How trees talk to each other | Suzanne Simard

2,278,473 views ・ 2016-08-30

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Popova Редактор: Alena Sidorova
00:12
Imagine you're walking through a forest.
0
12680
2520
Представьте, что вы идёте по лесу.
00:15
I'm guessing you're thinking of a collection of trees,
1
15960
3136
Думаю, вам приходит на ум множество деревьев,
00:19
what we foresters call a stand,
2
19120
2736
которое мы, лесники, называем древостоем,
00:21
with their rugged stems and their beautiful crowns.
3
21880
2640
с разросшимися стволами и прекрасными кронами.
00:25
Yes, trees are the foundation of forests,
4
25360
2560
Деревья, конечно, являются основой леса,
00:28
but a forest is much more than what you see,
5
28480
2480
но лес намного сложнее, чем кажется на первый взгляд,
00:31
and today I want to change the way you think about forests.
6
31560
3680
и сегодня я бы хотела изменить ваше представление о лесах.
00:35
You see, underground there is this other world,
7
35880
3376
Под землёй существует другой мир,
00:39
a world of infinite biological pathways
8
39280
3056
мир бесконечных биологических троп,
00:42
that connect trees and allow them to communicate
9
42360
3416
которые соединяют деревья и позволяют им общаться между собой.
00:45
and allow the forest to behave as though it's a single organism.
10
45800
3480
И позволяют лесу вести себя как единый организм.
00:50
It might remind you of a sort of intelligence.
11
50040
2720
В какой-то степени это напоминает разум.
00:53
How do I know this?
12
53600
1656
Откуда я это знаю?
00:55
Here's my story.
13
55280
1240
Расскажу вам свою историю.
00:57
I grew up in the forests of British Columbia.
14
57560
2160
Я выросла в лесах Британской Колумбии.
01:01
I used to lay on the forest floor and stare up at the tree crowns.
15
61080
3176
Мне нравилось лежать на земле и долго смотреть на верхушки деревьев.
01:04
They were giants.
16
64280
1240
Они были великанами.
01:06
My grandfather was a giant, too.
17
66320
1576
Мой дед тоже был великаном.
01:07
He was a horse logger,
18
67920
1456
Он был лесорубом, работал на лошади.
01:09
and he used to selectively cut cedar poles from the inland rainforest.
19
69400
3560
Он выборочно рубил кедры в материковых тропических лесах.
01:13
Grandpa taught me about the quiet and cohesive ways of the woods,
20
73760
3976
Дед рассказал мне о бесшумных, связанных путях деревьев,
01:17
and how my family was knit into it.
21
77760
2400
и как они переплетаются с историей нашей семьи.
01:21
So I followed in grandpa's footsteps.
22
81080
2136
Я пошла по стопам деда.
01:23
He and I had this curiosity about forests,
23
83240
2560
Нам обоим был интересен лес,
01:26
and my first big "aha" moment
24
86800
2136
и озарение впервые пришло ко мне
01:28
was at the outhouse by our lake.
25
88960
1880
в туалете возле нашего озера.
01:31
Our poor dog Jigs had slipped and fallen into the pit.
26
91640
3120
Наш бедный пёс Джигс поскользнулся и упал в выгребную яму.
01:36
So grandpa ran up with his shovel to rescue the poor dog.
27
96080
3136
Дед взял лопату и помчался спасать бедного пса.
01:39
He was down there, swimming in the muck.
28
99240
2240
Тот плавал там, внизу, в навозной жиже.
01:43
But as grandpa dug through that forest floor,
29
103000
2696
Пока дедушка прокапывал путь сквозь почву,
01:45
I became fascinated with the roots,
30
105720
2616
меня заинтересовали не только корни деревьев,
01:48
and under that, what I learned later was the white mycelium
31
108360
3096
но и то, что лежит под ними — позже я узнала, что это мицелий, —
01:51
and under that the red and yellow mineral horizons.
32
111480
3080
а под ним, красный и жёлтый, почвенные горизонты.
01:55
Eventually, grandpa and I rescued the poor dog,
33
115240
3176
В конце концов мы спасли бедного пса,
01:58
but it was at that moment that I realized
34
118440
2336
но именно в тот момент я поняла,
02:00
that that palette of roots and soil
35
120800
2576
что палитра корней и почвы
02:03
was really the foundation of the forest.
36
123400
2440
и есть та самая основа леса.
02:06
And I wanted to know more.
37
126640
1400
Мне хотелось узнать больше.
02:08
So I studied forestry.
38
128680
1720
Поэтому я изучала лесное хозяйство.
02:11
But soon I found myself working alongside the powerful people
39
131440
3616
Вскоре я начала работу бок о бок с влиятельными людьми,
отвечающими за коммерческий сбор урожая.
02:15
in charge of the commercial harvest.
40
135080
1880
02:17
The extent of the clear-cutting
41
137960
2576
Объёмы вырубки леса были пугающими,
02:20
was alarming,
42
140560
1256
02:21
and I soon found myself conflicted by my part in it.
