed
171
495960
1896
ค่ะ ฉันหวังเป็นอย่างยิ่งและเชื่อว่า
08:17
that my discovery would change how we practice forestry,
172
497880
3616
การค้นพบของฉันจะเปลี่ยนวิธีการ ที่เรามีต่อการดูแลรักษาป่า
08:21
from clear-cutting and herbiciding
173
501520
1776
จากการถางให้โล่งและใช้ยาฆ่าวัชพืช
08:23
to more holistic and sustainable methods,
174
503320
2936
มาเป็นวิธีการแบบบูรณาการณ์และยั่งยืน
08:26
methods that were less expensive and more practical.
175
506280
3216
วิธีการที่ประหยัดกว่าและปฏิบัติได้จริง
08:29
What was I thinking?
176
509520
1240
ดิแันกำลังคิดอะไรอยู่น่ะหรือคะ
08:31
I'll come back to that.
177
511920
1280
ฉันจะพูดถึงอีกครั้งค่ะ
08:35
So how do we do science in complex systems like forests?
178
515760
3840
แล้วเราจะศึกษาวิจัย ระบบที่ซับซ้อนอย่างป่านี้ได้อย่างไร
08:40
Well, as forest scientists, we have to do our research in the forests,
179
520720
3336
ค่ะ ในฐานะนักวนศาสตร์ ฉันจะต้องทำงานวิจัยในป่า
08:44
and that's really tough, as I've shown you.
180
524080
2016
และมันก็ยากมาก ๆ อย่างที่ฉันแสดงให้คุณดู
08:46
And we have to be really good at running from bears.
181
526120
3240
และฉันจะต้องวิ่งหนีหมีให้เก่งด้วย
08:50
But mostly, we have to persevere
182
530760
1576
แต่ที่สำคัญที่สุด เราต้องยืนหยัด
08:52
in spite of all the stuff stacked against us.
183
532360
2896
แม้ว่าทุกสิ่งทุกอย่างจะมาขวางทางเรา
08:55
And we have to follow our intuition and our experiences
184
535280
2616
และเราจะต้องตามสัญชาติญาณ และประสบการณ์ของเรา
08:57
and ask really good questions.
185
537920
2136
และถามคำถามที่สำคัญ
09:00
And then we've got to gather our data and then go verify.
186
540080
3176
และจากนั้น เราต้องรวบรวมข้อมูล และนำมาประมวลผล
09:03
For me, I've conducted and published hundreds of experiments in the forest.
187
543280
5160
สำหรับฉันแล้ว ฉันทำการศึกษาทดลอง และตีพิมพ์ผลงานมากมายในป่า
09:09
Some of my oldest experimental plantations are now over 30 years old.
188
549080
4000
การทดลองปลูกต้นไม้ที่เก่าแก่ที่สุด ตอนนี้มีอายุกว่า 30 ปีแล้ว
09:14
You can check them out.
189
554040
1416
คุณไปดูได้เลยค่ะ
09:15
That's how forest science works.
190
555480
1800
นั่นเป็นแนวทางของการทำงาน ในสาขาวนศาสตน์
09:18
So now I want to talk about the science.
191
558200
2336
ฉะนั้น ตอนนี้ฉันอยากพูดถึงวิทยาศาสตร์
09:20
How were paper birch and Douglas fir communicating?
192
560560
3056
เปเปอร์ เบิร์ช และดักลาส เฟอร์ สื่อสารกันได้อย่างไร
09:23
Well, it turns out they were conversing not only in the language of carbon
193
563640
4496
ค่ะ ปรากฏว่าพวกมันคุยกัน ไม่เพียงแต่ในภาษาคาร์บอนเท่านั้น
09:28
but also nitrogen and phosphorus
194
568160
3016
แต่ยังใช้ไนโตรเจนและฟอสฟอรัส
09:31
and water and defense signals and allele chemicals and hormones --
195
571200
4736
และน้ำและสัญญาณการป้องกันตัว และสารเคมีและฮอร์โมนอื่น ๆ --
09:35
information.
