How trees talk to each other | Suzanne Simard

2,224,114 views ・ 2016-08-30

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Annika Bidner Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
Imagine you're walking through a forest.
0
12680
2520
Tänk dig att du går genom en skog.
00:15
I'm guessing you're thinking of a collection of trees,
1
15960
3136
Jag gissar att du tänker på en samling träd,
00:19
what we foresters call a stand,
2
19120
2736
vad vi trädmänniskor kallar ett bestånd,
00:21
with their rugged stems and their beautiful crowns.
3
21880
2640
med sina grova stammar och vackra kronor.
00:25
Yes, trees are the foundation of forests,
4
25360
2560
Ja, träd är skogens grund,
00:28
but a forest is much more than what you see,
5
28480
2480
men en skog är mycket mer än vad du kan se
00:31
and today I want to change the way you think about forests.
6
31560
3680
och idag vill jag ändra på hur du tänker på skogar.
00:35
You see, underground there is this other world,
7
35880
3376
Under jorden finns det en annan värld,
00:39
a world of infinite biological pathways
8
39280
3056
en värld av oändliga biologiska vägar
00:42
that connect trees and allow them to communicate
9
42360
3416
som kopplar samman träd och låter dem kommunicera
00:45
and allow the forest to behave as though it's a single organism.
10
45800
3480
och som låter skogen bete sig som en enda organism.
00:50
It might remind you of a sort of intelligence.
11
50040
2720
Det kan påminna om en slags intelligens.
00:53
How do I know this?
12
53600
1656
Hur vet jag det här?
00:55
Here's my story.
13
55280
1240
Här är min historia.
00:57
I grew up in the forests of British Columbia.
14
57560
2160
Jag växte upp i skogarna i British Columbia.
Jag brukade ligga på marken i skogen och stirra upp på trädkronorna.
01:01
I used to lay on the forest floor and stare up at the tree crowns.
15
61080
3176
01:04
They were giants.
16
64280
1240
De var jättar.
01:06
My grandfather was a giant, too.
17
66320
1576
Min farfar var också en jätte.
01:07
He was a horse logger,
18
67920
1456
Han var skogshuggare med hästar
01:09
and he used to selectively cut cedar poles from the inland rainforest.
19
69400
3560
och han brukade hugga ned ett urval av cederstammar i inlandets regnskog.
01:13
Grandpa taught me about the quiet and cohesive ways of the woods,
20
73760
3976
Farfar lärde mig om skogens tystnad och hur den hängde ihop,
01:17
and how my family was knit into it.
21
77760
2400
och hur min familj var sammanvävd med den.
01:21
So I followed in grandpa's footsteps.
22
81080
2136
Så jag följde i min farfars fotspår.
01:23
He and I had this curiosity about forests,
23
83240
2560
Han och jag var nyfikna på skogen
01:26
and my first big "aha" moment
24
86800
2136
och min första stora aha-upplevelse
01:28
was at the outhouse by our lake.
25
88960
1880
kom vid dasset vid vår sjö.
01:31
Our poor dog Jigs had slipped and fallen into the pit.
26
91640
3120
Vår stackars hund Jigs hade halkat och fallit ner i hålet.
Så farfar sprang upp med sin skyffel för att rädda den stackars hunden.
01:36
So grandpa ran up with his shovel to rescue the poor dog.
27
96080
3136
01:39
He was down there, swimming in the muck.
28
99240
2240
Han var där nere och simmade omkring i geggan.
01:43
But as grandpa dug through that forest floor,
29
103000
2696
Men när farfar grävde genom skogens marklager
01:45
I became fascinated with the roots,
30
105720
2616
blev jag fascinerad av rötterna
01:48
and under that, what I learned later was the white mycelium
31
108360
3096
och under det fanns, som jag sen fick veta, det vita mycelet
01:51
and under that the red and yellow mineral horizons.
32
111480
3080
och därunder fanns de röda och gula minerallagren.
01:55
Eventually, grandpa and I rescued the poor dog,
33
115240
3176
Farfar och jag räddade till slut den stackars hunden,
01:58
but it was at that moment that I realized
34
118440
2336
men det var då jag insåg
02:00
that that palette of roots and soil
35
120800
2576
att den där paletten av rötter och jord
02:03
was really the foundation of the forest.
36
123400
2440
var skogens verkliga grund.
02:06
And I wanted to know more.
37
126640
1400
Och jag ville veta mer.
02:08
So I studied forestry.
38
128680
1720
Så jag studerade skogsvetenskap.
02:11
But soon I found myself working alongside the powerful people
39
131440
3616
Men snart befann jag mig bland de mäktiga människor
02:15
in charge of the commercial harvest.
40
135080
1880
som hade hand om kommersiell avverkning.
02:17
The extent of the clear-cutting
41
137960
2576
Avverkningsgraden
02:20
was alarming,
42
140560
1256
var alarmerande
02:21
and I soon found myself conflicted by my part in it.
43
141840
3160
och jag var kluven inför min roll i det hela.
