How trees talk to each other | Suzanne Simard

2,271,247 views ・ 2016-08-30

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Robert Glavan Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:12
Imagine you're walking through a forest.
0
12680
2520
Imaginează-ți că te plimbi într-o pădure.
00:15
I'm guessing you're thinking of a collection of trees,
1
15960
3136
Bănuiesc că te gândești la o serie de copaci,
00:19
what we foresters call a stand,
2
19120
2736
pe care noi pădurarii o numim arboret,
00:21
with their rugged stems and their beautiful crowns.
3
21880
2640
cu trunchiuri masive și coroane frumoase.
00:25
Yes, trees are the foundation of forests,
4
25360
2560
Da, copacii constituie baza pădurii,
00:28
but a forest is much more than what you see,
5
28480
2480
dar pădurea e mai mult decât putem vedea,
00:31
and today I want to change the way you think about forests.
6
31560
3680
iar astăzi vreau să schimb modul în care vedem pădurile.
00:35
You see, underground there is this other world,
7
35880
3376
Vedeți, sub pământ este această altă lume,
00:39
a world of infinite biological pathways
8
39280
3056
o lume de căi biologice infinite
00:42
that connect trees and allow them to communicate
9
42360
3416
care conectează copacii și îi ajută să comunice
00:45
and allow the forest to behave as though it's a single organism.
10
45800
3480
și face ca pădurea să se comporte ca un singur organism.
00:50
It might remind you of a sort of intelligence.
11
50040
2720
V-ar putea aduce aminte de un soi de inteligență.
00:53
How do I know this?
12
53600
1656
Cum de știu toate astea?
00:55
Here's my story.
13
55280
1240
Iată povestea mea.
00:57
I grew up in the forests of British Columbia.
14
57560
2160
Am crescut în pădurile din British Columbia.
Obișnuiam să mă întind pe solul pădurii și să privesc sus la coroanele copacilor.
01:01
I used to lay on the forest floor and stare up at the tree crowns.
15
61080
3176
01:04
They were giants.
16
64280
1240
Erau uriași.
01:06
My grandfather was a giant, too.
17
66320
1576
Bunicul meu era și el uriaș.
01:07
He was a horse logger,
18
67920
1456
El era un tăietor de lemne
01:09
and he used to selectively cut cedar poles from the inland rainforest.
19
69400
3560
și obișnuia să taie selectiv lemn de cedru din pădurea tropicală internă.
01:13
Grandpa taught me about the quiet and cohesive ways of the woods,
20
73760
3976
Bunicul m-a învățat despre căile tăcute și coerente ale pădurilor
01:17
and how my family was knit into it.
21
77760
2400
și cum familia mea era strâns legată de ele.
01:21
So I followed in grandpa's footsteps.
22
81080
2136
Așadar am urmat pașii bunicului.
01:23
He and I had this curiosity about forests,
23
83240
2560
Amândoi aveam această curiozitate legată de pădure,
01:26
and my first big "aha" moment
24
86800
2136
iar primul meu mare moment
01:28
was at the outhouse by our lake.
25
88960
1880
a fost la latrina de lângă lac.
01:31
Our poor dog Jigs had slipped and fallen into the pit.
26
91640
3120
Săracul nostru câine Jigs a alunecat și a căzut în groapă.
01:36
So grandpa ran up with his shovel to rescue the poor dog.
27
96080
3136
Așa că bunicul a fugit cu lopata să-l salveze pe săracul câine.
01:39
He was down there, swimming in the muck.
28
99240
2240
Era acolo jos înotând în murdărie.
01:43
But as grandpa dug through that forest floor,
29
103000
2696
În timp ce bunicul săpa în solul pădurii,
01:45
I became fascinated with the roots,
30
105720
2616
eu am rămas fascinată de rădăcini,
01:48
and under that, what I learned later was the white mycelium
31
108360
3096
și sub ele, ceea ce am învățat mai târziu că se numea miceliu alb
01:51
and under that the red and yellow mineral horizons.
32
111480
3080
iar sub acesta, orizonturile minerale, roșii și galbene.
