How trees talk to each other | Suzanne Simard

2,267,032 views ・ 2016-08-30

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sara, English-Persian (Farsi) Reviewer: Farnaz Saghafi
00:12
Imagine you're walking through a forest.
0
12680
2520
تصور کنید در یک جنگل قدم می‌زنید.
00:15
I'm guessing you're thinking of a collection of trees,
1
15960
3136
حدس می‌زنم که با این حرف مجموعه‌ای از درختان را مجسم کردید،
00:19
what we foresters call a stand,
2
19120
2736
یعنی آنچه ما متخصصین جنگل توالی می‌نامیم،
00:21
with their rugged stems and their beautiful crowns.
3
21880
2640
با آن تنه‌های تنومند و شاخ و برگ زیبایشان.
00:25
Yes, trees are the foundation of forests,
4
25360
2560
بله، درست است که درختان شالوده جنگل هستند،
00:28
but a forest is much more than what you see,
5
28480
2480
اما جنگل خیلی بیشتر از آن‌ چیزی است که می‌بینیم،
00:31
and today I want to change the way you think about forests.
6
31560
3680
و امروز من می‌خواهم طرز فکر شما را نسبت به جنگل‌ها تغییر بدهم.
00:35
You see, underground there is this other world,
7
35880
3376
ببینید، زیرِ زمین جهان دیگری است،
00:39
a world of infinite biological pathways
8
39280
3056
جهان گذرگاه‌های زیست‌شناختی بی‌شمار،
00:42
that connect trees and allow them to communicate
9
42360
3416
که درخت‌ها را به یکدیگر متصل و آنها را قادر به برقراری ارتباط با هم کرده
00:45
and allow the forest to behave as though it's a single organism.
10
45800
3480
و به جنگل امکان می‌دهد که به شکل یک موجود زنده واحد رفتار کند.
00:50
It might remind you of a sort of intelligence.
11
50040
2720
ممکن است چنین نظامی برایتان یادآور نوعی هوش باشد.
00:53
How do I know this?
12
53600
1656
شاید بپرسید من چطور این را می‌دانم؟
00:55
Here's my story.
13
55280
1240
داستان من این است.
00:57
I grew up in the forests of British Columbia.
14
57560
2160
من در جنگل‌های بریتیش کلمبیا بزرگ شدم.
01:01
I used to lay on the forest floor and stare up at the tree crowns.
15
61080
3176
عادت داشتم کف جنگل دراز بکشم و به نوک درختان چشم بدوزم.
01:04
They were giants.
16
64280
1240
غول‌پیکر بودند.
01:06
My grandfather was a giant, too.
17
66320
1576
پدربزرگ من هم غول‌پیکر بود.
01:07
He was a horse logger,
18
67920
1456
حرفه‌اش حمل و نقل چوب به روش سنتی با اسب بود،
01:09
and he used to selectively cut cedar poles from the inland rainforest.
19
69400
3560
تنه‎ های سرو را بطور حساب شده ای از جنگل بارانی داخلی می‌برید.
01:13
Grandpa taught me about the quiet and cohesive ways of the woods,
20
73760
3976
پدربزرگم راه و رسم خاموش، منسجم و درهم تنیده جنگل را به من یاد داد،
01:17
and how my family was knit into it.
21
77760
2400
و اینکه چطور خانواده ما هم به آن گره خورده است.
01:21
So I followed in grandpa's footsteps.
22
81080
2136
پس من راه پدربزرگم را ادامه دادم.
01:23
He and I had this curiosity about forests,
23
83240
2560
او و من درباره جنگل‌ها نوعی حس کنجکاوی داشتیم،
01:26
and my first big "aha" moment
24
86800
2136
و اولین لحظه کشف و شهود برای من
01:28
was at the outhouse by our lake.
25
88960
1880
در خانه کنار دریاچه‌مان رقم خورد.
01:31
Our poor dog Jigs had slipped and fallen into the pit.
26
91640
3120
طفلک سگمان جیگز سُر خورد و افتاد توی چاله.
01:36
So grandpa ran up with his shovel to rescue the poor dog.
27
96080
3136
پس پدربزرگ با بیلش دوید تا حیوانکی را نجات بدهد.
01:39
He was down there, swimming in the muck.
28
99240
2240
او آن پایین درمنجلاب غوطه‌ور بود .
01:43
But as grandpa dug through that forest floor,
29
103000
2696
اما همینطور که پدر بزرگ کف جنگل را می‌کند و پیش می‌رفت،
01:45
I became fascinated with the roots,
30
105720
2616
من مفتون ریشه‌ها شدم،
01:48
and under that, what I learned later was the white mycelium
31
108360
3096
و زیر آن، همانطور که بعدها یاد گرفتم جُلینه سفید بود
01:51
and under that the red and yellow mineral horizons.
32
111480
3080
و زیر آن هم افق‌های معدنی قرمز و زردِ خاک.
01:55
Eventually, grandpa and I rescued the poor dog,
33
115240
3176
در نهایت، پدربزرگ و من سگمان را نجات دادیم،
01:58
but it was at that moment that I realized
34
118440
2336
اما در همان لحظه‌ها بود که من دریافتم
02:00
that that palette of roots and soil
35
120800
2576
که آن سطوح ریشه و خاک
02:03
was really the foundation of the forest.
36
123400
2440
زیربنای واقعی جنگل است.
02:06
And I wanted to know more.
37
126640
1400
و ترغیب شدم که بیشتر بدانم.
02:08
So I studied forestry.
38
128680
1720
بنابراین جنگل‌داری خواندم.
02:11
But soon I found myself working alongside the powerful people
39
131440
3616
اما خیلی زود خود را در حال کار در کنار
02:15
in charge of the commercial harvest.
40
135080
1880
رؤسای پرنفوذ بهره‌برداری تجاری یافتم.
02:17
The extent of the clear-cutting
41
137960
2576
میزان قطع کامل منطقه به منطقه درختان
02:20
was alarming,
42
140560
1256
نگران‌کننده بود،
02:21
and I soon found myself conflicted by my part in it.
43
141840
3160
و خیلی زود درباره سهم خودم در این مسئله دچار تردید شدم.