02:25
Not only that, the spraying and hacking of the aspens and birches
44
145600
5096
Inte bara det, sprayandet och nedhackandet av aspar och björkar
02:30
to make way for the more commercially valuable planted pines and firs
45
150720
4296
för att göra plats
åt mer kommersiellt gångbara och värdefulla tallar och ädelgranar
02:35
was astounding.
46
155040
1200
var häpnadsväckande.
02:37
It seemed that nothing could stop this relentless industrial machine.
47
157040
3720
Det verkade som om inget kunde stoppa den här industriella maskinen.
02:41
So I went back to school,
48
161640
1400
Så jag vände tillbaka till skolan
02:44
and I studied my other world.
49
164360
1960
och studerade min andra värld.
02:47
You see, scientists had just discovered in the laboratory in vitro
50
167480
4256
För forskare hade precis upptäckt in vitro i sitt labb
02:51
that one pine seedling root
51
171760
2136
att roten från en tallplanta
02:53
could transmit carbon to another pine seedling root.
52
173920
3400
kunde skicka kol till en annan tallplantas rot.
02:58
But this was in the laboratory,
53
178160
1776
Men det var i laboratoriet,
02:59
and I wondered, could this happen in real forests?
54
179960
3056
och jag undrade, skulle det kunna hända i en riktig skog?
03:03
I thought yes.
55
183040
1200
Jag trodde det.
03:05
Trees in real forests might also share information below ground.
56
185120
3960
Träd i riktiga skogar skulle kanske också dela information under marken.
03:10
But this was really controversial,
57
190120
1776
Men det var kontroversiellt,
03:11
and some people thought I was crazy,
58
191920
2616
och några människor trodde att jag var galen,
03:14
and I had a really hard time getting research funding.
59
194560
3056
och jag hade svårt att få ihop pengar till forskningen.
03:17
But I persevered,
60
197640
1440
Men jag kämpade på,
03:20
and I eventually conducted some experiments deep in the forest,
61
200200
3856
och jag genomförde till slut några experiment djupt inne i skogen,
03:24
25 years ago.
62
204080
1400
för 25 år sen.
03:26
I grew 80 replicates of three species:
63
206120
2896
Jag odlade 80 exemplar av tre arter:
03:29
paper birch, Douglas fir, and western red cedar.
64
209040
3176
Pappersbjörk, douglasgran och jättetuja.
03:32
I figured the birch and the fir would be connected in a belowground web,
65
212240
4056
Jag tänkte att björken och granen
skulle vara förbundna via ett underjordiskt nätverk
03:36
but not the cedar.
66
216320
1256
men inte cedern.
03:37
It was in its own other world.
67
217600
1520
Den levde i sin egen värld.
03:40
And I gathered my apparatus,
68
220440
1856
Jag samlade ihop min utrustning,
03:42
and I had no money, so I had to do it on the cheap.
69
222320
3176
och jag hade inga pengar, så jag var tvungen att göra det billigt.
03:45
So I went to Canadian Tire --
70
225520
1616
Så jag åkte till Canadian Tire ...
03:47
(Laughter)
71
227160
1416
(Skratt)
03:48
and I bought some plastic bags and duct tape and shade cloth,
72
228600
3416
och köpte plastpåsar och silvertejp och täckduk,
03:52
a timer, a paper suit, a respirator.
73
232040
3240
en timer, en pappersoverall, en gasmask.
Sen lånade jag en del högteknologiska saker
03:56
And then I borrowed some high-tech stuff from my university:
74
236160
3176
från mitt universitet:
03:59
a Geiger counter, a scintillation counter, a mass spectrometer, microscopes.
75
239360
4616
en geigermätare, en scintillationsräknare, en masspektrometer, mikroskop.
04:04
And then I got some really dangerous stuff:
76
244000
2456
Sen skaffade jag riktigt farliga grejor:
04:06
syringes full of radioactive carbon-14 carbon dioxide gas
77
246480
4776
sprutor fulla av radioaktiv koldioxid av kol-14
04:11
and some high pressure bottles
78
251280
2016
och några högtrycksflaskor
04:13
of the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas.
79
253320
3520
med den stabila koldioxidisotopen kol-13.
04:17
But I was legally permitted.
80
257560
1576
Men det var lagligt.
04:19
(Laughter)
81
259160
1696
(Skratt)
04:20
Oh, and I forgot some stuff,
82
260880
1600
Oj, jag glömmer en del grejor,
04:23
important stuff: the bug spray,
83
263080
1720
viktiga grejor: insektssprayen,
04:25
the bear spray, the filters for my respirator.
84
265600
2840
björnsprayen, filtren till min gasmask.
04:29
Oh well.
85
269160
1200
Okej.
04:31
The first day of the experiment, we got out to our plot
86
271560
2776
Första dagen på experimentet kom vi ut till vår markplätt
04:34
and a grizzly bear and her cub chased us off.
87
274360
2800
och en grizzlybjörn och hennes unge jagade bort oss.