01:55
Eventually, grandpa and I rescued the poor dog,
33
115240
3176
Într-un final am reușit să salvăm câinele,
01:58
but it was at that moment that I realized
34
118440
2336
dar acela a fost momentul în care am realizat
02:00
that that palette of roots and soil
35
120800
2576
că acea paletă de rădăcini și sol
02:03
was really the foundation of the forest.
36
123400
2440
era adevărata fundație a pădurii.
02:06
And I wanted to know more.
37
126640
1400
Am vrut să știu mai multe.
02:08
So I studied forestry.
38
128680
1720
Așadar am studiat silvicultura.
02:11
But soon I found myself working alongside the powerful people
39
131440
3616
Dar în curând m-am trezit lucrând alături de oamenii puternici
02:15
in charge of the commercial harvest.
40
135080
1880
la conducerea recoltărilor comerciale.
02:17
The extent of the clear-cutting
41
137960
2576
Amploarea defrișărilor era alarmantă,
02:20
was alarming,
42
140560
1256
02:21
and I soon found myself conflicted by my part in it.
43
141840
3160
și în curând m-am văzut luptându-mă cu rolul meu în toate acestea.
02:25
Not only that, the spraying and hacking of the aspens and birches
44
145600
5096
Nu numai asta, dar stropirea și tăierea plopilor și mestecenilor
02:30
to make way for the more commercially valuable planted pines and firs
45
150720
4296
pentru a face loc pinilor și brazilor care sunt mai valoroși comercial
02:35
was astounding.
46
155040
1200
era uimitoare.
02:37
It seemed that nothing could stop this relentless industrial machine.
47
157040
3720
Părea că nimic nu poate opri neobosita mașinărie industrială.
02:41
So I went back to school,
48
161640
1400
Așadar m-am întors la școală
02:44
and I studied my other world.
49
164360
1960
ca să studiez cealaltă lume a mea.
02:47
You see, scientists had just discovered in the laboratory in vitro
50
167480
4256
Vedeți, oamenii de știință
doar ce descoperiseră în laboratoare in vitro
02:51
that one pine seedling root
51
171760
2136
că o rădăcină de pui de pin
02:53
could transmit carbon to another pine seedling root.
52
173920
3400
poate trasmite carbon altei rădăcini pui de pin.
02:58
But this was in the laboratory,
53
178160
1776
Dar acesta a fost în laborator,
02:59
and I wondered, could this happen in real forests?
54
179960
3056
și mă întrebam dacă se poate întâmpla şi în păduri reale?
03:03
I thought yes.
55
183040
1200
M-am gândit că răspunsul este da.
03:05
Trees in real forests might also share information below ground.
56
185120
3960
Și copacii din păduri reale pot transmite informație sub pământ.
03:10
But this was really controversial,
57
190120
1776
Dar aceasta era cu adevărat controversat,
03:11
and some people thought I was crazy,
58
191920
2616
iar unii au crezut că înnebunisem,
03:14
and I had a really hard time getting research funding.
59
194560
3056
așa că mi-a fost foarte greu să obțin fonduri pentru cercetare.
03:17
But I persevered,
60
197640
1440
Dar am perseverat
03:20
and I eventually conducted some experiments deep in the forest,
61
200200
3856
și într-un final am făcut câteva experimente în adâncul pădurii
03:24
25 years ago.
62
204080
1400
acum 25 de ani.
03:26
I grew 80 replicates of three species:
63
206120
2896
Am plantat 80 de copii din trei specii:
03:29
paper birch, Douglas fir, and western red cedar.
64
209040
3176
mesteacăn de hârtie, brad Douglas și cedar roșu vestic.
03:32
I figured the birch and the fir would be connected in a belowground web,
65
212240
4056
M-am gândit că mesteacănul și bradul vor fi conectați prin rețele subterane
03:36
but not the cedar.
66
216320
1256
dar nu şi cedarul.
03:37
It was in its own other world.
67
217600
1520
Era în lumea sa diferită.