43
141840
3160
и вскоре я ощутила внутренний конфликт из-за своего участия в этом.
02:25
Not only that, the spraying and hacking of the aspens and birches
44
145600
5096
Кроме того, масштабы вырубки тополей и берёз
02:30
to make way for the more commercially valuable planted pines and firs
45
150720
4296
ради посадки более ценных сосен и пихт
были колоссальны.
02:35
was astounding.
46
155040
1200
Казалось, ничто не сможет остановить
02:37
It seemed that nothing could stop this relentless industrial machine.
47
157040
3720
этот беспощадный индустриальный механизм.
02:41
So I went back to school,
48
161640
1400
Поэтому я вернулась к обучению
02:44
and I studied my other world.
49
164360
1960
и начала изучать необычный мир.
02:47
You see, scientists had just discovered in the laboratory in vitro
50
167480
4256
Тогда учёные только выяснили в лабораторных условиях,
02:51
that one pine seedling root
51
171760
2136
что корни одного саженца сосны
02:53
could transmit carbon to another pine seedling root.
52
173920
3400
могут передавать углерод в корни другого саженца.
02:58
But this was in the laboratory,
53
178160
1776
Но это было в лаборатории,
02:59
and I wondered, could this happen in real forests?
54
179960
3056
а я заинтересовалась, возможно ли это в лесу?
03:03
I thought yes.
55
183040
1200
Я казалось, что да.
03:05
Trees in real forests might also share information below ground.
56
185120
3960
Деревья в настоящих лесах, возможно, тоже обмениваются информацией под землёй.
03:10
But this was really controversial,
57
190120
1776
Но это был спорный вопрос,
03:11
and some people thought I was crazy,
58
191920
2616
некоторые даже думали, что я сошла с ума.
03:14
and I had a really hard time getting research funding.
59
194560
3056
Поэтому было очень сложно добиться финансирования исследования.
03:17
But I persevered,
60
197640
1440
Но я стояла на своём,
03:20
and I eventually conducted some experiments deep in the forest,
61
200200
3856
и наконец смогла провести несколько экспериментов глубоко в лесу.
03:24
25 years ago.
62
204080
1400
Это было 25 лет назад.
03:26
I grew 80 replicates of three species:
63
206120
2896
Я вырастила 80 деревьев трёх видов:
японскую берёзу, Дугласову пихту и тую.
03:29
paper birch, Douglas fir, and western red cedar.
64
209040
3176
03:32
I figured the birch and the fir would be connected in a belowground web,
65
212240
4056
Я обнаружила, что берёза и пихта связываются в подземной сети,
03:36
but not the cedar.
66
216320
1256
а туя — нет.
03:37
It was in its own other world.
67
217600
1520
Она росла в собственном мире.
03:40
And I gathered my apparatus,
68
220440
1856
Я стала собирать оборудование.
03:42
and I had no money, so I had to do it on the cheap.
69
222320
3176
У меня не было денег, поэтому пришлось обойтись самым дешёвым.
03:45
So I went to Canadian Tire --
70
225520
1616
Я пошла в магазин «Сделай сам»...
03:47
(Laughter)
71
227160
1416
(Смех)
03:48
and I bought some plastic bags and duct tape and shade cloth,
72
228600
3416
и купила полиэтиленовые пакеты, изоленту, затеняющую сетку,
03:52
a timer, a paper suit, a respirator.
73
232040
3240
таймер, защитный костюм и респиратор.
03:56
And then I borrowed some high-tech stuff from my university:
74
236160
3176
Потом я одолжила некоторое оборудование в моём университете:
03:59
a Geiger counter, a scintillation counter, a mass spectrometer, microscopes.
75
239360
4616
счётчик Гейгера, сцинтилляционный счётчик, масс-спектрометр и микроскопы.
04:04
And then I got some really dangerous stuff:
76
244000
2456
Кроме того там были опасные вещества:
04:06
syringes full of radioactive carbon-14 carbon dioxide gas
77
246480
4776
шприцы с радиоактивным углеродом-14
04:11
and some high pressure bottles
78
251280
2016
и несколько баллонов под давлением
04:13
of the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas.
79
253320
3520
с устойчивым изотопом, углеродом-13.
04:17
But I was legally permitted.
80
257560
1576
Но у меня было официальное разрешение.
04:19
(Laughter)
81
259160
1696
(Смех)
04:20
Oh, and I forgot some stuff,
82
260880
1600
О, я забыла ещё кое-что.
04:23
important stuff: the bug spray,
83
263080
1720
Очень важное: спрей от насекомых,
04:25
the bear spray, the filters for my respirator.
84
265600
2840
спрей, отпугивающий медведей, и фильтры для респиратора.
04:29
Oh well.
85
269160
1200
Ну вот.
