How trees talk to each other | Suzanne Simard

2,267,032 views ・ 2016-08-30

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Kitchka Dyankova Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
Imagine you're walking through a forest.
0
12680
2520
Представете си, че вървите през гора.
00:15
I'm guessing you're thinking of a collection of trees,
1
15960
3136
Предполагам, че виждате много дървета на голяма площ -
00:19
what we foresters call a stand,
2
19120
2736
това, което ние, лесовъдите наричаме група,
00:21
with their rugged stems and their beautiful crowns.
3
21880
2640
с грапавите им стволове и красиви корони.
00:25
Yes, trees are the foundation of forests,
4
25360
2560
Да, дърветата са основата на горите,
00:28
but a forest is much more than what you see,
5
28480
2480
но една гора е много повече от това, което виждате
00:31
and today I want to change the way you think about forests.
6
31560
3680
и днес искам да променя представата ви за горите.
00:35
You see, underground there is this other world,
7
35880
3376
Ами под земята има друг свят,
00:39
a world of infinite biological pathways
8
39280
3056
свят на безкрайни биологични пътища,
00:42
that connect trees and allow them to communicate
9
42360
3416
които свързват дърветата, позволяват им да общуват
00:45
and allow the forest to behave as though it's a single organism.
10
45800
3480
и дават възможност на гората да се държи като един организъм.
00:50
It might remind you of a sort of intelligence.
11
50040
2720
Може би ви напомня на някакъв вид разум.
00:53
How do I know this?
12
53600
1656
Откъде знам това?
00:55
Here's my story.
13
55280
1240
Ето моята история.
00:57
I grew up in the forests of British Columbia.
14
57560
2160
Израснах в горите на Британска Колумбия.
01:01
I used to lay on the forest floor and stare up at the tree crowns.
15
61080
3176
Имах навика да лягам на земята и да гледам короните на дърветата.
01:04
They were giants.
16
64280
1240
Дърветата бяха гиганти.
01:06
My grandfather was a giant, too.
17
66320
1576
Дядо ми също.
01:07
He was a horse logger,
18
67920
1456
Той беше дървосекач
01:09
and he used to selectively cut cedar poles from the inland rainforest.
19
69400
3560
и сечеше избирателно кедрови дървета от вътрешната дъждовна гора.
01:13
Grandpa taught me about the quiet and cohesive ways of the woods,
20
73760
3976
Дядо ми показа тихия и сплотен живот на горите
01:17
and how my family was knit into it.
21
77760
2400
и как семейството ни e свързано с него.
01:21
So I followed in grandpa's footsteps.
22
81080
2136
Затова последвах стъпките на дядо.
01:23
He and I had this curiosity about forests,
23
83240
2560
Аз и той бяхме любопитни за горите
01:26
and my first big "aha" moment
24
86800
2136
и първото ми голямо "Аха"-прозрение
01:28
was at the outhouse by our lake.
25
88960
1880
се случи в клозета до езерото ни.
01:31
Our poor dog Jigs had slipped and fallen into the pit.
26
91640
3120
Горкото ни куче Джигс се беше подхлъзнало и паднало в ямата.
01:36
So grandpa ran up with his shovel to rescue the poor dog.
27
96080
3136
Дядо изтича с лопатата си да спаси бедното животно.
01:39
He was down there, swimming in the muck.
28
99240
2240
То беше там долу, плуваше в нечистотиите.
01:43
But as grandpa dug through that forest floor,
29
103000
2696
Но докато дядо копаеше горската земя,
01:45
I became fascinated with the roots,
30
105720
2616
аз бях очарована от корените,
01:48
and under that, what I learned later was the white mycelium
31
108360
3096
а под тях, както научих по-късно, беше белият мицел,
01:51
and under that the red and yellow mineral horizons.
32
111480
3080
а под него - червеният и жълтият минерални слоеве.
01:55
Eventually, grandpa and I rescued the poor dog,
33
115240
3176
Накрая дядо и аз спасихме бедното куче,
01:58
but it was at that moment that I realized
34
118440
2336
но точно в този момент разбрах,
02:00
that that palette of roots and soil
35
120800
2576
че тази маса от почва и корени
02:03
was really the foundation of the forest.
36
123400
2440
е истинската основа на гората.
02:06
And I wanted to know more.
37
126640
1400
И поисках да науча повече.
02:08
So I studied forestry.
38
128680
1720
Затова учих лесовъдство.
02:11
But soon I found myself working alongside the powerful people
39
131440
3616
Но скоро се озовах на работа заедно със силните хора,
02:15
in charge of the commercial harvest.
40
135080
1880
които отговарят за комерсиалната сеч.
02:17
The extent of the clear-cutting
41
137960
2576
Мащабът на изсичане на цели области
02:20
was alarming,
42
140560
1256
беше обезпокоителен и
02:21
and I soon found myself conflicted by my part in it.