03:40
And I gathered my apparatus,
68
220440
1856
Deci mi-am adunat aparatura,
03:42
and I had no money, so I had to do it on the cheap.
69
222320
3176
dar nu aveam bani, aşa că a trebuit să mă descurc ieftin.
03:45
So I went to Canadian Tire --
70
225520
1616
Am mers la compania Canadian Tire...
03:47
(Laughter)
71
227160
1416
(Răsete)
03:48
and I bought some plastic bags and duct tape and shade cloth,
72
228600
3416
și am cumpărat câteva folii de plastic,
bandă adezivă şi pânză pentru paravane de umbră,
03:52
a timer, a paper suit, a respirator.
73
232040
3240
un cronometru, un costum de hârtie şi o mască de gaz.
03:56
And then I borrowed some high-tech stuff from my university:
74
236160
3176
Și apoi am împrumutat nişte lucruri de înaltă tehnologie de la universitate:
03:59
a Geiger counter, a scintillation counter, a mass spectrometer, microscopes.
75
239360
4616
un contor Geiger, un contor de scincilaţie,
un spectrometru de masă, microscoape.
04:04
And then I got some really dangerous stuff:
76
244000
2456
Apoi am luat nişte lucruri destul de periculoase:
04:06
syringes full of radioactive carbon-14 carbon dioxide gas
77
246480
4776
seringi pline cu gaz de dioxid de carbon cu carbon-14 radioactiv
04:11
and some high pressure bottles
78
251280
2016
şi nişte sticle de presiune ridicată
04:13
of the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas.
79
253320
3520
cu gaz de dioxid de carbon cu izotopului stabil carbon-13.
04:17
But I was legally permitted.
80
257560
1576
Dar mi s-a dat permisiunea legal.
04:19
(Laughter)
81
259160
1696
(Râsete)
04:20
Oh, and I forgot some stuff,
82
260880
1600
Am uitat niște lucruri,
04:23
important stuff: the bug spray,
83
263080
1720
lucruri importante: spray-ul pentru insecte,
04:25
the bear spray, the filters for my respirator.
84
265600
2840
spray-ul împotriva urșilor, filtrele pentru masca de gaz.
04:29
Oh well.
85
269160
1200
Ei bine.
04:31
The first day of the experiment, we got out to our plot
86
271560
2776
În prima zi a experimentului, am ieșit pe parcela noastră
04:34
and a grizzly bear and her cub chased us off.
87
274360
2800
şi am fost alungaţi de un urs grizzly şi puiul ei.
04:37
And I had no bear spray.
88
277920
1520
Şi nu aveam spray împotriva urșilor.
04:41
But you know, this is how forest research in Canada goes.
89
281120
3176
Dar ştiţi, acesta este modul în care se desfășoară
cercetarea pădurilor în Canada.
04:44
(Laughter)
90
284320
1456
04:45
So I came back the next day,
91
285800
1536
(Râsete)
Așa că am venit înapoi a doua zi,
04:47
and mama grizzly and her cub were gone.
92
287360
2256
iar mama grizzly şi puiul ei plecaseră.
04:49
So this time, we really got started,
93
289640
2016
De data asta, am început cu adevărat,
04:51
and I pulled on my white paper suit,
94
291680
2776
m-am îmbrăcat în costumul de hârtie,
04:54
I put on my respirator,
95
294480
1840
mi-am pus masca de gaz,
04:58
and then
96
298160
1216
04:59
I put the plastic bags over my trees.
97
299400
2280
și apoi am aşezat foliile de plastic peste copacii mei.
05:03
I got my giant syringes,
98
303080
2096
Am scos seringile mele uriaşe
05:05
and I injected the bags
99
305200
1656
şi am injectat foliile
05:06
with my tracer isotope carbon dioxide gases,
100
306880
3416
cu gazul de dioxid de carbon cu izotopul marcat,
05:10
first the birch.
101
310320
1216
prima dată mesteacănul.
05:11
I injected carbon-14, the radioactive gas,
102
311560
2976
Am injectat gazul radioactiv cu carbon-14,
05:14
into the bag of birch.