196
575960
1200
ในการส่งข้อมูล
09:38
And you know, I have to tell you, before me, scientists had thought
197
578160
3176
และรู้ไหมคะ ต้องบอกว่าก่อนที่ฉันจะค้นพบ นักวิทยาศาสตร์เข้าใจว่า
09:41
that this belowground mutualistic symbiosis called a mycorrhiza
198
581360
3576
การอยู่ร่วมกันแบบพึ่งพาใต้ดินนี้ ที่เรียกกันว่า ไมคอร์ไรซา
09:44
was involved.
199
584960
1496
มีส่วนเกี่ยวข้อง
09:46
Mycorrhiza literally means "fungus root."
200
586480
3080
ไมคอร์ไรซา มีชื่อตามความหมายว่า "รากฟังกัส"
09:50
You see their reproductive organs when you walk through the forest.
201
590360
3896
คุณจะเห็นอวัยวะสืบพันธุ์ของมัน เมื่อคุณเดินผ่านป่า
09:54
They're the mushrooms.
202
594280
1816
พวกมันคือเห็น
09:56
The mushrooms, though, are just the tip of the iceberg,
203
596120
3016
เห็น แม้ว่ามันจะเป็นเหมือนแค่ยอดภูเขาน้ำแข็ง
09:59
because coming out of those stems are fungal threads that form a mycelium,
204
599160
4256
เพราะว่าที่ออกมาจากก้านของพวกมัน คือสายฟังกัสที่ก่อตัวเป็นไมซิเลียม
10:03
and that mycelium infects and colonizes the roots
205
603440
2696
และไมซีเลียมดังกล่าว ก็บุกและตั้งอาณานิคมในราก
10:06
of all the trees and plants.
206
606160
2136
ของต้นไม้และพืช
10:08
And where the fungal cells interact with the root cells,
207
608320
2656
และที่ซึ่งเซลล์ของฟังกัส มีปฏิสัมพันธ์กับเซลล์ราก
10:11
there's a trade of carbon for nutrients,
208
611000
2776
ตรงนั้นมีการแลกเปลี่ยนคาร์บอน เพื่อสารอาหาร
10:13
and that fungus gets those nutrients by growing through the soil
209
613800
3056
และฟังกัสนั้นได้สารอาหารเหล่านั้น
10:16
and coating every soil particle.
210
616880
2000
และเคลือบไปบนทุกอนุภาคดิน
10:19
The web is so dense that there can be hundreds of kilometers of mycelium
211
619840
4296
ใยดังกล่าวหนาแน่นมาก จนมันอาจมีไมซิเลียมยาวหลายร้อยกิโลเมตร
10:24
under a single footstep.
212
624160
1560
ภายใต้เพียงหนึ่งก้าวย่าง
10:26
And not only that, that mycelium connects different individuals in the forest,
213
626720
4800
และไม่เพียงแค่นั้น ไมซีเลียมพวกนั้น ยังเชื่อมต่อสิ่งต่าง ๆ ในป่า
10:32
individuals not only of the same species but between species, like birch and fir,
214
632320
5616
สิ่งต่าง ๆ ไม่เพียงแต่จะเป็นสายพันธุ์เดียวกัน แต่ยังมีหลายสายพันธุ์ อย่างเบิร์ช และเฟอร์
10:37
and it works kind of like the Internet.
215
637960
2320
และมันทำงานเหมือนกับอินเทอร์เน็ต
10:41
You see, like all networks,
216
641760
1896
ค่ะ เหมือนกับเครือข่าย
10:43
mycorrhizal networks have nodes and links.
217
643680
2816
เครือข่ายไมคอร์ไรซา ที่มีจุดเชื่อมและการเชื่อมต่อ
10:46
We made this map by examining the short sequences of DNA
218
646520
4056
เราทำแผนที่นี้โดยสำรวจลำดับสั้น ๆ ของดีเอ็นเอ
10:50
of every tree and every fungal individual in a patch of Douglas fir forest.
219
650600
5496
ของต้นไม้และฟังกัสทุกต้น ในพื้นที่ของป่าดักลาส เฟอร์
10:56
In this picture, the circles represent the Douglas fir, or the nodes,
220
656120
3816
ในภาพนี้ วงกลมแสดงถึงดักลาส เฟอร์ หรือจุดเชื่อมต่อ
10:59
and the lines represent the interlinking fungal highways, or the links.