02:25
Not only that, the spraying and hacking of the aspens and birches
44
145600
5096
نه فقط این، بلکه سم‌پاشی و ریشه‌کن کردن درختان اشنگ و توس
02:30
to make way for the more commercially valuable planted pines and firs
45
150720
4296
به منظور فراهم کردن فضا برای کشت کاج و نراد که ارزش تجاری بیشتری دارند
02:35
was astounding.
46
155040
1200
هم حیرت‌آور بود.
02:37
It seemed that nothing could stop this relentless industrial machine.
47
157040
3720
به نظر می‌رسید که هیچ‌چیز نمی‌تواند جلوی این ماشین صنعتی بی‌امان را بگیرد.
02:41
So I went back to school,
48
161640
1400
پس من به دانشگاه برگشتم،
02:44
and I studied my other world.
49
164360
1960
و مشغول مطالعه آن جهان دیگری شدم که گفتم.
02:47
You see, scientists had just discovered in the laboratory in vitro
50
167480
4256
می‌دانید، دانشمندان کمی قبل در آزمایشگاه ویترو کشف کرده بودند
02:51
that one pine seedling root
51
171760
2136
که ریشه یک نهال کاج
02:53
could transmit carbon to another pine seedling root.
52
173920
3400
می‌تواند به ریشه یک نهال کاج دیگر کربن انتقال بدهد.
02:58
But this was in the laboratory,
53
178160
1776
اما خب این تحت شرایط آزمایشگاهی روی داده بود،
02:59
and I wondered, could this happen in real forests?
54
179960
3056
و من فکر کردم، آیا چنین چیزی می‌تواند در جنگل‌های واقعی هم رخ بدهد؟
03:03
I thought yes.
55
183040
1200
و فکر کردم که بله.
03:05
Trees in real forests might also share information below ground.
56
185120
3960
این امکان وجود دارد که درخت‌ها در جنگل هم تبادل اطلاعات زیرزمینی داشته باشند.
03:10
But this was really controversial,
57
190120
1776
اما این موضوع واقعاً بحث‌برانگیز بود،
03:11
and some people thought I was crazy,
58
191920
2616
و بعضی‌ها فکر کردند زده به سرم،
03:14
and I had a really hard time getting research funding.
59
194560
3056
و برای گرفتن بودجه پژوهشی خیلی سختی کشیدم.
03:17
But I persevered,
60
197640
1440
اما خب پافشاری کردم،
03:20
and I eventually conducted some experiments deep in the forest,
61
200200
3856
و سرانجام در دل جنگل دست به انجام چند آزمایش زدم،
03:24
25 years ago.
62
204080
1400
۲۵ سال پیش.
03:26
I grew 80 replicates of three species:
63
206120
2896
هشتاد نمونه از سه گونه گیاه پرورش دادم:
03:29
paper birch, Douglas fir, and western red cedar.
64
209040
3176
توس، صنوبر داگلاس، و سرو قرمز غربی.
03:32
I figured the birch and the fir would be connected in a belowground web,
65
212240
4056
فکر کردم توس و صنوبر باید از طریق یک شبکه زیرزمینی متصل باشند،
03:36
but not the cedar.
66
216320
1256
اما سرو خیر.
03:37
It was in its own other world.
67
217600
1520
احتمال می‌دادم در دنیای خاص خودش زندگی کند.
03:40
And I gathered my apparatus,
68
220440
1856
و سپس به تدارک تجهیزات پرداختم،
03:42
and I had no money, so I had to do it on the cheap.
69
222320
3176
و پول چندانی هم نداشتم، پس ناچار بودم ارزان تمامش کنم.
03:45
So I went to Canadian Tire --
70
225520
1616
بنابراین رفتم خرده ‌فروشی کانیدین تایر --
03:47
(Laughter)
71
227160
1416
(خنده)
03:48
and I bought some plastic bags and duct tape and shade cloth,
72
228600
3416
و چند تا کیسه پلاستیک و چسب کاغذی و سایه‌بان خریدم،
03:52
a timer, a paper suit, a respirator.
73
232040
3240
با یک زمان‌سنج ، یک دست لباس محافظ، و یک ماسک تنفسی.
03:56
And then I borrowed some high-tech stuff from my university:
74
236160
3176
و تعدادی ابزار پیشرفته هم از دانشگاه امانت گرفتم:
03:59
a Geiger counter, a scintillation counter, a mass spectrometer, microscopes.
75
239360
4616
یک شمارشگر گایگر، یک سوسوسنج طیف سنج جرمی، میکروسکوپ.
04:04
And then I got some really dangerous stuff:
76
244000
2456
و بعدش یک سری تجهیزات خیلی خطرناک تهیه کردم:
04:06
syringes full of radioactive carbon-14 carbon dioxide gas
77
246480
4776
سرنگ‌های حاوی کربن-۱۴ یعنی ایزوتوپ پرتوزای گازِ کربن دی اکسید
04:11
and some high pressure bottles
78
251280
2016
و همینطور تعدادی کپسول فشار قوی
04:13
of the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas.
79
253320
3520
حاوی کربن-۱۳، یعنی ایزوتوپ پایدارِ کربن دی اکسید.
04:17
But I was legally permitted.
80
257560
1576
البته مجوز داشتم‌ها.
04:19
(Laughter)
81
259160
1696
(خنده)
04:20
Oh, and I forgot some stuff,
82
260880
1600
آها، چند تا چیز هم یادم رفت ببرم،
04:23
important stuff: the bug spray,
83
263080
1720
چیزهای مهم: اسپری دافع حشرات،
04:25
the bear spray, the filters for my respirator.
84
265600
2840
اسپری دفع خرس، فیلتر برای ماسکم.
04:29
Oh well.
85
269160
1200
چه میشه کرد.
04:31
The first day of the experiment, we got out to our plot
86
271560
2776
اولین روز تحقیق، همین که به محل رسیدیم
04:34
and a grizzly bear and her cub chased us off.
87
274360
2800
یک خرس گریزلی با توله‌اش افتادند دنبالمان.
04:37
And I had no bear spray.
88
277920
1520
حالا اسپری دفع خرس هم نداشتم.
04:41
But you know, this is how forest research in Canada goes.