04:37
And I had no bear spray.
88
277920
1520
Jag hade ingen björnspray.
04:41
But you know, this is how forest research in Canada goes.
89
281120
3176
Men det är så här skogsforskning i Kanada kan gå till.
04:44
(Laughter)
90
284320
1456
(Skratt)
04:45
So I came back the next day,
91
285800
1536
Jag kom tillbaka nästa dag,
04:47
and mama grizzly and her cub were gone.
92
287360
2256
och grizzlymamman och hennes unge var borta.
04:49
So this time, we really got started,
93
289640
2016
Den här gången kom vi verkligen igång,
04:51
and I pulled on my white paper suit,
94
291680
2776
jag drog på min vita pappersdräkt
04:54
I put on my respirator,
95
294480
1840
och satte på min gasmask,
04:58
and then
96
298160
1216
och sen
04:59
I put the plastic bags over my trees.
97
299400
2280
satte jag plastpåsar över mina träd.
05:03
I got my giant syringes,
98
303080
2096
Jag tog fram mina gigantiska sprutor
05:05
and I injected the bags
99
305200
1656
och injicerade påsarna
05:06
with my tracer isotope carbon dioxide gases,
100
306880
3416
med mina spårbara isotoper av koldioxid,
05:10
first the birch.
101
310320
1216
först björken.
05:11
I injected carbon-14, the radioactive gas,
102
311560
2976
Jag injicerade kol-14, den radioaktiva gasen,
05:14
into the bag of birch.
103
314560
1576
i björkens påse.
05:16
And then for fir,
104
316160
1256
I ädelgranen
05:17
I injected the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas.
105
317440
3816
injicerade jag koldioxid med den stabila isotopen kol-13.
05:21
I used two isotopes,
106
321280
1736
Jag använde två isotoper
05:23
because I was wondering
107
323040
1256
eftersom jag undrade
05:24
whether there was two-way communication going on between these species.
108
324320
3840
om det förekom tvåvägskommunikation mellan de här arterna.
05:29
I got to the final bag,
109
329640
2576
Jag kom till den sista påsen,
05:32
the 80th replicate,
110
332240
1496
det 80:e exemplaret,
05:33
and all of a sudden mama grizzly showed up again.
111
333760
2416
och plötsligt dök grizzlymamman upp igen.
05:36
And she started to chase me,
112
336200
1416
Och hon började jaga mig,
05:37
and I had my syringes above my head,
113
337640
2416
och jag höll mina sprutor ovanför huvudet,
05:40
and I was swatting the mosquitos, and I jumped into the truck,
114
340080
2936
jag slog undan myggorna och jag hoppade in i lastbilen
och jag tänkte,
05:43
and I thought,
115
343040
1216
05:44
"This is why people do lab studies."
116
344280
1736
"Det är därför folk gör labbstudier."
(Skratt)
05:46
(Laughter)
117
346040
1440
Jag väntade en timme.
05:49
I waited an hour.
118
349120
1496
05:50
I figured it would take this long
119
350640
1616
Jag tänkte att det skulle ta så länge
05:52
for the trees to suck up the CO2 through photosynthesis,
120
352280
2776
för träden att suga upp koldioxiden genom fotosyntes,
05:55
turn it into sugars, send it down into their roots,
121
355080
3136
förvandla den till socker, skicka ner den till rötterna,
05:58
and maybe, I hypothesized,
122
358240
2696
och kanske, jag antog det,
06:00
shuttle that carbon belowground to their neighbors.
123
360960
2800
skicka kolet under marken till sina grannar.
06:04
After the hour was up,
124
364920
1856
När en timme hade gått
06:06
I rolled down my window,
125
366800
1576
vevade jag ner rutan
06:08
and I checked for mama grizzly.
126
368400
1600
och kollade efter grizzlymamman.
06:10
Oh good, she's over there eating her huckleberries.
127
370600
2400
Åh bra, hon var där borta och åt sina blåbär.
06:13
So I got out of the truck and I got to work.
128
373720
2616
Så jag hoppade ur lastbilen och började jobba.
06:16
I went to my first bag with the birch. I pulled the bag off.
129
376360
3896
Jag gick till min första påse med björken.
Jag drog av påsen.
06:20
I ran my Geiger counter over its leaves.
130
380280
2320
Jag drog min geigermätare över dess löv.
06:23
Kkhh!
131
383280
1200
Kkhh!
06:25
Perfect.
132
385400
1216
Perfekt.
06:26
The birch had taken up the radioactive gas.
133
386640
2936
Björken hade tagit upp den radioaktiva gasen.
06:29
Then the moment of truth.
134
389600
1576
Sen kom sanningens minut.
06:31
I went over to the fir tree.
135
391200
1520
Jag gick över till ädelgranen.
06:33
I pulled off its bag.
136
393320
1776
Jag drog av dess påse.
06:35
I ran the Geiger counter up its needles,
137
395120
2336
Jag drog geigermätaren längs dess barr
06:37
and I heard the most beautiful sound.