221
659960
4120
และเส้นพวกนี้แสดงถึงการเชื่อมต่อ ของเส้นทางฟังกัส หรือว่าการเชื่อมต่อ
11:05
The biggest, darkest nodes are the busiest nodes.
222
665120
4336
จุดเชื่อมต่อมืดใหญ่คือจุดที่ยุ่งเหยิง
11:09
We call those hub trees,
223
669480
1936
เราเรียกพวกมันว่า ต้นชุมสาย
11:11
or more fondly, mother trees,
224
671440
2416
หรือแบบอบอุ่นหน่อยก็ ต้นแม่
11:13
because it turns out that those hub trees nurture their young,
225
673880
4616
เพราะปรากฏว่า ต้นชุมสายเหล่านั้น ดูแลต้นที่อ่อนกว่า
11:18
the ones growing in the understory.
226
678520
2536
ที่เติบโตอยู่ภายใต้ร่มเงาของมัน
11:21
And if you can see those yellow dots,
227
681080
2136
และถ้าคุณเห็นจุดเหลือง ๆ เหล่านั้น
11:23
those are the young seedlings that have established within the network
228
683240
3296
นั่นคือต้นอ่อนที่อยู่ในเครือข่าย
11:26
of the old mother trees.
229
686560
1240
ของต้นแม่ที่แก่กว่า
11:28
In a single forest, a mother tree can be connected to hundreds of other trees.
230
688400
4200
ในป่าหนึ่ง ๆ ต้นแม่สามารถเชื่อมต่อ กับต้นไม้อื่น ๆ ได้หลายร้อยต้น
11:33
And using our isotope tracers,
231
693800
2296
และจากการใช้การติดตามไอโซโทปของเรา
11:36
we have found that mother trees
232
696120
1496
เราพบว่าต้นแม่
11:37
will send their excess carbon through the mycorrhizal network
233
697640
2936
จะส่งคาร์บอนที่มากเกินไป ผ่านเครือข่ายไมคอร์ไรซา
11:40
to the understory seedlings,
234
700600
1936
ไปยังต้นอ่อนในร่มเงาของมัน
11:42
and we've associated this with increased seedling survival
235
702560
3136
และเราได้เห็นความสัมพันธ์ของมัน ต่อการอยู่รอดของต้นอ่อนที่เพิ่มขึ้น
11:45
by four times.
236
705720
1240
ถึงสี่เท่า
11:47
Now, we know we all favor our own children,
237
707880
3216
ตอนนี้ คุณรู้ก็ว่าเราทุกคนชอบลูกของตัวเอง
11:51
and I wondered, could Douglas fir recognize its own kin,
238
711120
3240
และฉันก็สงสัยว่า ดักลาส เฟอร์ จะจำพวกเดียวกันได้หรือเปล่า
11:55
like mama grizzly and her cub?
239
715760
2000
เหมือนหมีตัวแม่กับลูก ๆ ของมัน
11:58
So we set about an experiment,
240
718560
1816
ฉันก็เลยทำการทดลองอีกชุดหนึ่ง
12:00
and we grew mother trees with kin and stranger's seedlings.
241
720400
3896
และปลูกต้นแม่ไว้กับต้นอ่อนพันธุ์เดียวกัน และต้นอ่อนต่างสายพันธุ์
12:04
And it turns out they do recognize their kin.
242
724320
2896
และปรากฏว่าพวกมันจำพวกเดียวกันเองได้
12:07
Mother trees colonize their kin with bigger mycorrhizal networks.
243
727240
4976
ต้นแม่ตั้งอาณานิคมพวกของมัน ด้วยเครือข่ายไมคอร์ไรซาที่ใหญ่กว่าเดิม
12:12
They send them more carbon below ground.
244
732240
2416
พวกมันส่งคาร์บอนไปใต้ดินมากกว่าเดิม
12:14
They even reduce their own root competition
245
734680
2576
พวกมันลดการใช้ในรากของมันด้วยซ้ำ
12:17
to make elbow room for their kids.
246
737280
2856
เพื่อสร้างห้องหักศอกให้ลูก ๆ ของมัน
12:20
When mother trees are injured or dying,
247
740160
3656
เมื่อต้นแม่ติดเชื้อและกำลังจะตาย
12:23
they also send messages of wisdom on to the next generation of seedlings.