43
141840
3160
аз скоро се оказах в конфликт със себе си заради ролята си в това.
02:25
Not only that, the spraying and hacking of the aspens and birches
44
145600
5096
И друго - пръскането и рязането на трепетликите и брезите,
02:30
to make way for the more commercially valuable planted pines and firs
45
150720
4296
за да се освободи място за засаждане на по-ценните за търговията борове и ели,
02:35
was astounding.
46
155040
1200
беше поразително.
02:37
It seemed that nothing could stop this relentless industrial machine.
47
157040
3720
Изглеждаше, че нищо не може да спре безмилостната индустриална машина.
02:41
So I went back to school,
48
161640
1400
Затова се върнах в училище
02:44
and I studied my other world.
49
164360
1960
и изучих другия си свят.
02:47
You see, scientists had just discovered in the laboratory in vitro
50
167480
4256
Учените тъкмо бяха открили в лаборатория ин витро,
02:51
that one pine seedling root
51
171760
2136
че коренът на младо борче
02:53
could transmit carbon to another pine seedling root.
52
173920
3400
може да предава въглерод на корена на друго борче.
02:58
But this was in the laboratory,
53
178160
1776
Но така беше в лабораторията
02:59
and I wondered, could this happen in real forests?
54
179960
3056
и се чудех дали това може да се случи в истинските гори.
03:03
I thought yes.
55
183040
1200
Мислех, че може.
03:05
Trees in real forests might also share information below ground.
56
185120
3960
Дърветата в истинските гори могат също да споделят и информация под земята.
03:10
But this was really controversial,
57
190120
1776
Това беше доста спорно
03:11
and some people thought I was crazy,
58
191920
2616
и някои мислеха, че съм луда
03:14
and I had a really hard time getting research funding.
59
194560
3056
и наистина ми беше трудно да получа финансиране за изследвания.
03:17
But I persevered,
60
197640
1440
Но упорствах
03:20
and I eventually conducted some experiments deep in the forest,
61
200200
3856
и накрая проведох някои експерименти дълбоко в гората
03:24
25 years ago.
62
204080
1400
преди 25 години.
03:26
I grew 80 replicates of three species:
63
206120
2896
Отгледах 80 копия на три вида:
03:29
paper birch, Douglas fir, and western red cedar.
64
209040
3176
бяла бреза, ела Дъглас и западен червен кедър.
03:32
I figured the birch and the fir would be connected in a belowground web,
65
212240
4056
Предполагах, че брезата и елата ще се свържат в подземна мрежа,
03:36
but not the cedar.
66
216320
1256
но не и кедърът.
03:37
It was in its own other world.
67
217600
1520
Той беше в друг собствен свят.
03:40
And I gathered my apparatus,
68
220440
1856
Събрах апаратурата си,
03:42
and I had no money, so I had to do it on the cheap.
69
222320
3176
но нямах пари и затова трябваше да е евтино.
03:45
So I went to Canadian Tire --
70
225520
1616
Отидох в "Канадски Гуми"
03:47
(Laughter)
71
227160
1416
(Смях)
03:48
and I bought some plastic bags and duct tape and shade cloth,
72
228600
3416
и купих малко найлонови торбички, тиксо и сенник,
03:52
a timer, a paper suit, a respirator.
73
232040
3240
таймер, хартиен еднократен костюм, респиратор.
03:56
And then I borrowed some high-tech stuff from my university:
74
236160
3176
После заех някои високо-технологични неща от университета:
03:59
a Geiger counter, a scintillation counter, a mass spectrometer, microscopes.
75
239360
4616
Гайгеров брояч, сцинтилационен брояч, масспектрометър, микроскопи.
04:04
And then I got some really dangerous stuff:
76
244000
2456
След това взех някои наистина опасни неща:
04:06
syringes full of radioactive carbon-14 carbon dioxide gas
77
246480
4776
спринцовки, пълни с радиоактивен въглерод-14 въглероден диоксид
04:11
and some high pressure bottles
78
251280
2016
и няколко бутилки под налягане
04:13
of the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas.
79
253320
3520
със стабилния изотоп въглерод-13 въглероден диоксид.
04:17
But I was legally permitted.
80
257560
1576
Но беше законно.
04:19
(Laughter)
81
259160
1696
(Смях)
04:20
Oh, and I forgot some stuff,
82
260880
1600
А, забравих някои неща,
04:23
important stuff: the bug spray,
83
263080
1720
важни неща: спреят против насекоми,
04:25
the bear spray, the filters for my respirator.
84
265600
2840
спреят срещу мечки и филтрите за респиратора ми.
04:29
Oh well.
85
269160
1200
И така.
04:31
The first day of the experiment, we got out to our plot
86
271560
2776
На първия ден от експеримента стигнахме до мястото
04:34
and a grizzly bear and her cub chased us off.
87
274360
2800
и една мечка гризли с малкото ѝ ни прогониха.