138
397480
2200
och jag hörde det allra vackraste av ljud.
06:40
Kkhh!
139
400440
1200
Kkhh!
06:42
It was the sound of birch talking to fir,
140
402760
2736
Det var ljudet av björk som pratade med gran
06:45
and birch was saying, "Hey, can I help you?"
141
405520
3456
och björken sa "Hallå där, kan jag hjälpa dig?"
06:49
And fir was saying, "Yeah, can you send me some of your carbon?
142
409000
3616
Och ädelgranen sa "Ja, kan du skicka mig lite av din kol?
06:52
Because somebody threw a shade cloth over me."
143
412640
2400
För någon har lagt en täckduk över mig."
06:56
I went up to cedar, and I ran the Geiger counter over its leaves,
144
416360
3696
Jag gick upp till cedern, drog geigermätaren längs dess löv,
07:00
and as I suspected,
145
420080
1520
och som jag misstänkte
07:02
silence.
146
422520
1240
vad det tyst.
07:04
Cedar was in its own world.
147
424560
2216
Cedern levde i sin egen värld.
07:06
It was not connected into the web interlinking birch and fir.
148
426800
3960
Den var inte inkopplad i nätet som kopplade samman björk och gran.
07:11
I was so excited,
149
431840
1280
Jag var så peppad
07:14
I ran from plot to plot and I checked all 80 replicates.
150
434000
3976
att jag sprang från plats till plats och kollade alla 80 exemplar.
07:18
The evidence was clear.
151
438000
2136
Bevisen var tydliga.
07:20
The C-13 and C-14 was showing me
152
440160
2936
Kol-13 och Kol-14 visade mig
07:23
that paper birch and Douglas fir were in a lively two-way conversation.
153
443120
4120
att pappersbjörk och douglasgran hade en livlig tvåvägskommunikation.
07:27
It turns out at that time of the year,
154
447960
1856
Det visade sig att vid den tiden på året,
07:29
in the summer,
155
449840
1216
på sommaren,
07:31
that birch was sending more carbon to fir than fir was sending back to birch,
156
451080
3656
skickade björk mer kol till gran än gran skickade till björk,
07:34
especially when the fir was shaded.
157
454760
2296
speciellt om granen stod i skuggan.
07:37
And then in later experiments, we found the opposite,
158
457080
2976
Och i senare experiment såg vi exempel på motsatsen,
07:40
that fir was sending more carbon to birch than birch was sending to fir,
159
460080
3536
att gran skickade mer kol till björk än björk skickade till gran,
07:43
and this was because the fir was still growing while the birch was leafless.
160
463640
3640
och det berodde på att granen fortfarande växte
medan björken inte hade några löv.
07:47
So it turns out the two species were interdependent,
161
467880
2656
Så det visade sig att de två arterna var beroende av varandra,
07:50
like yin and yang.
162
470560
1280
som yin och yang.
07:52
And at that moment, everything came into focus for me.
163
472960
2976
I det ögonblicket stod allt klart för mig.
07:55
I knew I had found something big,
164
475960
2256
Jag visste att jag hade stött på något stort,
07:58
something that would change the way we look at how trees interact in forests,
165
478240
4736
något som skulle kunna förändra hur vi ser på hur träd i skogar interagerar,
08:03
from not just competitors
166
483000
2016
inte bara som konkurrenter
08:05
but to cooperators.
167
485040
1680
utan som samarbetspartners.
08:07
And I had found solid evidence
168
487800
2456
Och jag hade säkra bevis på
08:10
of this massive belowground communications network,
169
490280
3376
att det fanns ett massivt nätverk för kommunikation under marken,
08:13
the other world.
170
493680
1240
den andra världen.
08:15
Now, I truly hoped and believed
171
495960
1896
Jag hoppades och trodde
08:17
that my discovery would change how we practice forestry,
172
497880
3616
att min upptäckt skulle förändra hur vi utövar skogsbruk,
08:21
from clear-cutting and herbiciding
173
501520
1776
från skövling och giftbesprutning
08:23
to more holistic and sustainable methods,
174
503320
2936
till en holistiska och hållbara metoder,
08:26
methods that were less expensive and more practical.
175
506280
3216
metoder som var billigare och mer praktiska.
08:29
What was I thinking?
176
509520
1240
Hur kunde jag tro det?
08:31
I'll come back to that.
177
511920
1280
Jag återkommer till det.
08:35
So how do we do science in complex systems like forests?
178
515760
3840
Hur gör vi då när vi forskar på komplexa system som skogar?
08:40
Well, as forest scientists, we have to do our research in the forests,
179
520720
3336
Som skogsforskare måste vi forska i skogen,
och det är väldigt svårt, som jag nyss visade er.
08:44
and that's really tough, as I've shown you.
180
524080
2016
Och vi måste vara väldigt bra på att springa ifrån björnar.
08:46
And we have to be really good at running from bears.