248
743840
4520
พวกมันส่งข้อความที่เป็นความรู้ ไปยังต้นอ่อนรุ่นถัดไป
12:29
So we've used isotope tracing
249
749120
1536
เราใช้การติดตามไอโซโทป
12:30
to trace carbon moving from an injured mother tree
250
750680
2576
เพื่อติดตามการเคลื่อนของคาร์บอน จากต้นแม่ที่ติดเชื้อ
12:33
down her trunk into the mycorrhizal network
251
753280
2336
ไปตามลำต้นของมัน ลงไปยังเครือข่ายไมคอร์ไรซา
12:35
and into her neighboring seedlings,
252
755640
2000
และเข้าไปในต้นอ่อนใกล้ ๆ
12:38
not only carbon but also defense signals.
253
758640
2776
ไม่เพียงแต่คาร์บอน แต่มันยังส่งสัญญาณป้องกันด้วย
12:41
And these two compounds
254
761440
1816
และสององค์ประกอบนี้
12:43
have increased the resistance of those seedlings to future stresses.
255
763280
4096
เพิ่มการต้านทานของต้นอ่อนเหล่านั้น ต่อความเครียดที่อาจเกิดขึ้นในอนาคต
12:47
So trees talk.
256
767400
1280
ฉะนั้น ต้นไม้พูดได้ค่ะ
12:50
(Applause)
257
770560
2016
(เสียงปรบมือ)
12:52
Thank you.
258
772600
1200
ขอบคุณค่ะ
12:57
Through back and forth conversations,
259
777440
2296
จากการสนทนาไปกลับ
12:59
they increase the resilience of the whole community.
260
779760
2680
พวกมันเพิ่มความต้านทานของทั้งกลุ่ม
13:03
It probably reminds you of our own social communities,
261
783360
2896
มันอาจทำให้คุณนึกถึงกลุ่มสังคมโซเชียล
13:06
and our families,
262
786280
1576
และครอบครัวของเรา
13:07
well, at least some families.
263
787880
1381
ค่ะ อย่างน้อยก็บางครอบครัวน่ะค่ะ
13:09
(Laughter)
264
789285
2211
(เสียงหัวเราะ)
13:11
So let's come back to the initial point.
265
791520
1905
เอาล่ะ กลับมายังจุดเริ่มแรกกัน
13:14
Forests aren't simply collections of trees,
266
794480
2456
ป่าไม่ได้เป็นแค่สถานที่รวบรวมต้นไม้
13:16
they're complex systems with hubs and networks
267
796960
3536
พวกมันเป็นระบบที่ซับซ้อน ที่มีจุดเชื่อมต่อและเครือข่าย
13:20
that overlap and connect trees and allow them to communicate,
268
800520
3496
ที่ซ้อนทับและเชื่อมต่อต้นไม้ และยอมให้พวกมันสื่อสารกัน
13:24
and they provide avenues for feedbacks and adaptation,
269
804040
3776
และพวกมันทำให้เกิดเส้นทาง สำหรับการส่งผลตอบรับและการปรับเปลี่ยน
13:27
and this makes the forest resilient.
270
807840
2416
และสิ่งนี้เองทำให้ป่ามีความยืดหยุ่น
13:30
That's because there are many hub trees and many overlapping networks.
271
810280
4376
นั่นเป็นเพราะว่ามันมีต้นไม้ที่เป็นจุดเชื่อมต่อมากมาย และเครือข่ายที่มีการซ้อนทับกันมาก
13:34
But they're also vulnerable,
272
814680
1976
แต่พวกมันเปราะบาง
13:36
vulnerable not only to natural disturbances
273
816680
2880
ไม่เพียงแต่เปราะบาง ต่อการแปรปรวนทางธรรมชาติ
13:40
like bark beetles that preferentially attack big old trees
274
820200
3696
อย่างแมลกินเปลือกไม้ ที่เลือกโจมตีต้นไม้ใหญ่อายุมาก
13:43
but high-grade logging and clear-cut logging.