04:37
And I had no bear spray.
88
277920
1520
И нямах спрей срещу мечки.
04:41
But you know, this is how forest research in Canada goes.
89
281120
3176
Но така е, така се прави проучване в горите на Канада.
04:44
(Laughter)
90
284320
1456
(Смях)
04:45
So I came back the next day,
91
285800
1536
Върнах се на следващия ден
04:47
and mama grizzly and her cub were gone.
92
287360
2256
и мама гризли с малкото ѝ я нямаше.
04:49
So this time, we really got started,
93
289640
2016
Този път наистина започнахме,
04:51
and I pulled on my white paper suit,
94
291680
2776
облякох си хартиения еднократен костюм,
04:54
I put on my respirator,
95
294480
1840
сложих си респиратора
04:58
and then
96
298160
1216
и после
04:59
I put the plastic bags over my trees.
97
299400
2280
сложих найлоновите торбички върху моите дървета.
05:03
I got my giant syringes,
98
303080
2096
Взех гигантските спринцовки
05:05
and I injected the bags
99
305200
1656
и инжектирах торбичките
05:06
with my tracer isotope carbon dioxide gases,
100
306880
3416
с моите проследяващи изотопни въглеродни диоксиди,
05:10
first the birch.
101
310320
1216
най-напред брезата.
05:11
I injected carbon-14, the radioactive gas,
102
311560
2976
Инжектирах радиоактивния газ въглерод-14
05:14
into the bag of birch.
103
314560
1576
в торбичката на брезата.
05:16
And then for fir,
104
316160
1256
А после за елата
05:17
I injected the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas.
105
317440
3816
инжектирах стабилния изотоп въглерод-13 въглероден диоксид.
05:21
I used two isotopes,
106
321280
1736
Използвах два изотопа,
05:23
because I was wondering
107
323040
1256
защото се чудех
05:24
whether there was two-way communication going on between these species.
108
324320
3840
дали има двустранна комуникация между тези два вида.
05:29
I got to the final bag,
109
329640
2576
Стигнах до последната торбичка,
05:32
the 80th replicate,
110
332240
1496
80-то дърво,
05:33
and all of a sudden mama grizzly showed up again.
111
333760
2416
и изведнъж мама гризли отново се появи.
05:36
And she started to chase me,
112
336200
1416
И започна да ме преследва,
05:37
and I had my syringes above my head,
113
337640
2416
а аз държах спринцовките над главата си
05:40
and I was swatting the mosquitos, and I jumped into the truck,
114
340080
2936
и разгонвах насекомите, и скочих в камиона,
05:43
and I thought,
115
343040
1216
и си помислих:
05:44
"This is why people do lab studies."
116
344280
1736
"Ето защо хората правят лабораторни изследвания."
05:46
(Laughter)
117
346040
1440
(Смях)
05:49
I waited an hour.
118
349120
1496
Изчаках един час.
05:50
I figured it would take this long
119
350640
1616
Прецених, че толкова време
05:52
for the trees to suck up the CO2 through photosynthesis,
120
352280
2776
ще трябва на дърветата да абсорбират CO2 чрез фотосинтезата,
05:55
turn it into sugars, send it down into their roots,
121
355080
3136
да го превърнат в захари, да го изпратят в корените си
05:58
and maybe, I hypothesized,
122
358240
2696
и може би, според хипотезата ми,
06:00
shuttle that carbon belowground to their neighbors.
123
360960
2800
да изпратят въглерода до съседите си под земята.
06:04
After the hour was up,
124
364920
1856
След като мина час,
06:06
I rolled down my window,
125
366800
1576
свалих прозореца
06:08
and I checked for mama grizzly.
126
368400
1600
и се огледах за мама гризли.
06:10
Oh good, she's over there eating her huckleberries.
127
370600
2400
А, ето я там, яде си боровинки.
06:13
So I got out of the truck and I got to work.
128
373720
2616
Слязох от камиона и се залових за работа.
06:16
I went to my first bag with the birch. I pulled the bag off.
129
376360
3896
Отидох при първата торбичка с брезата. Махнах торбичката.
06:20
I ran my Geiger counter over its leaves.
130
380280
2320
Прокарах Гайгеровия брояч по листата ѝ.
06:23
Kkhh!
131
383280
1200
Ккхх!
06:25
Perfect.
132
385400
1216
Чудесно.
06:26
The birch had taken up the radioactive gas.
133
386640
2936
Брезата беше поела радиоактивния газ.
06:29
Then the moment of truth.
134
389600
1576
И после моментът на истината.
06:31
I went over to the fir tree.
135
391200
1520
Отидох до елата.
06:33
I pulled off its bag.
136
393320
1776
Махнах торбичката.
06:35
I ran the Geiger counter up its needles,
137
395120
2336
Прокарах Гайгеровия брояч по игличките ѝ.
06:37
and I heard the most beautiful sound.