04:31
The first day of the experiment, we got out to our plot
86
271560
2776
В первый день эксперимента мы уже начали было работу,
04:34
and a grizzly bear and her cub chased us off.
87
274360
2800
но появилась гризли и её малыш, которые спугнули нас.
04:37
And I had no bear spray.
88
277920
1520
У меня не было с собой спрея от медведей.
04:41
But you know, this is how forest research in Canada goes.
89
281120
3176
Вот так и проходят исследования в канадском лесу.
04:44
(Laughter)
90
284320
1456
(Смех)
04:45
So I came back the next day,
91
285800
1536
Я вернулась на следующий день.
04:47
and mama grizzly and her cub were gone.
92
287360
2256
Мамы-гризли и её детёныша уже не было.
04:49
So this time, we really got started,
93
289640
2016
В этот раз мы, наконец, начали работу.
04:51
and I pulled on my white paper suit,
94
291680
2776
Я надела белый защитный костюм
04:54
I put on my respirator,
95
294480
1840
и респиратор,
04:58
and then
96
298160
1216
потом
04:59
I put the plastic bags over my trees.
97
299400
2280
надела пакеты на мои деревья,
05:03
I got my giant syringes,
98
303080
2096
взяла огромные шприцы
05:05
and I injected the bags
99
305200
1656
и впрыснула в пакет
05:06
with my tracer isotope carbon dioxide gases,
100
306880
3416
углекислый газ с изотопным индикатором.
05:10
first the birch.
101
310320
1216
Первой была берёза.
05:11
I injected carbon-14, the radioactive gas,
102
311560
2976
Я ввела углерод-14, радиоактивный изотоп,
05:14
into the bag of birch.
103
314560
1576
в пакет с берёзой.
05:16
And then for fir,
104
316160
1256
Затем была пихта,
05:17
I injected the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas.
105
317440
3816
я ввела устойчивый изотоп, углерод-13.
05:21
I used two isotopes,
106
321280
1736
Я использовала два изотопа,
05:23
because I was wondering
107
323040
1256
чтобы узнать,
05:24
whether there was two-way communication going on between these species.
108
324320
3840
общаются ли между собой эти виды деревьев.
05:29
I got to the final bag,
109
329640
2576
Когда я принялась за последний пакет,
05:32
the 80th replicate,
110
332240
1496
80-тый саженец,
05:33
and all of a sudden mama grizzly showed up again.
111
333760
2416
откуда ни возьмись снова показалась мама-гризли.
05:36
And she started to chase me,
112
336200
1416
Она погналась за мной,
05:37
and I had my syringes above my head,
113
337640
2416
я высоко подняла руки со шприцами,
05:40
and I was swatting the mosquitos, and I jumped into the truck,
114
340080
2936
отмахиваясь от комаров, запрыгнула в грузовик
и подумала:
05:43
and I thought,
115
343040
1216
«Вот почему исследования проводят в лабораториях».
05:44
"This is why people do lab studies."
116
344280
1736
05:46
(Laughter)
117
346040
1440
(Смех)
05:49
I waited an hour.
118
349120
1496
Я ждала час.
05:50
I figured it would take this long
119
350640
1616
Я вычислила, что этого будет достаточно,
05:52
for the trees to suck up the CO2 through photosynthesis,
120
352280
2776
чтобы деревья с помощью фотосинтеза поглотили весь газ,
05:55
turn it into sugars, send it down into their roots,
121
355080
3136
превратили его в сахара, транспортировали их в корни
05:58
and maybe, I hypothesized,
122
358240
2696
и, возможно, как я предполагала,
06:00
shuttle that carbon belowground to their neighbors.
123
360960
2800
передали углерод под землёй своим соседям.
06:04
After the hour was up,
124
364920
1856
Когда час подошёл к концу,
06:06
I rolled down my window,
125
366800
1576
я опустила стекло
06:08
and I checked for mama grizzly.
126
368400
1600
и проверила, нет ли мамы-гризли.
06:10
Oh good, she's over there eating her huckleberries.
127
370600
2400
Как хорошо, вон она, ест чернику.
06:13
So I got out of the truck and I got to work.
128
373720
2616
Я вышла из грузовика и продолжила работу.
06:16
I went to my first bag with the birch. I pulled the bag off.
129
376360
3896
Я сняла первый пакет с берёзы
06:20
I ran my Geiger counter over its leaves.
130
380280
2320
и поднесла счётчик Гейгера к листьям.
06:23
Kkhh!
131
383280
1200
Кхх!
06:25
Perfect.
132
385400
1216
Замечательно.
06:26
The birch had taken up the radioactive gas.
133
386640
2936
Берёза поглотила радиоактивный газ.
06:29
Then the moment of truth.
134
389600
1576
И вот момент истины.
06:31
I went over to the fir tree.
135
391200
1520
Я подошла к пихте.
06:33
I pulled off its bag.
136
393320
1776
Сняла с неё пакет.