181
526120
3240
08:50
But mostly, we have to persevere
182
530760
1576
Men mest av allt måste vi hålla ut
08:52
in spite of all the stuff stacked against us.
183
532360
2896
trots våra dåliga odds.
08:55
And we have to follow our intuition and our experiences
184
535280
2616
Och vi måste följa vår intuition och våra erfarenheter
08:57
and ask really good questions.
185
537920
2136
och ställa riktigt bra frågor.
09:00
And then we've got to gather our data and then go verify.
186
540080
3176
Sen måste vi samla ihop vår data och se om den stämmer.
09:03
For me, I've conducted and published hundreds of experiments in the forest.
187
543280
5160
Jag har genomfört och publicerat hundratals experiment i skogen.
Några av mina äldsta experimentplanteringar
09:09
Some of my oldest experimental plantations are now over 30 years old.
188
549080
4000
är nu över 30 år gamla.
09:14
You can check them out.
189
554040
1416
Man kan titta på dem.
09:15
That's how forest science works.
190
555480
1800
Det är så skogsforskning funkar.
09:18
So now I want to talk about the science.
191
558200
2336
Nu vill jag prata om det vetenskapliga.
09:20
How were paper birch and Douglas fir communicating?
192
560560
3056
Hur kunde pappersbjörk och douglasgran kommunicera?
09:23
Well, it turns out they were conversing not only in the language of carbon
193
563640
4496
Det visade sig att de inte bara konverserar på kolspråket
09:28
but also nitrogen and phosphorus
194
568160
3016
utan också genom kväve, fosfor,
09:31
and water and defense signals and allele chemicals and hormones --
195
571200
4736
vatten och försvarssignaler och via alleler och hormoner ...
09:35
information.
196
575960
1200
information.
09:38
And you know, I have to tell you, before me, scientists had thought
197
578160
3176
Och jag måste berätta för er att många forskare före mig
09:41
that this belowground mutualistic symbiosis called a mycorrhiza
198
581360
3576
har trott att att den här symbiosen under marken som kallas mykorrhiza
09:44
was involved.
199
584960
1496
var inblandad.
09:46
Mycorrhiza literally means "fungus root."
200
586480
3080
Mykorrhiza betyder bokstavligen svamprot.
09:50
You see their reproductive organs when you walk through the forest.
201
590360
3896
Man ser deras fortplantningsorgan när man går genom skogen.
09:54
They're the mushrooms.
202
594280
1816
Det är svamparna.
09:56
The mushrooms, though, are just the tip of the iceberg,
203
596120
3016
Men svampen är bara toppen på isberget,
09:59
because coming out of those stems are fungal threads that form a mycelium,
204
599160
4256
för det som utgår från svampens fot är svamptrådar som formar mycel,
10:03
and that mycelium infects and colonizes the roots
205
603440
2696
och det mycelet infekterar och koloniserar rötterna
10:06
of all the trees and plants.
206
606160
2136
på alla träd och växter.
10:08
And where the fungal cells interact with the root cells,
207
608320
2656
Och där svampcellerna interagerar med rotcellerna
10:11
there's a trade of carbon for nutrients,
208
611000
2776
sker ett utbyte av kol mot näringsämnen,
10:13
and that fungus gets those nutrients by growing through the soil
209
613800
3056
och svampen får tag på näringsämnena genom att växa genom jorden
10:16
and coating every soil particle.
210
616880
2000
och lägga sig runt varje jordpartikel.
10:19
The web is so dense that there can be hundreds of kilometers of mycelium
211
619840
4296
Väven är så tät att det kan finnas hundratals kilometer av mycel
10:24
under a single footstep.
212
624160
1560
under ett enda fotavtryck.
10:26
And not only that, that mycelium connects different individuals in the forest,
213
626720
4800
Och inte bara det, mycelet kopplar ihop olika individer i skogen,
10:32
individuals not only of the same species but between species, like birch and fir,
214
632320
5616
inte bara individer från samma art
utan också olika arter, som björk och gran,
10:37
and it works kind of like the Internet.
215
637960
2320
och det funkar lite som internet.
10:41
You see, like all networks,
216
641760
1896
Precis som alla nätverk
10:43
mycorrhizal networks have nodes and links.
217
643680
2816
har mykorrhizanätverk noder och länkar.
10:46
We made this map by examining the short sequences of DNA
218
646520
4056
Vi tog fram den här kartan genom att undersöka korta DNA-sekvenser
10:50
of every tree and every fungal individual in a patch of Douglas fir forest.
219
650600
5496
hos varje träd och svampindivid på ett skogsområde med douglasgran.
10:56
In this picture, the circles represent the Douglas fir, or the nodes,
220
656120
3816
På den här bilden visar cirklarna douglasgranarna,
eller noderna,
10:59
and the lines represent the interlinking fungal highways, or the links.
221
659960
4120
och linjerna visar de hoplänkande svampmotorvägarna, eller länkarna.
11:05
The biggest, darkest nodes are the busiest nodes.
222
665120
4336
De största, mörkaste noderna är de mest trafikerade.