275
823920
2440
แต่มันยังถูกคุกคามจากการตัดไม้ และการถางป่าอีกด้วย
13:47
You see, you can take out one or two hub trees,
276
827240
2816
เห็นไหมคะ คุณสามารถตัดต้นชุมสาย ออกไปหนึ่งหรือสองต้น
13:50
but there comes a tipping point,
277
830080
1720
แต่นั่นจะเป็นจุดเปลี่ยน
13:52
because hub trees are not unlike rivets in an airplane.
278
832920
2936
เพราะว่าต้นชุมสาย ไม่ได้ต่างอะไรกับหมุดบนเครื่องบิน
13:55
You can take out one or two and the plane still flies,
279
835880
3536
คุณเอามันออกไปสองสามตัว เครื่องบินก็ยังใช้การได้
13:59
but you take out one too many,
280
839440
1576
แต่ถ้าคุณเอามันออกไปมากเกินไป
14:01
or maybe that one holding on the wings,
281
841040
2616
หรือบางทีหมุดตัวนั้นยึดส่วนปีกอยู่
14:03
and the whole system collapses.
282
843680
1840
ระบบทั้งหมดก็อาจพังได้
14:07
So now how are you thinking about forests? Differently?
283
847000
2896
ฉะนั้น ตอนนี้คุณมองป่าอย่างไรคะ ต่างไปจากเดิมหรือเปล่า
14:09
(Audience) Yes.
284
849920
1216
(ผู้ชม) ใช่
14:11
Cool.
285
851160
1200
ยอดเลยค่ะ
14:13
I'm glad.
286
853040
1200
ฉันดีใจมากค่ะ
14:14
So, remember I said earlier that I hoped that my research,
287
854920
3856
ฉะนั้น จำไว้นะคะว่า ก่อนหน้านี้ฉันหวังว่างานวิจัยของฉัน
14:18
my discoveries would change the way we practice forestry.
288
858800
3376
การค้นพบของฉันจะเปลียนแปลง วิธีที่เราปฏิบัติต่อป่า
14:22
Well, I want to take a check on that 30 years later here in western Canada.
289
862200
4120
ค้่ะ ฉันอยากจะไปตรวจดูอีกครั้ง ในอีก 30 ปี ที่นี่ในแคนาดาตะวันตก
14:34
This is about 100 kilometers to the west of us,
290
874840
2536
ซึ่งห่างไปจากเราไปทางตะวันตก ประมาณ 100 กิโลเมตร
14:37
just on the border of Banff National Park.
291
877400
2360
ตรงชายแดนของอุทยานแห่งชาติบานฟ์
14:41
That's a lot of clear-cuts.
292
881120
1440
มันมีการถางป่ามากมาย
14:43
It's not so pristine.
293
883020
1440
มันไม่ได้งามบริสุทธิ์อย่างธรรมชาติ
14:45
In 2014, the World Resources Institute reported that Canada in the past decade
294
885980
5056
ในปี ค.ศ. 2014 สถาบันทรัพยากรโลก รายงานว่าแคนาดาในทศวรรษที่ผ่านมา
14:51
has had the highest forest disturbance rate of any country worldwide,
295
891060
3600
มีอัตราการรบกวนป่าสูงที่สุด กว่าประเทศใด ๆ ทั่วโลก
14:55
and I bet you thought it was Brazil.
296
895620
1720
และฉันขอพนันเลย ว่าคุณจะคิดว่าเป็นบราซิล
14:59
In Canada, it's 3.6 percent per year.
297
899140
3536
ในแคนานา ตัวเลขนั้นคือ 3.6 เปอร์เซ็นต์ต่อปี
15:02
Now, by my estimation, that's about four times the rate that is sustainable.
298
902700
3920
ตอนนี้ จากการคำนวนคร่าว ๆ ของฉัน มันมากกว่าสี่เท่าของอัตราที่ยั่งยืน
15:09
Now, massive disturbance at this scale is known to affect hydrological cycles,
299
909100
4336
การรบกวนในระดับนั้น เป็นที่รู้กันว่ามันรบกวนต่อวัฏจักรไฮโดรเจน
15:13
degrade wildlife habitat,
300
913460
1976
ทำลายแหล่งที่อยู่ของสัตว์ป่า
15:15
and emit greenhouse gases back into the atmosphere,
301
915460
2896
และปล่อยก๊าซเรือนกระจก กลับออกไปยังบรรยากาศ
15:18
which creates more disturbance and more tree diebacks.