138
397480
2200
и чух най-красивия звук.
06:40
Kkhh!
139
400440
1200
Ккхх!
06:42
It was the sound of birch talking to fir,
140
402760
2736
Беше гласът на брезата, говорещ на елата
06:45
and birch was saying, "Hey, can I help you?"
141
405520
3456
и брезата казваше: "Хей, мога ли да ти помогна?"
06:49
And fir was saying, "Yeah, can you send me some of your carbon?
142
409000
3616
А елата отговаряше: "Да, ще ми изпратиш ли малко от твоя въглерод?
06:52
Because somebody threw a shade cloth over me."
143
412640
2400
Защото някой хвърли сенник върху мен."
06:56
I went up to cedar, and I ran the Geiger counter over its leaves,
144
416360
3696
Отидох при кедъра и прокарах Гайгеровия брояч по листата му
07:00
and as I suspected,
145
420080
1520
и както и предполагах,
07:02
silence.
146
422520
1240
тишина.
07:04
Cedar was in its own world.
147
424560
2216
Кедърът беше в собствения си свят.
07:06
It was not connected into the web interlinking birch and fir.
148
426800
3960
Не беше свързан в мрежата между брезата и елата.
07:11
I was so excited,
149
431840
1280
Бях толкова развълнувана,
07:14
I ran from plot to plot and I checked all 80 replicates.
150
434000
3976
че тичах от място на място и проверявах всичките 80 дървета.
07:18
The evidence was clear.
151
438000
2136
Доказателствата бяха ясни.
07:20
The C-13 and C-14 was showing me
152
440160
2936
C-13 и C-14 ми показваха,
07:23
that paper birch and Douglas fir were in a lively two-way conversation.
153
443120
4120
че бялата бреза и елата Дъглас са в оживен двустранен разговор.
07:27
It turns out at that time of the year,
154
447960
1856
Оказа се, че по това време на годината,
07:29
in the summer,
155
449840
1216
през лятото,
07:31
that birch was sending more carbon to fir than fir was sending back to birch,
156
451080
3656
брезата изпраща повече въглерод на елата, отколкото елата връща на брезата,
07:34
especially when the fir was shaded.
157
454760
2296
особено когато елата е засенчена.
07:37
And then in later experiments, we found the opposite,
158
457080
2976
При по-късните екперименти установихме обратното -
07:40
that fir was sending more carbon to birch than birch was sending to fir,
159
460080
3536
елата изпраща повече въглерод на брезата, отколкото брезата на елата
07:43
and this was because the fir was still growing while the birch was leafless.
160
463640
3640
и това е защото елата още расте, докато брезата вече е без листа.
07:47
So it turns out the two species were interdependent,
161
467880
2656
Оказа се, че двата вида са взаимнозависими,
07:50
like yin and yang.
162
470560
1280
като ин и ян.
07:52
And at that moment, everything came into focus for me.
163
472960
2976
И в този момент всичко ми се изясни.
07:55
I knew I had found something big,
164
475960
2256
Знаех, че съм открила нещо голямо,
07:58
something that would change the way we look at how trees interact in forests,
165
478240
4736
което ще промени начина, по който гледаме на взаимодействието на дърветата в горите,
08:03
from not just competitors
166
483000
2016
те не са само конкуренти,
08:05
but to cooperators.
167
485040
1680
а и сътрудници.
08:07
And I had found solid evidence
168
487800
2456
Бях открила солидни доказателства
08:10
of this massive belowground communications network,
169
490280
3376
за внушителната подземна комуникационна мрежа,
08:13
the other world.
170
493680
1240
другия свят.
08:15
Now, I truly hoped and believed
171
495960
1896
Надявах се и истински вярвах,
08:17
that my discovery would change how we practice forestry,
172
497880
3616
че откритието ми ще промени лесовъдната ни практика,
08:21
from clear-cutting and herbiciding
173
501520
1776
от изсичането и хербицидите
08:23
to more holistic and sustainable methods,
174
503320
2936
към по-холистични и екологични методи,
08:26
methods that were less expensive and more practical.
175
506280
3216
методи, които са по-евтини и по-практични.
08:29
What was I thinking?
176
509520
1240
Какво си мислех?
08:31
I'll come back to that.
177
511920
1280
Ще се върна към това.
08:35
So how do we do science in complex systems like forests?
178
515760
3840
Как правим наука в сложни системи като горите?
08:40
Well, as forest scientists, we have to do our research in the forests,
179
520720
3336
Като учени, занимаващи се с горите, трябва да правим проучванията си там,
08:44
and that's really tough, as I've shown you.
180
524080
2016
а това е наистина трудно, както ви разказах.
08:46
And we have to be really good at running from bears.
181
526120
3240
И трябва да сме доста добри в бягането от мечки.
08:50
But mostly, we have to persevere
182
530760
1576
Но преди всичко, трябва да сме упорити,
08:52
in spite of all the stuff stacked against us.