11:09
We call those hub trees,
223
669480
1936
Vi kallar dem nodträd,
11:11
or more fondly, mother trees,
224
671440
2416
eller mer ömsint, moderträd,
11:13
because it turns out that those hub trees nurture their young,
225
673880
4616
för det har visat sig att nodträd tar hand om sina skyddslingar,
11:18
the ones growing in the understory.
226
678520
2536
de som växer i undervegetationen.
11:21
And if you can see those yellow dots,
227
681080
2136
Om ni kan se de gula prickarna
11:23
those are the young seedlings that have established within the network
228
683240
3296
så är de unga småplantor som har etablerat sig
11:26
of the old mother trees.
229
686560
1240
inom ett moderträds nätverk.
11:28
In a single forest, a mother tree can be connected to hundreds of other trees.
230
688400
4200
I en skog kan ett moderträd vara förbundet med hundratals andra träd.
11:33
And using our isotope tracers,
231
693800
2296
Och genom att använda våra isotopspårare
11:36
we have found that mother trees
232
696120
1496
har vi kunnat se att moderträd
11:37
will send their excess carbon through the mycorrhizal network
233
697640
2936
skickar sitt extra kol genom mykorrhizanätverket
11:40
to the understory seedlings,
234
700600
1936
till småplantorna i undervegetationen,
11:42
and we've associated this with increased seedling survival
235
702560
3136
och det sammanfaller med en fyra gånger så stor
11:45
by four times.
236
705720
1240
överlevnad hos plantorna.
11:47
Now, we know we all favor our own children,
237
707880
3216
Vi vet att vi alla favoriserar våra barn,
11:51
and I wondered, could Douglas fir recognize its own kin,
238
711120
3240
och jag undrade om douglasgranen skulle känna igen sin egen släkt,
11:55
like mama grizzly and her cub?
239
715760
2000
som grizzlymamman och hennes unge?
11:58
So we set about an experiment,
240
718560
1816
Så vi gjorde ett experiment
12:00
and we grew mother trees with kin and stranger's seedlings.
241
720400
3896
där vi odlade moderträd nära släktingar och främmande plantor.
12:04
And it turns out they do recognize their kin.
242
724320
2896
Och det visade sig att de känner igen sina släktingar.
12:07
Mother trees colonize their kin with bigger mycorrhizal networks.
243
727240
4976
Moderträd klär sina släktingar med större mykorrhizanätverk.
12:12
They send them more carbon below ground.
244
732240
2416
De skickar mer koldioxid till dem under jorden.
12:14
They even reduce their own root competition
245
734680
2576
De minskar till och med sin egen utväxling via rötterna
12:17
to make elbow room for their kids.
246
737280
2856
för att ge mer svängrum åt sina barn.
12:20
When mother trees are injured or dying,
247
740160
3656
När moderträd skadas eller dör
12:23
they also send messages of wisdom on to the next generation of seedlings.
248
743840
4520
skickar de också visdomsord till nästa generation plantor.
12:29
So we've used isotope tracing
249
749120
1536
Vi har använt isotopspårning
12:30
to trace carbon moving from an injured mother tree
250
750680
2576
för att spåra kol som rör sig från ett skadat moderträd
12:33
down her trunk into the mycorrhizal network
251
753280
2336
längs stammen till mykorrhizanätverket
12:35
and into her neighboring seedlings,
252
755640
2000
och till hennes närmaste plantorna,
12:38
not only carbon but also defense signals.
253
758640
2776
inte bara koldioxid utan också varningssignaler.
12:41
And these two compounds
254
761440
1816
Och dessa två saker
12:43
have increased the resistance of those seedlings to future stresses.
255
763280
4096
har ökat plantornas motståndskraft mot kommande påfrestningar.
12:47
So trees talk.
256
767400
1280
Så träd pratar.
12:50
(Applause)
257
770560
2016
(Applåder)
12:52
Thank you.
258
772600
1200
Tack.
12:57
Through back and forth conversations,
259
777440
2296
Genom att konversera fram och tillbaka
12:59
they increase the resilience of the whole community.
260
779760
2680
ökar de motståndskraften i hela beståndet.
13:03
It probably reminds you of our own social communities,
261
783360
2896
Det påminner dig säkert om våra egna samhällen
13:06
and our families,
262
786280
1576
och våra familjer,
13:07
well, at least some families.
263
787880
1381
iallafall vissa familjer.
13:09
(Laughter)
264
789285
2211
(Skratt)
13:11
So let's come back to the initial point.
265
791520
1905
Vi ska gå tillbaka dit vi började.
13:14
Forests aren't simply collections of trees,
266
794480
2456
Skogar är inte bara samlingar av träd,
13:16
they're complex systems with hubs and networks
267
796960
3536
de är komplexa system med noder och nätverk
13:20
that overlap and connect trees and allow them to communicate,
268
800520
3496
som överlappar och knyter samman träd och låter dem kommunicera,
13:24
and they provide avenues for feedbacks and adaptation,
269
804040
3776
och de tillhandahåller vägar för feedback och anpassning
13:27
and this makes the forest resilient.