06:35
I ran the Geiger counter up its needles,
137
395120
2336
Поднесла счётчик Гейгера к иголкам
06:37
and I heard the most beautiful sound.
138
397480
2200
и услышала самый чудесный звук.
06:40
Kkhh!
139
400440
1200
Кхх!
06:42
It was the sound of birch talking to fir,
140
402760
2736
Это берёза общалась с пихтой,
06:45
and birch was saying, "Hey, can I help you?"
141
405520
3456
берёза спрашивала: «Эй, тебе помочь?»
А пихта отвечала: «Да, можешь отправить мне немного углерода?
06:49
And fir was saying, "Yeah, can you send me some of your carbon?
142
409000
3616
06:52
Because somebody threw a shade cloth over me."
143
412640
2400
Потому что кто-то установил надо мной навес».
06:56
I went up to cedar, and I ran the Geiger counter over its leaves,
144
416360
3696
Я подошла к туе, поднесла прибор к её листьям,
07:00
and as I suspected,
145
420080
1520
и, как я и подозревала, —
07:02
silence.
146
422520
1240
тишина.
07:04
Cedar was in its own world.
147
424560
2216
Туя была сама по себе.
07:06
It was not connected into the web interlinking birch and fir.
148
426800
3960
Она не была связана сетью с берёзой и пихтой.
07:11
I was so excited,
149
431840
1280
Я была так взволнована,
07:14
I ran from plot to plot and I checked all 80 replicates.
150
434000
3976
я бегала от одного саженца к другому, проверяла каждое из 80 деревьев.
Всё было очевидно.
07:18
The evidence was clear.
151
438000
2136
07:20
The C-13 and C-14 was showing me
152
440160
2936
Углерод-13 и углерод-14 показали мне,
07:23
that paper birch and Douglas fir were in a lively two-way conversation.
153
443120
4120
что Японская берёза и Дугласова пихта мило общались друг с другом.
07:27
It turns out at that time of the year,
154
447960
1856
Оказалось, что в это время года, летом,
07:29
in the summer,
155
449840
1216
берёза передаёт больше углерода пихте, чем пихта — берёзе,
07:31
that birch was sending more carbon to fir than fir was sending back to birch,
156
451080
3656
07:34
especially when the fir was shaded.
157
454760
2296
особенно когда пихта находилась в тени.
07:37
And then in later experiments, we found the opposite,
158
457080
2976
Но в последующих экспериментах я выяснила обратное.
07:40
that fir was sending more carbon to birch than birch was sending to fir,
159
460080
3536
Пихта отправляла больше углерода берёзе, а не наоборот,
07:43
and this was because the fir was still growing while the birch was leafless.
160
463640
3640
ведь пихта ещё росла, а берёза уже сбросила листву.
07:47
So it turns out the two species were interdependent,
161
467880
2656
Оказалось, что два вида были взаимозависимы
07:50
like yin and yang.
162
470560
1280
как инь и ян.
07:52
And at that moment, everything came into focus for me.
163
472960
2976
В тот момент всё встало на свои места.
07:55
I knew I had found something big,
164
475960
2256
Я поняла, что нашла что-то потрясающее,
07:58
something that would change the way we look at how trees interact in forests,
165
478240
4736
то, что изменит наш взгляд на поведение деревьев в лесу.
Не только как соперников,
08:03
from not just competitors
166
483000
2016
но и сотрудников.
08:05
but to cooperators.
167
485040
1680
08:07
And I had found solid evidence
168
487800
2456
И я нашла весомое доказательство
08:10
of this massive belowground communications network,
169
490280
3376
существования огромной подземной сети общения,
08:13
the other world.
170
493680
1240
другого мира.
08:15
Now, I truly hoped and believed
171
495960
1896
Я действительно надеялась и верила,
08:17
that my discovery would change how we practice forestry,
172
497880
3616
что моё открытие изменит взгляд на ведение лесного хозяйства.
08:21
from clear-cutting and herbiciding
173
501520
1776
Вместо вырубки и использования гербицидов
08:23
to more holistic and sustainable methods,
174
503320
2936
позволит применять более комплексные и экологичные методы,
08:26
methods that were less expensive and more practical.
175
506280
3216
более дешёвые и практичные.
08:29
What was I thinking?
176
509520
1240
О чём я вообще думала?
08:31
I'll come back to that.
177
511920
1280
Я ещё к этому вернусь.
08:35
So how do we do science in complex systems like forests?
178
515760
3840
Как же работает наука в такой сложной системе как лес?
08:40
Well, as forest scientists, we have to do our research in the forests,
179
520720
3336
Исследователи леса должны проводить исследования в лесу,
08:44
and that's really tough, as I've shown you.
180
524080
2016
а это очень сложно, как я и описывала.
08:46
And we have to be really good at running from bears.
181
526120
3240
И нужно уметь быстро убегать от медведей.
08:50
But mostly, we have to persevere
182
530760
1576
Но главное: нужно продолжать,
08:52
in spite of all the stuff stacked against us.