89
281120
3176
اما خب، پژوهش‌‌های علوم جنگل در کانادا این چیزها را هم دارد.
04:44
(Laughter)
90
284320
1456
(خنده)
04:45
So I came back the next day,
91
285800
1536
بعد فردای آن روز برگشتم،
04:47
and mama grizzly and her cub were gone.
92
287360
2256
و مامان خرسه و توله‌اش رفته بودند.
04:49
So this time, we really got started,
93
289640
2016
پس این دفعه دیگر واقعاً کار را شروع کردیم،
04:51
and I pulled on my white paper suit,
94
291680
2776
لباس محافظ سفیدم را پوشیدم،
04:54
I put on my respirator,
95
294480
1840
ماسکم را زدم،
04:58
and then
96
298160
1216
و بعد،
04:59
I put the plastic bags over my trees.
97
299400
2280
روی درخت‌هایم کیسه پلاستیک کشیدم.
05:03
I got my giant syringes,
98
303080
2096
سرنگ‌هایم را برداشتم،
05:05
and I injected the bags
99
305200
1656
و به داخل کیسه‌ها
05:06
with my tracer isotope carbon dioxide gases,
100
306880
3416
ایزوتوپ ردیاب کربن دی اکسید تزریق کردم،
05:10
first the birch.
101
310320
1216
اول به توس.
05:11
I injected carbon-14, the radioactive gas,
102
311560
2976
کربن-۱۴، یعنی گاز پرتوزا را،
05:14
into the bag of birch.
103
314560
1576
به کیسه توس تزریق کردم.
05:16
And then for fir,
104
316160
1256
و بعد برای صنوبر،
05:17
I injected the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas.
105
317440
3816
گونه ایزوتوپ پایای گاز کربن دی اکسید یعنی کربن-۱۳ تزریق کردم.
05:21
I used two isotopes,
106
321280
1736
دو نوع ایزوتوپ به کار بردم،
05:23
because I was wondering
107
323040
1256
چون می‌خواستم ببینم
05:24
whether there was two-way communication going on between these species.
108
324320
3840
که آیا ارتباطی دو سویه بین این دو گونه گیاه برقرار است یا خیر.
05:29
I got to the final bag,
109
329640
2576
بعد رفتم سراغ آخرین کیسه،
05:32
the 80th replicate,
110
332240
1496
هشتادمین نمونه،
05:33
and all of a sudden mama grizzly showed up again.
111
333760
2416
و یکدفعه، باز سر و کله مامان خرسه پیدا شد.
05:36
And she started to chase me,
112
336200
1416
و دوباره دنبالم گذاشت،
05:37
and I had my syringes above my head,
113
337640
2416
حالا من سرنگ‌ها را بالای سرم گرفته بودم،
05:40
and I was swatting the mosquitos, and I jumped into the truck,
114
340080
2936
و از آن طرف هم پشه‌ها را دور می‌کردم، پریدم توی ماشین،
05:43
and I thought,
115
343040
1216
و فکر کردم،
05:44
"This is why people do lab studies."
116
344280
1736
"برای همین است که مردم توی آزمایشگاه تحقیق می‌کنند".
05:46
(Laughter)
117
346040
1440
(خنده)
05:49
I waited an hour.
118
349120
1496
یک ساعت صبر کردم.
05:50
I figured it would take this long
119
350640
1616
حساب کردم همین قدر زمان می‌برد
05:52
for the trees to suck up the CO2 through photosynthesis,
120
352280
2776
تا درخت‌ها CO2 را از طریق فتوسنتز جذب کنند،
05:55
turn it into sugars, send it down into their roots,
121
355080
3136
آن را به قند تبدیل کرده، به ریشه‌هایشان بفرستند،
05:58
and maybe, I hypothesized,
122
358240
2696
و احتمالاً، مطابق فرضیه من،
06:00
shuttle that carbon belowground to their neighbors.
123
360960
2800
کربن را زیر زمینی به همسایه‌هایشان ارسال کنند.
06:04
After the hour was up,
124
364920
1856
وقتی که یک ساعت تمام شد،
06:06
I rolled down my window,
125
366800
1576
شیشه را کشیدم پایین،
06:08
and I checked for mama grizzly.
126
368400
1600
و دنبال مامان گریزلی گشتم.
06:10
Oh good, she's over there eating her huckleberries.
127
370600
2400
آها خوب شد، آن طرف است و زغال‌اخته‌اش را می‌خورد.
06:13
So I got out of the truck and I got to work.
128
373720
2616
پس از ماشین پیاده شدم و برگشتم سر کار.
06:16
I went to my first bag with the birch. I pulled the bag off.
129
376360
3896
رفتم سراغ اولین کیسه توسم. کیسه را از روی توس برداشتم.
06:20
I ran my Geiger counter over its leaves.
130
380280
2320
شمارشگر گایگر را روی برگ‌هایش گرفتم.
06:23
Kkhh!
131
383280
1200
کخ خ خ!
06:25
Perfect.
132
385400
1216
عالی.
06:26
The birch had taken up the radioactive gas.
133
386640
2936
توس گاز پرتوزا را بالا کشیده بود.
06:29
Then the moment of truth.
134
389600
1576
سپس لحظه کشف حقیقت فرا رسید.
06:31
I went over to the fir tree.
135
391200
1520
رفتم سراغ صنوبر.
06:33
I pulled off its bag.
136
393320
1776
کیسه را برداشتم.
06:35
I ran the Geiger counter up its needles,
137
395120
2336
گایگر را روی سوزن‌برگ‌هایش گرفتم،
06:37
and I heard the most beautiful sound.
138
397480
2200
و زیباترین صدا را شنیدم.
06:40
Kkhh!
139
400440
1200
کخ خ خ!
06:42
It was the sound of birch talking to fir,
140
402760
2736
صدای صحبت توس با صنوبر،
06:45
and birch was saying, "Hey, can I help you?"
141
405520
3456
توس می‌گفت، "آهای، می‌تونم کمکت کنم؟"
06:49
And fir was saying, "Yeah, can you send me some of your carbon?
142
409000
3616
و صنوبر می‌گفت، "آره، یک‌کم از کربنت برام می‌فرستی؟
06:52
Because somebody threw a shade cloth over me."