270
807840
2416
och det gör skogen motståndskraftig.
13:30
That's because there are many hub trees and many overlapping networks.
271
810280
4376
Det beror på att det finns många nodträd och många överlappande nätverk.
13:34
But they're also vulnerable,
272
814680
1976
Men de är också känsliga,
13:36
vulnerable not only to natural disturbances
273
816680
2880
inte bara för störningar i naturen,
13:40
like bark beetles that preferentially attack big old trees
274
820200
3696
som barkborrar som gärna ger sig på stora gamla träd,
13:43
but high-grade logging and clear-cut logging.
275
823920
2440
utan också för "lyxavverkning" och kalhyggen.
13:47
You see, you can take out one or two hub trees,
276
827240
2816
Ni förstår, man kan ta bort ett eller två moderträd
13:50
but there comes a tipping point,
277
830080
1720
men man kommer till en gräns,
13:52
because hub trees are not unlike rivets in an airplane.
278
832920
2936
för moderträd liknar nitar i ett flygplan.
13:55
You can take out one or two and the plane still flies,
279
835880
3536
Man kan ta bort en eller två, och planet kommer fortfarande att flyga,
13:59
but you take out one too many,
280
839440
1576
men man kan inte ta bort för många,
14:01
or maybe that one holding on the wings,
281
841040
2616
eller inte den där som håller fast vingarna,
14:03
and the whole system collapses.
282
843680
1840
för då kan hela systemet bryta samman.
14:07
So now how are you thinking about forests? Differently?
283
847000
2896
Hur tänker du på skogar nu? Annorlunda?
14:09
(Audience) Yes.
284
849920
1216
(Publiken) Ja.
14:11
Cool.
285
851160
1200
Bra.
14:13
I'm glad.
286
853040
1200
Det gör mig glad.
14:14
So, remember I said earlier that I hoped that my research,
287
854920
3856
Jag minns att jag sa förut att jag hoppades att min forskning
14:18
my discoveries would change the way we practice forestry.
288
858800
3376
och mina upptäckter skulle ändra hur vi utövar skogsbruk.
14:22
Well, I want to take a check on that 30 years later here in western Canada.
289
862200
4120
Jag vill se hur det står till med det 30 år senare här i västra Kanada.
14:34
This is about 100 kilometers to the west of us,
290
874840
2536
Det här är ungefär 10 mil väster om oss,
14:37
just on the border of Banff National Park.
291
877400
2360
på gränsen till Banffs nationalpark.
14:41
That's a lot of clear-cuts.
292
881120
1440
Det finns många kalhyggen.
14:43
It's not so pristine.
293
883020
1440
Det är inte så orört.
14:45
In 2014, the World Resources Institute reported that Canada in the past decade
294
885980
5056
2014 rapporterade World Resources Institute
att Kanada under det senaste årtiondet
14:51
has had the highest forest disturbance rate of any country worldwide,
295
891060
3600
hade haft den största avverkningstakten av skog bland alla länder,
14:55
and I bet you thought it was Brazil.
296
895620
1720
ni trodde säkert att det var Brasilien.
14:59
In Canada, it's 3.6 percent per year.
297
899140
3536
I Kanada är det 3,6 procent om året.
15:02
Now, by my estimation, that's about four times the rate that is sustainable.
298
902700
3920
Enligt mina beräkningar är det ungefär fyra gånger som mycket som är hållbart.
15:09
Now, massive disturbance at this scale is known to affect hydrological cycles,
299
909100
4336
Störningar av den här omfattningen kan påverka vattnets kretslopp,
15:13
degrade wildlife habitat,
300
913460
1976
försämra djurens levnadsvillkor
15:15
and emit greenhouse gases back into the atmosphere,
301
915460
2896
och skicka ut växthusgaser tillbaka till atmosfären,
15:18
which creates more disturbance and more tree diebacks.
302
918380
2920
vilket skapar större störningar och mer skogsdöd.
15:23
Not only that, we're continuing to plant one or two species
303
923300
2976
Vi fortsätter också att bara plantera ett eller två trädslag,
15:26
and weed out the aspens and birches.
304
926300
1960
och rensa bort aspar och björkar.
15:29
These simplified forests lack complexity,
305
929260
2576
Dessa förenklade skogar saknar komplexitet,
15:31
and they're really vulnerable to infections and bugs.
306
931860
3416
och de är väldigt känsliga mot infektioner och insekter.
15:35
And as climate changes,
307
935300
1896
Och när klimatet förändras
15:37
this is creating a perfect storm
308
937220
2280
skapar det här en grogrund
15:41
for extreme events, like the massive mountain pine beetle outbreak
309
941420
3576
för extrema händelser,
som det massiva utbrottet av contortabastborrar
15:45
that just swept across North America,
310
945020
2040
som just svepte över Nordamerika,
15:47
or that megafire in the last couple months in Alberta.