103
314560
1576
în folia mesteacănului.
05:16
And then for fir,
104
316160
1256
Iar apoi la brad,
05:17
I injected the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas.
105
317440
3816
am injectat gazul de dioxid de carbon cu izotopul stabil carbon-13.
05:21
I used two isotopes,
106
321280
1736
Am folosit doi izotopi,
05:23
because I was wondering
107
323040
1256
deoarece mă întrebam
05:24
whether there was two-way communication going on between these species.
108
324320
3840
dacă există comunicare în două direcții între aceste specii.
05:29
I got to the final bag,
109
329640
2576
Am ajuns la ultima folie,
05:32
the 80th replicate,
110
332240
1496
copia cu numărul 80,
05:33
and all of a sudden mama grizzly showed up again.
111
333760
2416
iar dintr-o dată a reapărut mama grizzly.
05:36
And she started to chase me,
112
336200
1416
A început să mă fugărească,
05:37
and I had my syringes above my head,
113
337640
2416
şi aveam seringile deasupra capului,
05:40
and I was swatting the mosquitos, and I jumped into the truck,
114
340080
2936
și alungam ţânţarii, și după ce am sărit în camion,
05:43
and I thought,
115
343040
1216
m-am gândit:
05:44
"This is why people do lab studies."
116
344280
1736
„Din acest motiv preferă unii studiile în laborator."
05:46
(Laughter)
117
346040
1440
(Râsete)
05:49
I waited an hour.
118
349120
1496
Am aşteptat o oră.
05:50
I figured it would take this long
119
350640
1616
Mă gândeam că o să dureze
05:52
for the trees to suck up the CO2 through photosynthesis,
120
352280
2776
până când copacii vor absorbi dioxidul de carbon prin fotosinteză
05:55
turn it into sugars, send it down into their roots,
121
355080
3136
până îl transformă în zaharuri, îl trimit în jos în rădăcini,
05:58
and maybe, I hypothesized,
122
358240
2696
şi poate, am emis ipoteza,
06:00
shuttle that carbon belowground to their neighbors.
123
360960
2800
că transferă acel carbon pe sub pământ vecinilor.
06:04
After the hour was up,
124
364920
1856
După ce ora a trecut,
06:06
I rolled down my window,
125
366800
1576
am coborât geamul
06:08
and I checked for mama grizzly.
126
368400
1600
şi m-am uitat după mama grizzly.
06:10
Oh good, she's over there eating her huckleberries.
127
370600
2400
Ce bine, era acolo mâncându-și afinele.
06:13
So I got out of the truck and I got to work.
128
373720
2616
Aşadar am ieşit din camion şi m-am apucat de lucru.
06:16
I went to my first bag with the birch. I pulled the bag off.
129
376360
3896
M-am dus la prima folie cu mesteacăn şi am dat folia jos.
06:20
I ran my Geiger counter over its leaves.
130
380280
2320
I-am controlat frunzele cu contorul Geiger.
06:23
Kkhh!
131
383280
1200
Kkhh!
06:25
Perfect.
132
385400
1216
Perfect.
06:26
The birch had taken up the radioactive gas.
133
386640
2936
Mesteacănul a preluat gazele radioactive.
06:29
Then the moment of truth.
134
389600
1576
Apoi momentul adevărului.
06:31
I went over to the fir tree.
135
391200
1520
Am mers la brad.
06:33
I pulled off its bag.
136
393320
1776
I-am dat folia jos.
06:35
I ran the Geiger counter up its needles,
137
395120
2336
I-am controlat acele cu contorul Geiger
06:37
and I heard the most beautiful sound.
138
397480
2200
şi am auzit cel mai frumos sunet.
06:40
Kkhh!
139
400440
1200
Kkhh!
06:42
It was the sound of birch talking to fir,
140
402760
2736
Era sunetul mesteacănului vorbind cu bradul,
06:45
and birch was saying, "Hey, can I help you?"
141
405520
3456
measteacănul spunea: „Bună, te pot ajuta cu ceva?”