143
412640
2400
چون یه نفر روم سایه‌بون کشیده."
06:56
I went up to cedar, and I ran the Geiger counter over its leaves,
144
416360
3696
رفتم سراغ سرو، و شمارشگر گایگر را روی برگ‌های آن گرفتم.
07:00
and as I suspected,
145
420080
1520
و همان‌طور که حدس می‌زدم،
07:02
silence.
146
422520
1240
سکوت.
07:04
Cedar was in its own world.
147
424560
2216
سرو در دنیای خودش بود.
07:06
It was not connected into the web interlinking birch and fir.
148
426800
3960
به شبکه‌ای که توس و صنوبر را به هم متصل می‌کرد وصل نبود.
07:11
I was so excited,
149
431840
1280
به قدری هیجان‌زده بودم،
07:14
I ran from plot to plot and I checked all 80 replicates.
150
434000
3976
منطقه به منطقه دویدم و همه ۸۰ نمونه را چک کردم.
07:18
The evidence was clear.
151
438000
2136
شواهد واضح بود.
07:20
The C-13 and C-14 was showing me
152
440160
2936
کربن ۱۳و کربن ۱۴ نشان می‌دادند
07:23
that paper birch and Douglas fir were in a lively two-way conversation.
153
443120
4120
که توس و صنوبر داگلاس با هم مکالمه‌ دو طرفه جالب توجهی دارند.
07:27
It turns out at that time of the year,
154
447960
1856
این‌طور که معلوم شد در آن موقع از سال،
07:29
in the summer,
155
449840
1216
در تابستان،
07:31
that birch was sending more carbon to fir than fir was sending back to birch,
156
451080
3656
توس کربن بیشتری برای صنوبر می‌فرستاد تا صنوبر برای توس،
07:34
especially when the fir was shaded.
157
454760
2296
بخصوص وقتی که صنوبر زیر سایه بود.
07:37
And then in later experiments, we found the opposite,
158
457080
2976
و سپس در آزمایش‌های بعدی، عکس این را دیدیم،
07:40
that fir was sending more carbon to birch than birch was sending to fir,
159
460080
3536
متوجه شدیم که گاهی صنوبر کربن بیشتری برای توس می‎فرستد تا توس برای صنوبر،
07:43
and this was because the fir was still growing while the birch was leafless.
160
463640
3640
یعنی مواقعی که صنوبرها هنوز در حال رشدند اما تمام برگ‌های توس‎ها ریخته.
07:47
So it turns out the two species were interdependent,
161
467880
2656
پس معلوم‌ می‌شود که این دو گونه وابستگی متقابل دارند،
07:50
like yin and yang.
162
470560
1280
مثل یین و یانگ.
07:52
And at that moment, everything came into focus for me.
163
472960
2976
و در آن لحظه بود که، همه چیز برایم روشن شد.
07:55
I knew I had found something big,
164
475960
2256
فهمیدم به مسئله بزرگی پی برده‌ام،
07:58
something that would change the way we look at how trees interact in forests,
165
478240
4736
چیزی که می‌توانست نگاهمان را نسبت به نحوه تعامل درختان در جنگل عوض کند،
08:03
from not just competitors
166
483000
2016
و ما را به این بینش برساند که صرفاً رقیب یکدیگر نیستد
08:05
but to cooperators.
167
485040
1680
بلکه رابطه همیاری نیز دارند.
08:07
And I had found solid evidence
168
487800
2456
و شواهد محکمی مبتنی بر وجود
08:10
of this massive belowground communications network,
169
490280
3376
شبکه عظیم ارتباطات زیرزمینی بدست آورده بودم،
08:13
the other world.
170
493680
1240
یک جهان دیگر.
08:15
Now, I truly hoped and believed
171
495960
1896
حالا، من واقعاً امید و باور داشتم
08:17
that my discovery would change how we practice forestry,
172
497880
3616
که اکتشافم موجب تحول شیوه جنگل‌داری شود،
08:21
from clear-cutting and herbiciding
173
501520
1776
از قطع کامل منطقه‌ای و به‌کارگیری علف‌کش‌ها
08:23
to more holistic and sustainable methods,
174
503320
2936
به رویکردهای جامع‌نگرانه‌تر، متوازن‌تر و پایدارتر،
08:26
methods that were less expensive and more practical.
175
506280
3216
روشهایی که ارزانتر و کاربردی‌تر باشند.
08:29
What was I thinking?
176
509520
1240
واقعاً پیش خودم چه فکری می‌کردم؟
08:31
I'll come back to that.
177
511920
1280
بعداً دوباره در مورد این موضوع صحبت می‌کنیم.
08:35
So how do we do science in complex systems like forests?
178
515760
3840
خب حالا ما در نظام‌های پیچیده‌ای مثل جنگل‌ چگونه کار علمی انجام می‌دهیم؟
08:40
Well, as forest scientists, we have to do our research in the forests,
179
520720
3336
خب، به عنوان دانشمندان علوم جنگل، ما باید پژوهش‌هایمان را توی جنگل انجام بدهیم،
08:44
and that's really tough, as I've shown you.
180
524080
2016
و این واقعاً کار شاقی است، همانطور که به شما نشان دادم.
08:46
And we have to be really good at running from bears.
181
526120
3240
و باید خیلی خوب بتوانیم از دست خرس‌ها فرار کنیم.
08:50
But mostly, we have to persevere
182
530760
1576
اما بیش از هر چیز، می‌بایست سرسخت باشیم
08:52
in spite of all the stuff stacked against us.
183
532360
2896
علی‌رغم همه مسائلی که پیش رویمان هست.
08:55
And we have to follow our intuition and our experiences
184
535280
2616
و می‌بایست به بینش و شهود و همچنین تجربه‌ خود اعتماد کنیم
08:57
and ask really good questions.
185
537920
2136
و سوال‌های واقعاً خوبی بپرسیم.
09:00
And then we've got to gather our data and then go verify.
186
540080
3176
و بعد باید داده‌هایمان را جمع‌آوری و سپس به تحلیل آنها بپردازیم.
09:03
For me, I've conducted and published hundreds of experiments in the forest.
187
543280
5160
مثلاً خود من، داخل جنگل صدها پژوهش انجام داده‌ام و آنها را چاپ کرده‌ام.