311
947820
3320
eller den gigantiska eldsvådan i Alberta de senaste månaderna.
15:52
So I want to come back to my final question:
312
952980
2320
Jag vill återkomma till min sista fråga:
15:56
instead of weakening our forests,
313
956980
1776
Istället för att försvaga våra skogar,
15:58
how can we reinforce them and help them deal with climate change?
314
958780
3560
hur kan vi stärka dem och hjälpa dem att hantera klimatförändringarna?
16:03
Well, you know, the great thing about forests as complex systems
315
963700
4016
En av de fantastiska sakerna med skogar som system
16:07
is they have enormous capacity to self-heal.
316
967740
3040
är att de har en enorm kapacitet att läka sig själva.
16:11
In our recent experiments,
317
971700
1416
I våra senaste experiment har vi sett
16:13
we found with patch-cutting and retention of hub trees
318
973140
3456
att man genom varsam avverkning
och att man behållit moderträd
16:16
and regeneration to a diversity of species and genes and genotypes
319
976620
4136
och återgått till en mångfald av arter, gener och genotyper,
16:20
that these mycorrhizal networks, they recover really rapidly.
320
980780
3840
har kunnat återfå mykorrhizanätverk, de återhämtar sig snabbt.
16:25
So with this in mind, I want to leave you with four simple solutions.
321
985940
4336
Med det i åtanke vill jag lämna er med fyra enkla lösningar.
16:30
And we can't kid ourselves that these are too complicated to act on.
322
990300
3360
Och vi kan inte låtsas som att de är för krångliga att utföra.
16:35
First, we all need to get out in the forest.
323
995180
3200
För det första behöver vi alla komma ut i skogen.
16:39
We need to reestablish local involvement in our own forests.
324
999500
4536
Vi behöver återskapa lokalt engagemang i våra egna skogar.
16:44
You see, most of our forests now
325
1004060
1616
De flesta skogar idag
16:45
are managed using a one-size-fits-all approach,
326
1005700
3216
sköts efter en och samma princip,
16:48
but good forest stewardship requires knowledge of local conditions.
327
1008940
4360
men god skogsskötsel
kräver att man känner till lokala förhållanden.
16:54
Second, we need to save our old-growth forests.
328
1014420
3680
För det andra behöver vi spara våra urskogar.
16:59
These are the repositories of genes and mother trees and mycorrhizal networks.
329
1019020
5720
De är våra förråd av gener och moderträd och mykorrhizanätverk.
17:06
So this means less cutting.
330
1026620
2256
Det betyder mindre avverkning.
17:08
I don't mean no cutting, but less cutting.
331
1028900
2040
Inte noll avverkning, men mindre.
17:11
And third, when we do cut,
332
1031980
2655
För det tredje, när vi avverkar
17:14
we need to save the legacies,
333
1034660
1800
måste vi spara vårt arv,
17:17
the mother trees and networks,
334
1037180
1536
moderträden och nätverken,
17:18
and the wood, the genes,
335
1038740
2135
och träden, generna,
17:20
so they can pass their wisdom onto the next generation of trees
336
1040900
3896
så att de kan föra sin visdom vidare till nästa generation träd
17:24
so they can withstand the future stresses coming down the road.
337
1044819
3121
så att de kan stå emot framtidens stressfaktorer.
17:28
We need to be conservationists.
338
1048620
2080
Vi behöver vara konservatorer.
17:31
And finally, fourthly and finally,
339
1051819
2720
Och slutligen, för det fjärde,
17:35
we need to regenerate our forests with a diversity of species
340
1055340
3456
behöver vi förnya våra skogar med en mångfald av arter,
17:38
and genotypes and structures
341
1058820
2216
genotyper och strukturer
17:41
by planting and allowing natural regeneration.
342
1061060
2760
genom att plantera och låta naturen förnya sig själv.
17:44
We have to give Mother Nature the tools she needs
343
1064620
2896
Vi måste ge Moder Natur de verktyg hon behöver
17:47
to use her intelligence to self-heal.
344
1067540
2720
för att använda sin intelligens och läka sig själv.
17:51
And we need to remember that forests aren't just a bunch of trees
345
1071180
3056
Och vi behöver komma ihåg att skogar inte bara är ett antal träd
17:54
competing with each other,
346
1074260
1256
som tävlar med varandra,
17:55
they're supercooperators.
347
1075540
1920
de är proffs på att samarbeta.
17:58
So back to Jigs.
348
1078700
1656
Tillbaka till Jigs.
18:00
Jigs's fall into the outhouse showed me this other world,
349
1080380
4456
När Jigs ramlade ner i dasset såg jag en helt annan värld
18:04
and it changed my view of forests.
350
1084860
2696
och det förändrade min syn på skogar.
18:07
I hope today to have changed how you think about forests.
351
1087580
3336
Jag hoppas att jag idag har ändrat hur ni tänker på skogar.
18:10
Thank you.
352
1090940
1256
Tack.
18:12
(Applause)
353
1092220
5777
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7