183
532360
2896
несмотря ни на какие трудности.
08:55
And we have to follow our intuition and our experiences
184
535280
2616
Нужно доверять интуиции и опираться на опыт,
08:57
and ask really good questions.
185
537920
2136
задавать правильные вопросы.
09:00
And then we've got to gather our data and then go verify.
186
540080
3176
Затем собирать данные и тщательно проверять.
09:03
For me, I've conducted and published hundreds of experiments in the forest.
187
543280
5160
Я опубликовала сотни экспериментов, проведённых в лесу.
09:09
Some of my oldest experimental plantations are now over 30 years old.
188
549080
4000
Старейшим из моих экспериментальных плантаций уже больше 30 лет.
Можете как-нибудь взглянуть на них.
09:14
You can check them out.
189
554040
1416
09:15
That's how forest science works.
190
555480
1800
Посмотреть, как работает наука в лесу.
09:18
So now I want to talk about the science.
191
558200
2336
Сейчас я хочу поговорить об этой науке.
09:20
How were paper birch and Douglas fir communicating?
192
560560
3056
Как же Японская берёза и Дугласова пихта общаются?
09:23
Well, it turns out they were conversing not only in the language of carbon
193
563640
4496
Оказалось, что они связываются не только посредством углерода,
09:28
but also nitrogen and phosphorus
194
568160
3016
но ещё и азота, фосфора,
09:31
and water and defense signals and allele chemicals and hormones --
195
571200
4736
воды и защитных сигналов, аллелохимических веществ и гормонов —
09:35
information.
196
575960
1200
короче, информации.
09:38
And you know, I have to tell you, before me, scientists had thought
197
578160
3176
И вы знаете, я должна сказать, что до меня учёные считали,
09:41
that this belowground mutualistic symbiosis called a mycorrhiza
198
581360
3576
что подземный взаимовыгодный симбиоз, называемый микориза,
09:44
was involved.
199
584960
1496
тоже имеет к этому отношение.
09:46
Mycorrhiza literally means "fungus root."
200
586480
3080
Микориза буквально значит «грибные корни».
09:50
You see their reproductive organs when you walk through the forest.
201
590360
3896
Вы можете видеть её репродуктивные органы, гуляя по лесу.
09:54
They're the mushrooms.
202
594280
1816
Это грибы.
09:56
The mushrooms, though, are just the tip of the iceberg,
203
596120
3016
Но грибы — всего лишь верхушка айсберга.
09:59
because coming out of those stems are fungal threads that form a mycelium,
204
599160
4256
Нити, выходящие из плодового тела гриба, называются мицелием.
10:03
and that mycelium infects and colonizes the roots
205
603440
2696
Он заражает и начинает контролировать
10:06
of all the trees and plants.
206
606160
2136
корни всех деревьев и растений.
10:08
And where the fungal cells interact with the root cells,
207
608320
2656
И в местах соприкосновения клеток корня и клеток гриба
10:11
there's a trade of carbon for nutrients,
208
611000
2776
происходит обмен углеродом и питательными веществами.
10:13
and that fungus gets those nutrients by growing through the soil
209
613800
3056
Мицелий получает эти вещества, прорастая сквозь почву,
10:16
and coating every soil particle.
210
616880
2000
окутывая каждую её частичку.
10:19
The web is so dense that there can be hundreds of kilometers of mycelium
211
619840
4296
Эта сеть настолько плотная, что может достигать в длину сотни километров
10:24
under a single footstep.
212
624160
1560
даже на участке размером со ступню.
10:26
And not only that, that mycelium connects different individuals in the forest,
213
626720
4800
Мицелий соединяет отдельные растения леса.
10:32
individuals not only of the same species but between species, like birch and fir,
214
632320
5616
Растения не только одного вида,
но и различных, например, берёзу и пихту.
10:37
and it works kind of like the Internet.
215
637960
2320
Это всё похоже на Интернет.
10:41
You see, like all networks,
216
641760
1896
Как и все сети,
10:43
mycorrhizal networks have nodes and links.
217
643680
2816
микоризные сети имеют свои узлы и связи.
10:46
We made this map by examining the short sequences of DNA
218
646520
4056
Мы создали их карту, анализируя небольшие участки ДНК
10:50
of every tree and every fungal individual in a patch of Douglas fir forest.
219
650600
5496
каждого дерева и каждого гриба
на отдельном участке пихтового леса.
10:56
In this picture, the circles represent the Douglas fir, or the nodes,
220
656120
3816
На этой схеме, круги — это пихты, или узлы,
10:59
and the lines represent the interlinking fungal highways, or the links.
221
659960
4120
а линии — связывающие магистрали мицелия, или связи.
11:05
The biggest, darkest nodes are the busiest nodes.
222
665120
4336
Самые большие и тёмные узлы — самые загруженные.