302
918380
2920
ซึ่งสร้างการรบกวนเพิ่มขึ้น และทำให้ต้นไม้ตายมากขึ้น
15:23
Not only that, we're continuing to plant one or two species
303
923300
2976
ไม่เพียงแค่นั้น เรายังปลูกพืช สองสามสายพันธุ์อย่างต่อเนื่อง
15:26
and weed out the aspens and birches.
304
926300
1960
และกำจัดแอสเพินและเบิร์ช
15:29
These simplified forests lack complexity,
305
929260
2576
ป่าที่ความหลากหลายลดลง ขาดความซับซ้อน
15:31
and they're really vulnerable to infections and bugs.
306
931860
3416
และพวกมันก็เปราะบาง ต่อการติดเชื้อและการโจมตึของแมลง
15:35
And as climate changes,
307
935300
1896
และการเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ
15:37
this is creating a perfect storm
308
937220
2280
มันกำลังสร้างปัจจัยสำคัญ
15:41
for extreme events, like the massive mountain pine beetle outbreak
309
941420
3576
สำหรับเหตุการณ์ที่รุนแรง เช่น การระบาดหนักของแมลงปีกแข็งสนภูเขา
15:45
that just swept across North America,
310
945020
2040
ที่แพร่กระจายไปทั่วอเมริกาเหนือ
15:47
or that megafire in the last couple months in Alberta.
311
947820
3320
หรือไฟป่ารุนแรงในสองสามเดือนที่ผ่านมา ในอัลเบอร์ตา
15:52
So I want to come back to my final question:
312
952980
2320
ฉะนั้น ฉันอยากจะ กลับไปยังคำถามสุดท้ายของฉัน
15:56
instead of weakening our forests,
313
956980
1776
ซึ่งก็คือ แทนที่จะทำให้ป่าของเราอ่อนแอลง
15:58
how can we reinforce them and help them deal with climate change?
314
958780
3560
เราจะทำอย่างไรเพื่อช่วยให้พวกมัน รับมือกับการเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ
16:03
Well, you know, the great thing about forests as complex systems
315
963700
4016
ค่ะ สิ่งที่ดีสำหรับป่าที่เป็นระบบซับซ้อนนั้น
16:07
is they have enormous capacity to self-heal.
316
967740
3040
คือพวกมันมีความสามารถ ในการเยียวยาตัวเองได้มาก
16:11
In our recent experiments,
317
971700
1416
ในการทดลองของเราเมื่อไม่นานมานี้
16:13
we found with patch-cutting and retention of hub trees
318
973140
3456
พวกเราพบว่า การตัดไม้เป็นหย่อม ๆ และการคงต้นชุมสายเอาไว้
16:16
and regeneration to a diversity of species and genes and genotypes
319
976620
4136
และการเกิดขึ้นใหม่ของความหลากหลาย ของสายพันธุ์และยีนและจีโนไทป์
16:20
that these mycorrhizal networks, they recover really rapidly.
320
980780
3840
ที่เป็นเครือข่ายของไมคอร์ไรซาเหล่านี้ พวกมันฟื้นตัวอย่างรวดเร็ว
16:25
So with this in mind, I want to leave you with four simple solutions.
321
985940
4336
ค่ะ ฉันอยากจะทิ้งทางออกสี่ประการ เอาไว้ให้คุณคิด
16:30
And we can't kid ourselves that these are too complicated to act on.
322
990300
3360
และเราห้ามทำตัวเป็นเด็กโดยอ้างว่า นั่นมันซับซ้อนเกินกว่าที่เราจะทำได้
16:35
First, we all need to get out in the forest.
323
995180
3200
ประการแรก เราทุกคนต้องไปในป่า
16:39
We need to reestablish local involvement in our own forests.
324
999500
4536
เราต้องสร้างความร่วมมือท้องถิ่น ในป่าของเราขึ้นมาใหม่
16:44
You see, most of our forests now
325
1004060
1616
ค่ะ ป่าของเราส่วนใหญ่ในตอนนี้
16:45
are managed using a one-size-fits-all approach,
326
1005700
3216
ถูกบริหารจัดการโดยใช้ วิธีการแบบที่ปรับใช้กับทุกอย่าง
16:48
but good forest stewardship requires knowledge of local conditions.