183
532360
2896
въпреки всичко, което се трупа срещу нас.
08:55
And we have to follow our intuition and our experiences
184
535280
2616
И трябва да следваме интуицията и опита си
08:57
and ask really good questions.
185
537920
2136
и да задаваме точните въпроси.
09:00
And then we've got to gather our data and then go verify.
186
540080
3176
Трябва да съберем данните си и после да ги потвърдим.
09:03
For me, I've conducted and published hundreds of experiments in the forest.
187
543280
5160
Аз съм провела и публикувала стотици експерименти в гората.
09:09
Some of my oldest experimental plantations are now over 30 years old.
188
549080
4000
Някои от най-старите ми експериментални насаждения са на повече от 30 години.
09:14
You can check them out.
189
554040
1416
Можете да ги проверите.
09:15
That's how forest science works.
190
555480
1800
Така работи науката за гората.
09:18
So now I want to talk about the science.
191
558200
2336
Сега искам да говоря за наука.
09:20
How were paper birch and Douglas fir communicating?
192
560560
3056
Как общуват бялата бреза и елата Дъглас?
09:23
Well, it turns out they were conversing not only in the language of carbon
193
563640
4496
Оказва се, че те разговарят не само на езика на въглерода,
09:28
but also nitrogen and phosphorus
194
568160
3016
но също и на азота, фосфора,
09:31
and water and defense signals and allele chemicals and hormones --
195
571200
4736
водата и със защитни сигнали и алелни химикали и хормони -
09:35
information.
196
575960
1200
това е информация.
09:38
And you know, I have to tell you, before me, scientists had thought
197
578160
3176
Трябва да ви кажа, че учените преди мен са мислели,
09:41
that this belowground mutualistic symbiosis called a mycorrhiza
198
581360
3576
че това става чрез подземната взаимна симбиоза,
09:44
was involved.
199
584960
1496
наречена микориза.
09:46
Mycorrhiza literally means "fungus root."
200
586480
3080
Микориза буквално означава "гъбокорен".
09:50
You see their reproductive organs when you walk through the forest.
201
590360
3896
Вие виждате репродуктивните им органи, докато се разхождате в гората.
09:54
They're the mushrooms.
202
594280
1816
Това са гъбите.
09:56
The mushrooms, though, are just the tip of the iceberg,
203
596120
3016
Гъбите, обаче, са само върха на айсберга,
09:59
because coming out of those stems are fungal threads that form a mycelium,
204
599160
4256
защото от стъблата им излизат гъбични нишки, които образуват мицел
10:03
and that mycelium infects and colonizes the roots
205
603440
2696
и този мицел заразява и колонизира корените
10:06
of all the trees and plants.
206
606160
2136
на всички дървета и растения.
10:08
And where the fungal cells interact with the root cells,
207
608320
2656
Там, където гъбичните клетки взаимодействат с клетките на корена,
10:11
there's a trade of carbon for nutrients,
208
611000
2776
има размяна на въглерод срещу хранителни вещества
10:13
and that fungus gets those nutrients by growing through the soil
209
613800
3056
и гъбата получава хранителни вещества като расте в почвата
10:16
and coating every soil particle.
210
616880
2000
и покрива всяка почвена частица.
10:19
The web is so dense that there can be hundreds of kilometers of mycelium
211
619840
4296
Мрежата е толкова гъста, че може да има стотици километри мицел
10:24
under a single footstep.
212
624160
1560
под една единствена стъпка.
10:26
And not only that, that mycelium connects different individuals in the forest,
213
626720
4800
И не само това - мицелът свързва различни обитатели на гората,
10:32
individuals not only of the same species but between species, like birch and fir,
214
632320
5616
при това не само от един и същи вид, а различни, като брезата и елата
10:37
and it works kind of like the Internet.
215
637960
2320
и играе ролята на Интернет.
10:41
You see, like all networks,
216
641760
1896
Както всички мрежи,
10:43
mycorrhizal networks have nodes and links.
217
643680
2816
микоризните мрежи имат съединения и връзки.
10:46
We made this map by examining the short sequences of DNA
218
646520
4056
Направихме тази карта, изследвайки късите секвенции на ДНК
10:50
of every tree and every fungal individual in a patch of Douglas fir forest.
219
650600
5496
на всяко дърво и всяка гъба в малък участък гора от ели Дъглас.
10:56
In this picture, the circles represent the Douglas fir, or the nodes,
220
656120
3816
На тази рисунка кръговете представляват елите Дъглас или пресечните точки,
10:59
and the lines represent the interlinking fungal highways, or the links.
221
659960
4120
а линиите - взаимосвързаните гъбични пътища или връзките.
11:05
The biggest, darkest nodes are the busiest nodes.
222
665120
4336
Най-големите и най-тъмни кръгове са най-натоварените.