09:09
Some of my oldest experimental plantations are now over 30 years old.
188
549080
4000
عمر تعدادی از قدیمی‌ترین کاشته‌های پژوهشی‌ام الان دیگر به بیش از سی سال می‌رسد.
09:14
You can check them out.
189
554040
1416
می‌توانید بروید ببینیدشان.
09:15
That's how forest science works.
190
555480
1800
خوبی پژوهش‌های علوم جنگل این است.
09:18
So now I want to talk about the science.
191
558200
2336
خب حالا به توضیح علمی این پدیده می‌پردازم.
09:20
How were paper birch and Douglas fir communicating?
192
560560
3056
توس و صنوبر داگلاس از چه راهی با یکدیگر ارتباط برقرار می‌کردند؟
09:23
Well, it turns out they were conversing not only in the language of carbon
193
563640
4496
خب، این‌طور که فهمیدیم آنها نه تنها به زبان کربن
09:28
but also nitrogen and phosphorus
194
568160
3016
بلکه همچنین به زبان نیتروژن و فسفر
09:31
and water and defense signals and allele chemicals and hormones --
195
571200
4736
و نیز از طریق آب و سیگنال‌های دفاعی و آلل‌ها و هورمون‌ها با هم حرف می‌زنند --
09:35
information.
196
575960
1200
از طریق انواع اطلاعات.
09:38
And you know, I have to tell you, before me, scientists had thought
197
578160
3176
و می‌دانید، باید به شما بگویم، پیش از من، دانشمندان به این فکر افتاده بودند
09:41
that this belowground mutualistic symbiosis called a mycorrhiza
198
581360
3576
که نوعی همزیستی دوسویه زیرزمینی به نام مایکوریزا
09:44
was involved.
199
584960
1496
نیز در این جریان دخیل است.
09:46
Mycorrhiza literally means "fungus root."
200
586480
3080
معنی تحت‌اللفظی مایکوریزا "قارچ ریشه" است.
09:50
You see their reproductive organs when you walk through the forest.
201
590360
3896
هنگامی که در جنگل راه می‌روید اندام تولید مثل آنها را می‌بینید.
09:54
They're the mushrooms.
202
594280
1816
که همان قارچ‌ها هستند.
09:56
The mushrooms, though, are just the tip of the iceberg,
203
596120
3016
اما قارچ‌ها تنها بخش بسیار کوچکی از ماجرا هستند،
09:59
because coming out of those stems are fungal threads that form a mycelium,
204
599160
4256
چرا که از ساقه‌های آنها نخینه‌هایی در آمده که تشکیل جلینه می‌دهند،
10:03
and that mycelium infects and colonizes the roots
205
603440
2696
و این جلینه‌ها به ریشه‌ تمام درخت‌ها و گیاهان
10:06
of all the trees and plants.
206
606160
2136
نفوذ پیدا کرده و آنها را تحت سیطره می‌گیرند.
10:08
And where the fungal cells interact with the root cells,
207
608320
2656
و هنگامی که سلول‌های قارچ با سلول‌های ریشه ارتباط برقرار می‌کنند،
10:11
there's a trade of carbon for nutrients,
208
611000
2776
بین آنها مبادله کربنِ ریشه در عوض مواد مغذیِ قارچ صورت می‌گیرد،
10:13
and that fungus gets those nutrients by growing through the soil
209
613800
3056
و قارچ‌ این مواد مغذی را از طریق رشد و پیش‌روی درون خاک
10:16
and coating every soil particle.
210
616880
2000
و ریشه‌ دواندن در تمامی ذرات خاک به‌دست می‌آورد.
10:19
The web is so dense that there can be hundreds of kilometers of mycelium
211
619840
4296
چنین شبکه‌ای آنچنان تراکم بالایی دارد که امکان دارد صدها کیلومتر جلینه
10:24
under a single footstep.
212
624160
1560
زیر تنها یک قدم ما وجود داشته باشد.
10:26
And not only that, that mycelium connects different individuals in the forest,
213
626720
4800
و فقط این داد و ستد هم نیست، بلکه جلینه درخت‌ها و گیاهان جنگل را هم به یکدیگر متصل می‌کند،
10:32
individuals not only of the same species but between species, like birch and fir,
214
632320
5616
نه فقط گونه‌های یکسان، بلکه گونه‌های ناهمسان، مثل توس و صنوبررا هم همینطور،
10:37
and it works kind of like the Internet.
215
637960
2320
و طرز کارش تا حدی شبیه اینترنت است.
10:41
You see, like all networks,
216
641760
1896
ببینید، مثل هر شبکه دیگری،
10:43
mycorrhizal networks have nodes and links.
217
643680
2816
شبکه‌های مایکوریزا هم متشکل از گره‎‌ها و اتصال بین آنها هستند.
10:46
We made this map by examining the short sequences of DNA
218
646520
4056
ما این نقشه را با بررسی توالی‌های کوتاه دی‌ان‌ای
10:50
of every tree and every fungal individual in a patch of Douglas fir forest.
219
650600
5496
تک تک درخت‌ها و قارچ‌های موجود در قطعه‌ای از یک جنگل صنوبر داگلاس به‌ دست آورده‌ایم.
10:56
In this picture, the circles represent the Douglas fir, or the nodes,
220
656120
3816
در این تصویر، دایره‌ها نمایانگر صنوبر داگلاس، یا در واقع گر‌ه‌های شبکه هستند
10:59
and the lines represent the interlinking fungal highways, or the links.
221
659960
4120
و خط‌وط بزرگراه‌های ارتباطی قارچی، یا همان اتصالات را نشان می‌دهند.
11:05
The biggest, darkest nodes are the busiest nodes.
222
665120
4336
بزرگ‌ترین و پررنگ‌ترین گره‌‌ها مشغول‌ترین‌هایشان هستند.
11:09
We call those hub trees,
223
669480
1936
ما به این درخت‌ها قطب می‎گوییم،
11:11
or more fondly, mother trees,
224
671440
2416
یا به تعبیر محبت‌آمیزتر، درختان مادر،
11:13
because it turns out that those hub trees nurture their young,
225
673880
4616
زیرا دریافته‌ایم که این‌ قطب‌ها نورسته‌هایشان را پرورش می‌دهند.