11:09
We call those hub trees,
223
669480
1936
Мы называем их центральными
или, более ласково, материнскими деревьями,
11:11
or more fondly, mother trees,
224
671440
2416
11:13
because it turns out that those hub trees nurture their young,
225
673880
4616
потому что, как оказалось, они кормят молодые деревья,
11:18
the ones growing in the understory.
226
678520
2536
которые растут в подлеске.
11:21
And if you can see those yellow dots,
227
681080
2136
И если вам видны жёлтые точки —
11:23
those are the young seedlings that have established within the network
228
683240
3296
это всходы, появившиеся внутри сети́ старых материнских деревьев.
11:26
of the old mother trees.
229
686560
1240
11:28
In a single forest, a mother tree can be connected to hundreds of other trees.
230
688400
4200
В одном лесу материнское дерево может быть соединено с сотней других деревьев.
11:33
And using our isotope tracers,
231
693800
2296
И с помощью изотопного индикатора
11:36
we have found that mother trees
232
696120
1496
мы узнали,
11:37
will send their excess carbon through the mycorrhizal network
233
697640
2936
что они отправляют свой избыточный углерод через сеть микоризы
11:40
to the understory seedlings,
234
700600
1936
молодым деревьям подлеска.
11:42
and we've associated this with increased seedling survival
235
702560
3136
И мы связали это с уровнем выживаемости рассады,
11:45
by four times.
236
705720
1240
увеличившимся в 4 раза.
11:47
Now, we know we all favor our own children,
237
707880
3216
Мы, как вы знаете, всегда поддерживаем наших детей.
11:51
and I wondered, could Douglas fir recognize its own kin,
238
711120
3240
И мне стало интересно, может ли пихта узнавать своих,
11:55
like mama grizzly and her cub?
239
715760
2000
как мама-гризли своего малыша?
11:58
So we set about an experiment,
240
718560
1816
Поэтому мы провели эксперимент,
12:00
and we grew mother trees with kin and stranger's seedlings.
241
720400
3896
вырастив материнские деревья вместе с дочерней и незнакомой рассадой.
12:04
And it turns out they do recognize their kin.
242
724320
2896
Выяснилось, что они могут узнавать свою родню.
12:07
Mother trees colonize their kin with bigger mycorrhizal networks.
243
727240
4976
Материнские деревья создают для дочерних более обширную микоризную сеть,
12:12
They send them more carbon below ground.
244
732240
2416
транспортируют им больше углерода
12:14
They even reduce their own root competition
245
734680
2576
и даже снижают рост своей корневой системы,
12:17
to make elbow room for their kids.
246
737280
2856
чтобы предоставить свободное место своим детям.
12:20
When mother trees are injured or dying,
247
740160
3656
Когда материнское дерево повреждено или умирает,
12:23
they also send messages of wisdom on to the next generation of seedlings.
248
743840
4520
оно делится своими знаниями со следующими поколениями.
Мы использовали изотопный индикатор
12:29
So we've used isotope tracing
249
749120
1536
12:30
to trace carbon moving from an injured mother tree
250
750680
2576
для регистрации движения углерода от раненого дерева
12:33
down her trunk into the mycorrhizal network
251
753280
2336
вниз по стволу в микоризную сеть
12:35
and into her neighboring seedlings,
252
755640
2000
и к своей рассаде.
12:38
not only carbon but also defense signals.
253
758640
2776
Но не только углерода, а также и защитных сигналов.
12:41
And these two compounds
254
761440
1816
И эти две составляющие
12:43
have increased the resistance of those seedlings to future stresses.
255
763280
4096
повышают устойчивость рассады к будущим стрессам.
12:47
So trees talk.
256
767400
1280
Деревья разговаривают.
12:50
(Applause)
257
770560
2016
(Аплодисменты)
12:52
Thank you.
258
772600
1200
Спасибо.
12:57
Through back and forth conversations,
259
777440
2296
Благодаря двустороннему диалогу
12:59
they increase the resilience of the whole community.
260
779760
2680
растёт способность к восстановлению во всём сообществе.
13:03
It probably reminds you of our own social communities,
261
783360
2896
Возможно, это напомнит вам наши социальные круги,
13:06
and our families,
262
786280
1576
наши семьи,
13:07
well, at least some families.
263
787880
1381
или по крайней мере некоторые семьи.
13:09
(Laughter)
264
789285
2211
(Смех)
13:11
So let's come back to the initial point.
265
791520
1905
Но давайте вернёмся в начало.
13:14
Forests aren't simply collections of trees,
266
794480
2456
Лес — это не просто набор деревьев,
13:16
they're complex systems with hubs and networks
267
796960
3536
это сложная система с узлами и сетями,
13:20
that overlap and connect trees and allow them to communicate,
268
800520
3496
которая объединяет деревья и позволяет им общаться,
13:24
and they provide avenues for feedbacks and adaptation,
269
804040
3776
предоставляет возможность для ответной реакции и адаптации.
13:27
and this makes the forest resilient.
270
807840
2416
Это делает лес устойчивым.