327
1008940
4360
แต่การดูแลป่า ต้องการความรู้ ในเรื่องสภาพพื้นที่จำเพาะ
16:54
Second, we need to save our old-growth forests.
328
1014420
3680
ประการที่สอง เราต้องการรักษา ป่าที่มีอยู่มานานแล้ว
16:59
These are the repositories of genes and mother trees and mycorrhizal networks.
329
1019020
5720
มันเป็นแหล่งคลังของยีนและต้นแม่ และเครือข่ายไมคอร์ไรซา
17:06
So this means less cutting.
330
1026620
2256
นั่นหมายถึง เราต้องลดการตัดไม้
17:08
I don't mean no cutting, but less cutting.
331
1028900
2040
ฉันไม่ได้หมายความว่าเราตัดไม่ได้ แต่เราต้องลดการตัดไม้ลง
17:11
And third, when we do cut,
332
1031980
2655
และประการที่สาม เมื่อเราตัดไม้
17:14
we need to save the legacies,
333
1034660
1800
เราต้องรักษามรดกของมันเอาไว้
17:17
the mother trees and networks,
334
1037180
1536
ซึ่งก็คือต้นแม่และเครือข่าย
17:18
and the wood, the genes,
335
1038740
2135
และป่า และยีน
17:20
so they can pass their wisdom onto the next generation of trees
336
1040900
3896
เพื่อที่มันจะได้ส่งต่อความรู้ของมัน ไปยังต้นไม้รุ่นถุดไป
17:24
so they can withstand the future stresses coming down the road.
337
1044819
3121
เพื่อที่พวกมันจะสามารถทนทาน ต่อความเครียดในอนาคตที่กำลังจะมาถึง
17:28
We need to be conservationists.
338
1048620
2080
เราต้องเป็นนักอนุรักษ์
17:31
And finally, fourthly and finally,
339
1051819
2720
และสุดท้าย ประการที่สี่และประการสุดท้าย
17:35
we need to regenerate our forests with a diversity of species
340
1055340
3456
เราต้องสร้างป่าของเราขึ้นใหม๋ ด้วยความหลากหลายทางสายพันธุ์
17:38
and genotypes and structures
341
1058820
2216
และจีโนไทป์ และโครงสร้าง
17:41
by planting and allowing natural regeneration.
342
1061060
2760
โดยการปลูกและการปล่อยให้มัน ฟื้นฟูขึ้นใหม่อย่างเป็นธรรมชาติ
17:44
We have to give Mother Nature the tools she needs
343
1064620
2896
เราต้องมอบเครื่องมือที่พระแม่ธรณีต้องการ
17:47
to use her intelligence to self-heal.
344
1067540
2720
เพื่อที่พระนางจะได้ใช้ปัญญาของท่าน ในการรักษาเยียวยาตนเอง
17:51
And we need to remember that forests aren't just a bunch of trees
345
1071180
3056
และเราต้องจำไว้ว่า ป่าไม่ใช่แค่กลุ่มของต้นไม้
17:54
competing with each other,
346
1074260
1256
ที่แข่งขันแก่งแย่งกันและกัน
17:55
they're supercooperators.
347
1075540
1920
พวกมันทำงานร่วมกันอย่างมาก
17:58
So back to Jigs.
348
1078700
1656
กลับไปยังจิ๊ก
18:00
Jigs's fall into the outhouse showed me this other world,
349
1080380
4456
จิ๊กตกลงไปในบ่อเกรอะ ทำให้ฉันเห็นโลกอีกใบ
18:04
and it changed my view of forests.
350
1084860
2696
และมันเปลี่ยนแนวคิดที่ฉันมีต่อป่า
18:07
I hope today to have changed how you think about forests.
351
1087580
3336
ฉันหวังว่าวันนี้ คุณจะมีมุมมองต่อป่า ที่ต่างออกไป
18:10
Thank you.
352
1090940
1256
ขอบคุณค่ะ
18:12
(Applause)
353
1092220
5777
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7