11:18
the ones growing in the understory.
226
678520
2536
آنهایی که در لایه زیر اُشکوب جنگل قرار دارند.
11:21
And if you can see those yellow dots,
227
681080
2136
و اگر بتوانید آن نقطه‌های زرد را ببینید،
11:23
those are the young seedlings that have established within the network
228
683240
3296
آنها نهال‌های جوانی هستند که در میان شبکه درختان کهنسالِ مادر
11:26
of the old mother trees.
229
686560
1240
سامان و قرار گرفته‌اند.
11:28
In a single forest, a mother tree can be connected to hundreds of other trees.
230
688400
4200
در یک جنگل، هر درخت مادر ممکن است به صدها درخت دیگر متصل باشد.
11:33
And using our isotope tracers,
231
693800
2296
و ما با استفاده از ایزوتوپ‌های ردیابمان،
11:36
we have found that mother trees
232
696120
1496
پی برده‌ایم که درختان مادر
11:37
will send their excess carbon through the mycorrhizal network
233
697640
2936
کربن اضافه‌شان را از طریق شبکه مایکوریزا
11:40
to the understory seedlings,
234
700600
1936
برای نهال‌های خود که در زیراشکوب هستند می‌فرستند،
11:42
and we've associated this with increased seedling survival
235
702560
3136
و ما معتقدیم که بین این رفتار و افزایش چهار برابری شانس بقای نهال‌
11:45
by four times.
236
705720
1240
همبستگی وجود دارد.
11:47
Now, we know we all favor our own children,
237
707880
3216
حالا، می‌دانیم که هر کسی بچه‌ خودش برایش در اولویت است،
11:51
and I wondered, could Douglas fir recognize its own kin,
238
711120
3240
و برای من این سوال پیش آمد که آیا امکانش هست که صنوبر داگلاس
11:55
like mama grizzly and her cub?
239
715760
2000
نزدیکان خودش را بشناسد، مثل مامان گریزلی و توله‌اش؟
11:58
So we set about an experiment,
240
718560
1816
بنابراین پژوهشی ترتیب دادیم،
12:00
and we grew mother trees with kin and stranger's seedlings.
241
720400
3896
و درختهای مادر را در کنار نهال‌های فرزند و نهال‌های غریبه قرار دادیم.
12:04
And it turns out they do recognize their kin.
242
724320
2896
و این‌طور که پی بردیم واقعاً فرزند خود را تشخیص می‌دهند.
12:07
Mother trees colonize their kin with bigger mycorrhizal networks.
243
727240
4976
درخت‌های مادر فرزند خودشان را با مایکوریزاهای بزرگتری احاطه می‌کنند.
12:12
They send them more carbon below ground.
244
732240
2416
برای آنها کربن بیشتری زیر زمین می‌فرستند.
12:14
They even reduce their own root competition
245
734680
2576
حتی از ریشه‌دوانی رقابتی خودشان کم می‌کنند
12:17
to make elbow room for their kids.
246
737280
2856
تا برای فرزندانشان فضای بیشتری فراهم شود.
12:20
When mother trees are injured or dying,
247
740160
3656
هنگامی که آسیب دیده یا در حال مرگ هستند،
12:23
they also send messages of wisdom on to the next generation of seedlings.
248
743840
4520
علاوه بر اینها پیغام‌های حکیمانه نیز برای نهال‌های نسل بعد می‌فرستند.
12:29
So we've used isotope tracing
249
749120
1536
ما با به‌کارگیری ردیابی ایزوتوپی
12:30
to trace carbon moving from an injured mother tree
250
750680
2576
حرکت کربن را از تنه درخت مادر آسیب‌دیده
12:33
down her trunk into the mycorrhizal network
251
753280
2336
به درون شبکه مایکوریزا
12:35
and into her neighboring seedlings,
252
755640
2000
و در نهایت به نهال‌های مجاور ردیابی کردیم،
12:38
not only carbon but also defense signals.
253
758640
2776
در چنین مواقعی نه تنها کربن بلکه سیگنال‌های دفاعی نیز منتقل می‌شود.
12:41
And these two compounds
254
761440
1816
و این دو ترکیب
12:43
have increased the resistance of those seedlings to future stresses.
255
763280
4096
مقاومت آن نهال‌ها را در مقابل فشارهای پیش رو افزایش داده است.
12:47
So trees talk.
256
767400
1280
پس درخت‌ها حرف می‌زنند.
12:50
(Applause)
257
770560
2016
(تشویق)
12:52
Thank you.
258
772600
1200
متشکرم.
12:57
Through back and forth conversations,
259
777440
2296
با مکالمه‌های رفت و برگشتی
12:59
they increase the resilience of the whole community.
260
779760
2680
آنها انعطاف و استقامت کل اجتماعشان را افزایش می‌دهند.
13:03
It probably reminds you of our own social communities,
261
783360
2896
احتمالاً این مسئله شما را یاد شبکه‌های اجتماعی،
13:06
and our families,
262
786280
1576
و خانواده‌های خودمان می‌اندازد،
13:07
well, at least some families.
263
787880
1381
خب، حداقل بعضی از خانواده‌ها.
13:09
(Laughter)
264
789285
2211
(خنده)
13:11
So let's come back to the initial point.
265
791520
1905
خب بیایید به نقطه آغاز بحث برگردیم.
13:14
Forests aren't simply collections of trees,
266
794480
2456
جنگل‌ها صرفاً مجموعه‌ای از درخت‌ها نیستند،
13:16
they're complex systems with hubs and networks
267
796960
3536
آنها نظام‌های پیچیده‌ای متشکل از قطب‌ها و شبکه‌هایی هستند
13:20
that overlap and connect trees and allow them to communicate,
268
800520
3496
که با هم تلاقی پیدا کرده و درختان را به هم وصل می‌کنند و به آنها امکان برقراری ارتباط می‌دهند،
13:24
and they provide avenues for feedbacks and adaptation,
269
804040
3776
و شاهراه‌هایی برای مخابره بازخوردها و ایجاد سازگاری در اختیار می‌گذارند،
13:27
and this makes the forest resilient.