11:09
We call those hub trees,
223
669480
1936
Наричаме ги дървета-хъб
11:11
or more fondly, mother trees,
224
671440
2416
или по-галено, майчини дървета,
11:13
because it turns out that those hub trees nurture their young,
225
673880
4616
защото се оказва, че дърветата-хъб изхранват малките си -
11:18
the ones growing in the understory.
226
678520
2536
онези, които растат близо до земята.
11:21
And if you can see those yellow dots,
227
681080
2136
Ако виждате жълтите точки,
11:23
those are the young seedlings that have established within the network
228
683240
3296
това са младите дръвчета, които са се установили в мрежата
11:26
of the old mother trees.
229
686560
1240
на възрастните майчини дървета.
11:28
In a single forest, a mother tree can be connected to hundreds of other trees.
230
688400
4200
В една гора, едно майчино дърво може да е свързано със стотици други дървета.
11:33
And using our isotope tracers,
231
693800
2296
Използвайки изотопните си индикатори,
11:36
we have found that mother trees
232
696120
1496
открихме, че майчините дървета
11:37
will send their excess carbon through the mycorrhizal network
233
697640
2936
ще изпратят излишния си въглерод през микоризната мрежа
11:40
to the understory seedlings,
234
700600
1936
до дръвчетата от приземния етаж
11:42
and we've associated this with increased seedling survival
235
702560
3136
и свързваме това с четири пъти по-големия брой
11:45
by four times.
236
705720
1240
на оцелелите малки дръвчета.
11:47
Now, we know we all favor our own children,
237
707880
3216
Знаем, че всички предпочитаме собствените си деца
11:51
and I wondered, could Douglas fir recognize its own kin,
238
711120
3240
и се чудех дали елата Дъглас може да разпознае роднините си,
11:55
like mama grizzly and her cub?
239
715760
2000
като мама гризли и малкото ѝ?
11:58
So we set about an experiment,
240
718560
1816
Затова започнахме един експеримент -
12:00
and we grew mother trees with kin and stranger's seedlings.
241
720400
3896
отгледахме майчини дървета със собствени и чужди малки дръвчета.
12:04
And it turns out they do recognize their kin.
242
724320
2896
И се оказа, че те наистина разпознават роднините си.
12:07
Mother trees colonize their kin with bigger mycorrhizal networks.
243
727240
4976
Майчините дървета ги колонизират с по-големи микоризни мрежи.
12:12
They send them more carbon below ground.
244
732240
2416
Изпращат им повече въглерод под земята.
12:14
They even reduce their own root competition
245
734680
2576
Те дори намаляват конкуренцията от собствените си корени,
12:17
to make elbow room for their kids.
246
737280
2856
за да направят достатъчно място за децата си.
12:20
When mother trees are injured or dying,
247
740160
3656
Когато майчините дървета са наранени или умират,
12:23
they also send messages of wisdom on to the next generation of seedlings.
248
743840
4520
те изпращат и мъдри послания на следващото поколение дръвчета.
12:29
So we've used isotope tracing
249
749120
1536
Използваме изотопни индикатори,
12:30
to trace carbon moving from an injured mother tree
250
750680
2576
за да проследим как се движи въглеродът в наранено майчино дърво -
12:33
down her trunk into the mycorrhizal network
251
753280
2336
надолу по ствола му, после в микоризната мрежа
12:35
and into her neighboring seedlings,
252
755640
2000
и до най-близките дръвчета,
12:38
not only carbon but also defense signals.
253
758640
2776
не само въглерод, но и защитни сигнали.
12:41
And these two compounds
254
761440
1816
Тези два компонента
12:43
have increased the resistance of those seedlings to future stresses.
255
763280
4096
подобряват издръжливостта на дръвчетата при бъдещ стрес.
12:47
So trees talk.
256
767400
1280
Така че, дърветата говорят.
12:50
(Applause)
257
770560
2016
(Аплодисменти)
12:52
Thank you.
258
772600
1200
Благодаря ви.
12:57
Through back and forth conversations,
259
777440
2296
Чрез разговор в двете посоки
12:59
they increase the resilience of the whole community.
260
779760
2680
те подобряват устойчивостта на цялата общност.
13:03
It probably reminds you of our own social communities,
261
783360
2896
Това може би ви напомня за нашите социални общности
13:06
and our families,
262
786280
1576
и нашите семейства,
13:07
well, at least some families.
263
787880
1381
е, поне някои семейства.
13:09
(Laughter)
264
789285
2211
(Смях)
13:11
So let's come back to the initial point.
265
791520
1905
Нека се върнем откъдето започнахме.
13:14
Forests aren't simply collections of trees,
266
794480
2456
Горите на са просто сбор от дървета,
13:16
they're complex systems with hubs and networks
267
796960
3536
те са сложни системи с хъбове и мрежи,
13:20
that overlap and connect trees and allow them to communicate,
268
800520
3496
които се застъпват и свързват дърветата, позволяват им да общуват
13:24
and they provide avenues for feedbacks and adaptation,
269
804040
3776
и им осигуряват пътища за обратна връзка и адаптация
13:27
and this makes the forest resilient.