13:30
That's because there are many hub trees and many overlapping networks.
271
810280
4376
Причина в количестве деревьев-узлов
и множестве переплетающихся сетей.
13:34
But they're also vulnerable,
272
814680
1976
Но лесá бывают уязвимы.
13:36
vulnerable not only to natural disturbances
273
816680
2880
И не только для природных опасностей,
13:40
like bark beetles that preferentially attack big old trees
274
820200
3696
таких как короеды, обычно уничтожающих большие старые деревья,
13:43
but high-grade logging and clear-cut logging.
275
823920
2440
но и для вырубки высококачественных пород, а также полной вырубки.
13:47
You see, you can take out one or two hub trees,
276
827240
2816
Можно вырубить один или два дерева-узла,
13:50
but there comes a tipping point,
277
830080
1720
но это — критическая точка.
13:52
because hub trees are not unlike rivets in an airplane.
278
832920
2936
Эти деревья не сильно отличаются от заклёпок в самолёте.
13:55
You can take out one or two and the plane still flies,
279
835880
3536
Можно убрать несколько, но самолёт все ещё будет лететь,
13:59
but you take out one too many,
280
839440
1576
но если вытащить на одну больше
14:01
or maybe that one holding on the wings,
281
841040
2616
или ту, что удерживает крыло,
14:03
and the whole system collapses.
282
843680
1840
и всё развалится.
14:07
So now how are you thinking about forests? Differently?
283
847000
2896
Как же вы думаете теперь о лесе? Иначе?
14:09
(Audience) Yes.
284
849920
1216
(Аудитория) Да.
14:11
Cool.
285
851160
1200
Классно. (Смех)
14:13
I'm glad.
286
853040
1200
Я рада.
14:14
So, remember I said earlier that I hoped that my research,
287
854920
3856
Помните, я говорила ранее о своей надежде, что мои исследования
14:18
my discoveries would change the way we practice forestry.
288
858800
3376
и мои открытия изменят то, как мы ведём лесное хозяйство?
14:22
Well, I want to take a check on that 30 years later here in western Canada.
289
862200
4120
Я хочу посмотреть, что произошло здесь, в Западной Канаде, за последние 30 лет.
14:34
This is about 100 kilometers to the west of us,
290
874840
2536
Это место находится на 100 км западнее от нас,
14:37
just on the border of Banff National Park.
291
877400
2360
совсем рядом с границей Национального парка Банф.
14:41
That's a lot of clear-cuts.
292
881120
1440
Масса вырубленных территорий.
14:43
It's not so pristine.
293
883020
1440
Вовсе не нетронутая природа.
14:45
In 2014, the World Resources Institute reported that Canada in the past decade
294
885980
5056
В 2014 году Институт мировых ресурсов сообщил, что в последнее десятилетие
именно в Канаде уровень ущерба, нанесённого лесу,
14:51
has had the highest forest disturbance rate of any country worldwide,
295
891060
3600
выше, чем в какой-либо другой стране.
14:55
and I bet you thought it was Brazil.
296
895620
1720
Готова поспорить, вы думали, что это Бразилия.
14:59
In Canada, it's 3.6 percent per year.
297
899140
3536
В Канаде этот уровень достигает 3,6 процентов в год.
15:02
Now, by my estimation, that's about four times the rate that is sustainable.
298
902700
3920
По моим подсчётам, это в четыре раза больше допустимого.
15:09
Now, massive disturbance at this scale is known to affect hydrological cycles,
299
909100
4336
Ущерб лесу, наносимый в таком объёме, влияет на круговорот воды,
15:13
degrade wildlife habitat,
300
913460
1976
на снижение популяций живой природы
15:15
and emit greenhouse gases back into the atmosphere,
301
915460
2896
и выброс парниковых газов обратно в атмосферу,
15:18
which creates more disturbance and more tree diebacks.
302
918380
2920
что ведёт к ещё большему ущербу и отмиранию деревьев.
15:23
Not only that, we're continuing to plant one or two species
303
923300
2976
Кроме того, люди продолжают посадку лишь нескольких видов деревьев,
15:26
and weed out the aspens and birches.
304
926300
1960
избавляясь от тополей и берёз.
15:29
These simplified forests lack complexity,
305
929260
2576
Таким образом леса лишаются сложной системы,
15:31
and they're really vulnerable to infections and bugs.
306
931860
3416
становятся уязвимыми для инфекций и насекомых.
15:35
And as climate changes,
307
935300
1896
А изменения климата
15:37
this is creating a perfect storm
308
937220
2280
влекут за собой идеальные условия
15:41
for extreme events, like the massive mountain pine beetle outbreak
309
941420
3576
для экстремальных ситуаций,
таких как нашествие короедов,
распространившихся по Северной Америке,
15:45
that just swept across North America,
310
945020
2040
15:47
or that megafire in the last couple months in Alberta.
311
947820
3320
или огромного пожара в провинции Альберта,
длящегося последние месяцы.