270
807840
2416
و این موجب انعطاف و تطبیق‌پذیری جنگل می‌شود.
13:30
That's because there are many hub trees and many overlapping networks.
271
810280
4376
چرا که تعداد زیادی قطب‌درخت و شبکه‌های همپوشان در جنگل هست.
13:34
But they're also vulnerable,
272
814680
1976
اما آنها آسیپ‌پذیر هم هستند،
13:36
vulnerable not only to natural disturbances
273
816680
2880
نه تنها در برابر اختلالات طبیعی
13:40
like bark beetles that preferentially attack big old trees
274
820200
3696
از جمله سوسک‌های پوسته‌نشین که ترجیحاً درختان بزرگ کهنسال را هدف می‌گیرند
13:43
but high-grade logging and clear-cut logging.
275
823920
2440
بلکه همچنین در برابر قطع گزینشی بهترین‌‌ درخت‌ها و قطع کامل منطقه‌ به منطقه.
13:47
You see, you can take out one or two hub trees,
276
827240
2816
ببینید، می‌شود یکی دو تا قطب‌درخت را در آورد،
13:50
but there comes a tipping point,
277
830080
1720
اما یکدفعه به نقطه سرنگونی می‌رسیم،
13:52
because hub trees are not unlike rivets in an airplane.
278
832920
2936
چون قطب‌ها هم تا حدودی به پرچ‌های هواپیما شبیهند.
13:55
You can take out one or two and the plane still flies,
279
835880
3536
این امکان وجود دارد که یکی دو تا را بیرون بکشیم و هواپیما همچنان پرواز کند،
13:59
but you take out one too many,
280
839440
1576
اما اگر یکی بیش از حد مجاز در بیاوریم،
14:01
or maybe that one holding on the wings,
281
841040
2616
یا مثلاً آن پرچی را که بال‌ها را نگه داشته،
14:03
and the whole system collapses.
282
843680
1840
کل سیستم سرنگون می‌شود.
14:07
So now how are you thinking about forests? Differently?
283
847000
2896
خب الان نظرتان نسبت به درخت‌ها چیست؟ عوض نشده؟
14:09
(Audience) Yes.
284
849920
1216
(مخاطبان) چرا.
14:11
Cool.
285
851160
1200
عالیه.
14:13
I'm glad.
286
853040
1200
خوشحالم.
14:14
So, remember I said earlier that I hoped that my research,
287
854920
3856
خب، یادتان هست که قبلاً گفتم امیدوار بودم پژوهش من،
14:18
my discoveries would change the way we practice forestry.
288
858800
3376
اکتشافات من شیوه جنگل‌داری را تغییر بدهد.
14:22
Well, I want to take a check on that 30 years later here in western Canada.
289
862200
4120
خب، حالا ۳۰ سال بعد می‌خواهم ببینم نتیجه‌اش اینجا در غرب کانادا چه شده است.
14:34
This is about 100 kilometers to the west of us,
290
874840
2536
اینجا حدود ۱۰۰ کیلومتری غرب منطقه ماست،
14:37
just on the border of Banff National Park.
291
877400
2360
درست لب مرز پارک ملی بَنف.
14:41
That's a lot of clear-cuts.
292
881120
1440
مناطق درخت‌زدایی شده زیادی مشاهده می‌شود.
14:43
It's not so pristine.
293
883020
1440
می‌بینید که آنقدرها هم دست‌نخورده نیست.
14:45
In 2014, the World Resources Institute reported that Canada in the past decade
294
885980
5056
در سال ۲۰۱۴، سازمان منابع جهانی اعلام کرد کانادا در دهه گذشته
14:51
has had the highest forest disturbance rate of any country worldwide,
295
891060
3600
بالاترین نرخ اختلال جنگل را در میان کلیه کشورهای جهان داشته است،
14:55
and I bet you thought it was Brazil.
296
895620
1720
شرط می‌بندم فکر می‌کردید برزیل است.
14:59
In Canada, it's 3.6 percent per year.
297
899140
3536
در کانادا، این نرخ ۳.۶ درصد در سال است.
15:02
Now, by my estimation, that's about four times the rate that is sustainable.
298
902700
3920
حالا، طبق برآورد من، چنین میزانی حدود چهار برابر از نرخ قابل قبول برای پایایی بیشتر است.
15:09
Now, massive disturbance at this scale is known to affect hydrological cycles,
299
909100
4336
حالا، واقعیت این است که اختلال بزرگی با این مقیاس بر چرخه آب تاثیر می‌گذارد،
15:13
degrade wildlife habitat,
300
913460
1976
موجب تخریب زیستگاه‌های طبیعی،
15:15
and emit greenhouse gases back into the atmosphere,
301
915460
2896
و انتشار گازهای گلخانه‌ای و بازگشت آنها به داخل جو می‌شود،
15:18
which creates more disturbance and more tree diebacks.
302
918380
2920
که این هم به نوبه خود اختلال و خشکیدگی جنگل بیشتری را موجب می‌شود.
15:23
Not only that, we're continuing to plant one or two species
303
923300
2976
نه تنها این، بلکه ما همچنان یکی دو گونه می‌کاریم
15:26
and weed out the aspens and birches.
304
926300
1960
و توس و صنوبر را ریشه‌کن می‌کنیم.
15:29
These simplified forests lack complexity,
305
929260
2576
چنین جنگل‌های ساده‌ شده‌ای فاقد پیچیدگی لازم هستند،
15:31
and they're really vulnerable to infections and bugs.
306
931860
3416
و واقعاً در برابر عفونت‌ها و آفت‌ها آسیب‌پذیرند.
15:35
And as climate changes,
307
935300
1896
و همانطور که شرایط اقلیمی تغییر می‌کند،
15:37
this is creating a perfect storm
308
937220
2280
این مسائل دست به دست هم داده و موجب می‌شوند بلایای طبیعی
15:41
for extreme events, like the massive mountain pine beetle outbreak
309
941420
3576
هنگام وقوع به شدیدترین شکل ممکن ظاهر شوند، مثل هجوم هولناک سوسک پوستخوار کاج کوهی
15:45
that just swept across North America,
310
945020
2040
که همین چند وقت پیش سراسر آمریکای شمالی را درنوردید،
15:47
or that megafire in the last couple months in Alberta.