270
807840
2416
и това прави гората издръжлива.
13:30
That's because there are many hub trees and many overlapping networks.
271
810280
4376
Защото има много дървета-хъб и много припокриващи се мрежи.
13:34
But they're also vulnerable,
272
814680
1976
Но горите са и уязвими,
13:36
vulnerable not only to natural disturbances
273
816680
2880
не само заради естествени неприятели,
13:40
like bark beetles that preferentially attack big old trees
274
820200
3696
като бръмбарите-корояди, които атакуват най-вече големи стари дървета,
13:43
but high-grade logging and clear-cut logging.
275
823920
2440
а и заради изсичането за подбор на най-качествено дърво или за прочистване.
13:47
You see, you can take out one or two hub trees,
276
827240
2816
Можем да махнем едно-две хъб-дървета,
13:50
but there comes a tipping point,
277
830080
1720
но стигаме до повратна точка,
13:52
because hub trees are not unlike rivets in an airplane.
278
832920
2936
защото дърветата-хъб са нещо като нитовете в самолет.
13:55
You can take out one or two and the plane still flies,
279
835880
3536
Ако махнем един-два, самолетът пак ще лети,
13:59
but you take out one too many,
280
839440
1576
но ако извадим още един
14:01
or maybe that one holding on the wings,
281
841040
2616
или може би този, който държи крилата,
14:03
and the whole system collapses.
282
843680
1840
цялата система ще се срине.
14:07
So now how are you thinking about forests? Differently?
283
847000
2896
Какво е мнението ви за горите сега? Различно ли е?
14:09
(Audience) Yes.
284
849920
1216
(Публиката) Да.
14:11
Cool.
285
851160
1200
Страхотно.
14:13
I'm glad.
286
853040
1200
Радвам се.
14:14
So, remember I said earlier that I hoped that my research,
287
854920
3856
Помня, по-рано казах, че се надявах проучванията
14:18
my discoveries would change the way we practice forestry.
288
858800
3376
и откритията ми да променят начина, по който упражняваме лесовъдство.
14:22
Well, I want to take a check on that 30 years later here in western Canada.
289
862200
4120
Нека да проверим това 30 години по-късно тук, в Западна Канада.
14:34
This is about 100 kilometers to the west of us,
290
874840
2536
Това е на около 100 километра на запад от нас,
14:37
just on the border of Banff National Park.
291
877400
2360
точно на границата на Националния парк Банф.
14:41
That's a lot of clear-cuts.
292
881120
1440
Има много изсечени райони.
14:43
It's not so pristine.
293
883020
1440
Не е толкова девствено.
14:45
In 2014, the World Resources Institute reported that Canada in the past decade
294
885980
5056
През 2014 Институтът по световни ресурси съобщи,че през последните 10 години Канада
14:51
has had the highest forest disturbance rate of any country worldwide,
295
891060
3600
е увредила горите си в най-висока степен в сравнение с останалия свят.
14:55
and I bet you thought it was Brazil.
296
895620
1720
Обзалагам се - мислехте си Бразилия.
14:59
In Canada, it's 3.6 percent per year.
297
899140
3536
В Канада са 3,6% годишно.
15:02
Now, by my estimation, that's about four times the rate that is sustainable.
298
902700
3920
По моя преценка това е 4 пъти повече от природосъобразния процент.
15:09
Now, massive disturbance at this scale is known to affect hydrological cycles,
299
909100
4336
Внушително увреждане от такъв мащаб засяга хидрологичните цикли,
15:13
degrade wildlife habitat,
300
913460
1976
влошава хабитата на дивите животни
15:15
and emit greenhouse gases back into the atmosphere,
301
915460
2896
и увеличава парниковите газове в атмосферата,
15:18
which creates more disturbance and more tree diebacks.
302
918380
2920
което причинява още смущения и още смърт на дървета.
15:23
Not only that, we're continuing to plant one or two species
303
923300
2976
Не само това, ние продължаваме да засаждаме един-два вида
15:26
and weed out the aspens and birches.
304
926300
1960
и да изкореняваме трепетликите и брезите.
15:29
These simplified forests lack complexity,
305
929260
2576
На тези опростени гори им липсва многообразие
15:31
and they're really vulnerable to infections and bugs.
306
931860
3416
и те са доста уязвими за инфекции и насекоми.
15:35
And as climate changes,
307
935300
1896
С промяната на климата,
15:37
this is creating a perfect storm
308
937220
2280
се създават отлични условия
15:41
for extreme events, like the massive mountain pine beetle outbreak
309
941420
3576
за екстремни събития, като нашествието на планинския боров бръмбар,
15:45
that just swept across North America,
310
945020
2040
което просто опустоши Северна Америка
15:47
or that megafire in the last couple months in Alberta.