15:52
So I want to come back to my final question:
312
952980
2320
Я хочу обратиться к последнему вопросу.
15:56
instead of weakening our forests,
313
956980
1776
Вместо того, чтобы ослаблять леса,
15:58
how can we reinforce them and help them deal with climate change?
314
958780
3560
как мы можем их укрепить и помочь им справиться с изменениями климата?
16:03
Well, you know, the great thing about forests as complex systems
315
963700
4016
Знаете, самое удивительное в лесах как в сложных системах —
16:07
is they have enormous capacity to self-heal.
316
967740
3040
это их невероятная способность к самовосстановлению.
16:11
In our recent experiments,
317
971700
1416
Во время последних опытов
16:13
we found with patch-cutting and retention of hub trees
318
973140
3456
с помощью частичной вырубки с сохранением деревьев-узлов,
16:16
and regeneration to a diversity of species and genes and genotypes
319
976620
4136
а также воссоздав разнообразие видов, генов и генотипов,
16:20
that these mycorrhizal networks, they recover really rapidly.
320
980780
3840
мы обнаружили, что эти микоризные сети
восстанавливаются очень быстро.
16:25
So with this in mind, I want to leave you with four simple solutions.
321
985940
4336
Помня об этом, я хочу предложить четыре простых решения.
16:30
And we can't kid ourselves that these are too complicated to act on.
322
990300
3360
И мы не можем обманывать себя, говоря, что это слишком сложно.
16:35
First, we all need to get out in the forest.
323
995180
3200
Для начала нам всем нужно отправиться в лес.
16:39
We need to reestablish local involvement in our own forests.
324
999500
4536
Нам нужно вновь заинтересоваться нашими собственными лесами.
16:44
You see, most of our forests now
325
1004060
1616
Сейчас во многих из них
16:45
are managed using a one-size-fits-all approach,
326
1005700
3216
применяются одни и те же методы,
16:48
but good forest stewardship requires knowledge of local conditions.
327
1008940
4360
но качественное управление лесом требует знаний о местных особенностях.
16:54
Second, we need to save our old-growth forests.
328
1014420
3680
Во-вторых, нужно сохранять реликтовые леса.
16:59
These are the repositories of genes and mother trees and mycorrhizal networks.
329
1019020
5720
Они являются хранителями генов, материнских деревьев и микоризных сетей.
17:06
So this means less cutting.
330
1026620
2256
Это значит меньше вырубки.
17:08
I don't mean no cutting, but less cutting.
331
1028900
2040
Я говорю не о её прекращении, а лишь о сокращении.
17:11
And third, when we do cut,
332
1031980
2655
В-третьих, вырубая деревья,
17:14
we need to save the legacies,
333
1034660
1800
нужно сохранить наследие,
17:17
the mother trees and networks,
334
1037180
1536
материнские деревья и сети, гены,
17:18
and the wood, the genes,
335
1038740
2135
17:20
so they can pass their wisdom onto the next generation of trees
336
1040900
3896
чтобы они могли передать свою мудрость следующим поколениям деревьев,
17:24
so they can withstand the future stresses coming down the road.
337
1044819
3121
и те могли выдержать будущие стрессы, поджидающие их.
17:28
We need to be conservationists.
338
1048620
2080
Нужно рационально использовать лесные ресурсы.
17:31
And finally, fourthly and finally,
339
1051819
2720
И, наконец, четвёртое и последнее решение.
17:35
we need to regenerate our forests with a diversity of species
340
1055340
3456
Нам нужно восстанавливать леса через биологическое разнообразие,
17:38
and genotypes and structures
341
1058820
2216
генотипы и структуры
17:41
by planting and allowing natural regeneration.
342
1061060
2760
посредством посадки и содействия естественной регенерации.
17:44
We have to give Mother Nature the tools she needs
343
1064620
2896
Нужно дать Матери Природе средство, которое ей нужно,
17:47
to use her intelligence to self-heal.
344
1067540
2720
чтобы использовать свои знания для самовосстановления.
17:51
And we need to remember that forests aren't just a bunch of trees
345
1071180
3056
И мы должны помнить, что лес — не просто куча деревьев,
17:54
competing with each other,
346
1074260
1256
соревнующихся друг с другом,
17:55
they're supercooperators.
347
1075540
1920
они превосходные сотрудники.
17:58
So back to Jigs.
348
1078700
1656
Но вернёмся к Джигсу.
18:00
Jigs's fall into the outhouse showed me this other world,
349
1080380
4456
Его падение познакомило меня с новым миром
18:04
and it changed my view of forests.
350
1084860
2696
и изменило моё отношение к лесу.
18:07
I hope today to have changed how you think about forests.
351
1087580
3336
Надеюсь, что сегодня ваше мнение о них тоже поменялось.
18:10
Thank you.
352
1090940
1256
Спасибо.
18:12
(Applause)
353
1092220
5777
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7