311
947820
3320
یا آن آتش‌ سوزی مهیب یکی دو ماه پیش در آلبرتا.
15:52
So I want to come back to my final question:
312
952980
2320
بنابراین می‌خواهم بروم سر آخرین سوالم:
15:56
instead of weakening our forests,
313
956980
1776
به جای تضعیف جنگل‌هایمان،
15:58
how can we reinforce them and help them deal with climate change?
314
958780
3560
چگونه می‌توانیم آنها را تقویت کنیم و در مقابله‌شان با تغییر اقلیم به آنها کمک کنیم؟
16:03
Well, you know, the great thing about forests as complex systems
315
963700
4016
خب، می‌دانید، نکته خیلی خوب جنگل‌ها به عنوان نظام‌های پیچیده
16:07
is they have enormous capacity to self-heal.
316
967740
3040
قابلیت فوق‌العاده‌شان برای خودشفابخشی است.
16:11
In our recent experiments,
317
971700
1416
در پژوهش‌های اخیرمان،
16:13
we found with patch-cutting and retention of hub trees
318
973140
3456
دریافتیم که با قطع محدود و حفظ قطب‌درخت‌ها
16:16
and regeneration to a diversity of species and genes and genotypes
319
976620
4136
و احیای تنوع گونه‌ها و ژن‌ها و ژنوتیپ‌ها
16:20
that these mycorrhizal networks, they recover really rapidly.
320
980780
3840
این شبکه‌های مایکوریزایی، واقعاً به سرعت شفا پیدا می‌کنند.
16:25
So with this in mind, I want to leave you with four simple solutions.
321
985940
4336
پس با درنظر داشتن این موضوع، شما را با چهار راه‌حل ساده تنها می‌گذارم.
16:30
And we can't kid ourselves that these are too complicated to act on.
322
990300
3360
و نمی‌توانیم خودمان را گول بزنیم که اینها پیچیده‌تر از آنی هستند که بشود از پسشان برآمد.
16:35
First, we all need to get out in the forest.
323
995180
3200
اول، لازم هست همه ما برویم در جنگل بگردیم.
16:39
We need to reestablish local involvement in our own forests.
324
999500
4536
لازم است مسئولیت محلی‌مان را در قبال جنگل‌های خودمان از سر بگیریم.
16:44
You see, most of our forests now
325
1004060
1616
ببینید، بیشتر جنگل‌های ما در حال حاضر
16:45
are managed using a one-size-fits-all approach,
326
1005700
3216
با به کارگیری رویکردی تک سایز و تک راه‌حلی مدیریت می‌شوند.
16:48
but good forest stewardship requires knowledge of local conditions.
327
1008940
4360
اما یک نظارت درست مستلزم آگاهی از مسائل بومی‌ منطقه‌ایست.
16:54
Second, we need to save our old-growth forests.
328
1014420
3680
دوم، باید جنگل‌های کهن رست را حفظ کنیم.
16:59
These are the repositories of genes and mother trees and mycorrhizal networks.
329
1019020
5720
این نوع جنگل‌ها مخازن ژن‌ و درختان مادر و شبکه‌های مایکوریزا هستند.
17:06
So this means less cutting.
330
1026620
2256
خب این به معنای قطع کمتر است.
17:08
I don't mean no cutting, but less cutting.
331
1028900
2040
نمی‌گویم توقف کامل قطع درختان، ولی قطع کمتر.
17:11
And third, when we do cut,
332
1031980
2655
و سوم، وقتی هم که درخت‌ها را قطع می‌کنیم،
17:14
we need to save the legacies,
333
1034660
1800
باید میراث جنگل را حفظ کنیم،
17:17
the mother trees and networks,
334
1037180
1536
درختان مادر و شبکه‌ها،
17:18
and the wood, the genes,
335
1038740
2135
و چوب، و ژن‌ها را،
17:20
so they can pass their wisdom onto the next generation of trees
336
1040900
3896
تا بتوانند هوش خود را به نسل بعدی درختان انتقال بدهند
17:24
so they can withstand the future stresses coming down the road.
337
1044819
3121
تا آنها بتوانند در برابر فشارهای آتی مقاومت کنند.
17:28
We need to be conservationists.
338
1048620
2080
باید حافظ محیط زیست باشیم.
17:31
And finally, fourthly and finally,
339
1051819
2720
و در انتها، چهارم و در انتها،
17:35
we need to regenerate our forests with a diversity of species
340
1055340
3456
ما باید جنگل‌های خودمان را با رعایت تنوع گونه‌ای
17:38
and genotypes and structures
341
1058820
2216
و ژنوتیپ‌ها و ساختارها احیا کنیم
17:41
by planting and allowing natural regeneration.
342
1061060
2760
با کاشتن و فراهم کردن امکان احیاء طبیعی.
17:44
We have to give Mother Nature the tools she needs
343
1064620
2896
ما باید ابزار مورد نیاز مادر طبیعت را در اختیارش بگذاریم
17:47
to use her intelligence to self-heal.
344
1067540
2720
تا بتواند خرد خویش را برای خودشفایی به کار ببندد.
17:51
And we need to remember that forests aren't just a bunch of trees
345
1071180
3056
و باید یادمان باشد که جنگل‎ فقط یک دسته درختِ
17:54
competing with each other,
346
1074260
1256
رقیب نیست،
17:55
they're supercooperators.
347
1075540
1920
آنها رابطه همیاری فوق‌العاده‌ای دارند.
17:58
So back to Jigs.
348
1078700
1656
خب برگردیم به جیگز.
18:00
Jigs's fall into the outhouse showed me this other world,
349
1080380
4456
افتادن جیگز در خانه کنار دریاچه‌ آن جهان دیگر را به من نشان داد،
18:04
and it changed my view of forests.
350
1084860
2696
و دید مرا نسبت به جنگل‎ها عوض کرد.
18:07
I hope today to have changed how you think about forests.
351
1087580
3336
امیدوارم امروز من هم طرز فکر شما را نسبت به جنگل‌ها تغییر داده باشم.
18:10
Thank you.
352
1090940
1256
متشکرم.
18:12
(Applause)
353
1092220
5777
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7