311
947820
3320
или гигантския пожар през последните два месеца в Албърта.
15:52
So I want to come back to my final question:
312
952980
2320
Искам да се върна към последния си въпрос:
15:56
instead of weakening our forests,
313
956980
1776
вместо да отслабваме горите си,
15:58
how can we reinforce them and help them deal with climate change?
314
958780
3560
как можем да ги укрепим и да им помогнем да се справят с промяната в климата?
16:03
Well, you know, the great thing about forests as complex systems
315
963700
4016
Най-хубавото нещо на горите като сложни системи
16:07
is they have enormous capacity to self-heal.
316
967740
3040
е огромната им способност да се самолекуват.
16:11
In our recent experiments,
317
971700
1416
При последните си опити
16:13
we found with patch-cutting and retention of hub trees
318
973140
3456
с изсичане на малки райони, забавяне развитието на дървета-хъб
16:16
and regeneration to a diversity of species and genes and genotypes
319
976620
4136
и регенерация до разнообразие от видове, гени и генотипи,
16:20
that these mycorrhizal networks, they recover really rapidly.
320
980780
3840
открихме, че микоризните мрежи се възстановяват наистина бързо.
16:25
So with this in mind, I want to leave you with four simple solutions.
321
985940
4336
Предвид това, искам да завърша с четири прости решения.
16:30
And we can't kid ourselves that these are too complicated to act on.
322
990300
3360
Не можем да се заблуждаваме, че са твърде сложни за изпълнение.
16:35
First, we all need to get out in the forest.
323
995180
3200
Първо, всички ние трябва да отидем в гората.
16:39
We need to reestablish local involvement in our own forests.
324
999500
4536
Трябва да възстановим местната ангажираност с горите ни.
16:44
You see, most of our forests now
325
1004060
1616
Повечето гори в момента
16:45
are managed using a one-size-fits-all approach,
326
1005700
3216
се управляват с един и същ за всички подход,
16:48
but good forest stewardship requires knowledge of local conditions.
327
1008940
4360
а внимателното и отговорно управление изисква познаване на местните условия.
16:54
Second, we need to save our old-growth forests.
328
1014420
3680
Второ, трябва да спасим старите си гори.
16:59
These are the repositories of genes and mother trees and mycorrhizal networks.
329
1019020
5720
Те са хранилищата на гени, майчини дървета и микоризни мрежи.
17:06
So this means less cutting.
330
1026620
2256
Това означава по-малко изсичане.
17:08
I don't mean no cutting, but less cutting.
331
1028900
2040
Нямам предвид никакво сечене, а по-малко.
17:11
And third, when we do cut,
332
1031980
2655
И трето, когато сечем,
17:14
we need to save the legacies,
333
1034660
1800
трябва да пазим наследствата,
17:17
the mother trees and networks,
334
1037180
1536
майчините дървета и мрежите,
17:18
and the wood, the genes,
335
1038740
2135
дървото, гените,
17:20
so they can pass their wisdom onto the next generation of trees
336
1040900
3896
за да могат да предадат мъдростта си на следващото поколение дървета
17:24
so they can withstand the future stresses coming down the road.
337
1044819
3121
и те да устоят на бъдещото напрежение.
17:28
We need to be conservationists.
338
1048620
2080
Трябва да сме природозащитници.
17:31
And finally, fourthly and finally,
339
1051819
2720
И накрая, четвърто и последно,
17:35
we need to regenerate our forests with a diversity of species
340
1055340
3456
трябва да възстановяваме горите си с многообразие от видове,
17:38
and genotypes and structures
341
1058820
2216
генотипи и структури,
17:41
by planting and allowing natural regeneration.
342
1061060
2760
като засаждаме и позволяваме естествена регенерация.
17:44
We have to give Mother Nature the tools she needs
343
1064620
2896
Да дадем на Майката Природа инструментите, от които се нуждае,
17:47
to use her intelligence to self-heal.
344
1067540
2720
за да използва способността си да се самолекува.
17:51
And we need to remember that forests aren't just a bunch of trees
345
1071180
3056
И трябва да запомним, че горите не са просто куп дървета,
17:54
competing with each other,
346
1074260
1256
съревноваващи се едно с друго,
17:55
they're supercooperators.
347
1075540
1920
те са супер-сътрудници.
17:58
So back to Jigs.
348
1078700
1656
Да се върнем на Джигс.
18:00
Jigs's fall into the outhouse showed me this other world,
349
1080380
4456
Падането на Джигс в клозета ми показа този друг свят
18:04
and it changed my view of forests.
350
1084860
2696
и промени представата ми за горите.
18:07
I hope today to have changed how you think about forests.
351
1087580
3336
Надявам се днес да съм променила вашата представа за горите.
18:10
Thank you.
352
1090940
1256
Благодаря ви.
18:12
(Applause)
353
1092220
5777
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7