06:49
And fir was saying, "Yeah, can you send me some of your carbon?
142
409000
3616
Iar bradul răspundea: „Da, îmi poți trimite niște carbon de la tine?
06:52
Because somebody threw a shade cloth over me."
143
412640
2400
Pentru că cineva m-a acoperit cu un paravan pentru umbră.”
06:56
I went up to cedar, and I ran the Geiger counter over its leaves,
144
416360
3696
Am mers la cedar şi i-am controlat frunzele cu contorul Geiger,
07:00
and as I suspected,
145
420080
1520
și precum am bănuit,
07:02
silence.
146
422520
1240
tăcere.
07:04
Cedar was in its own world.
147
424560
2216
Cedarul a rămas în lumea lui.
07:06
It was not connected into the web interlinking birch and fir.
148
426800
3960
Nu era conectat în rețeaua ce lega mesteacănul şi bradul.
07:11
I was so excited,
149
431840
1280
Eram atât entuziasmată,
07:14
I ran from plot to plot and I checked all 80 replicates.
150
434000
3976
încât am fugit de la parcelă la parcelă și am verificat toate cele 80 de copii.
07:18
The evidence was clear.
151
438000
2136
Dovezile erau clare.
07:20
The C-13 and C-14 was showing me
152
440160
2936
C-13 şi C-14 îmi arătau
07:23
that paper birch and Douglas fir were in a lively two-way conversation.
153
443120
4120
că mesteacănul de hârtie şi bradul Douglas
erau într-o conversaţie aprinsă în ambele direcții.
07:27
It turns out at that time of the year,
154
447960
1856
Se pare că în acea perioadă a anului,
07:29
in the summer,
155
449840
1216
în vară,
07:31
that birch was sending more carbon to fir than fir was sending back to birch,
156
451080
3656
mesteacănul trimitea mai mult carbon bradului decât primea de la acesta
07:34
especially when the fir was shaded.
157
454760
2296
mai ales când bradul era în umbră.
07:37
And then in later experiments, we found the opposite,
158
457080
2976
Și apoi, în experimentele de mai târziu, am constat inversul:
07:40
that fir was sending more carbon to birch than birch was sending to fir,
159
460080
3536
bradul trimitea mai mult carbon mesteacănului decât primea de la acesta,
07:43
and this was because the fir was still growing while the birch was leafless.
160
463640
3640
iar asta pentru că bradul încă mai creștea,
în timp ce mesteacănul nu avea frunze.
07:47
So it turns out the two species were interdependent,
161
467880
2656
Deci se pare că cele două specii erau interdependente,
07:50
like yin and yang.
162
470560
1280
ca ying şi yang.
07:52
And at that moment, everything came into focus for me.
163
472960
2976
Iar în acel moment, totul a devenit mai clar pentru mine.
07:55
I knew I had found something big,
164
475960
2256
Știam că am găsit ceva important,
07:58
something that would change the way we look at how trees interact in forests,
165
478240
4736
ceva care va schimba modul în care privim cum copacii interacționează în păduri,
08:03
from not just competitors
166
483000
2016
nu numai ca competitori,
08:05
but to cooperators.
167
485040
1680
dar și ca cooperatori de asemenea.
08:07
And I had found solid evidence
168
487800
2456
Şi am găsit dovezi solide
08:10
of this massive belowground communications network,
169
490280
3376
a acestei reţele masive de comunicări subterane,
08:13
the other world.
170
493680
1240
o altă lume.
08:15
Now, I truly hoped and believed
171
495960
1896
Aşadar am crezut și am sperat cu adevărat
08:17
that my discovery would change how we practice forestry,
172
497880
3616
că descoperirea mea va schimba felul în care practicăm silvicultura
08:21
from clear-cutting and herbiciding
173
501520
1776
de la defrișări şi tratări cu erbicide
08:23
to more holistic and sustainable methods,
174
503320
2936
la metode mai holistice şi durabile,
08:26
methods that were less expensive and more practical.
175
506280
3216
metode care erau mai ieftine şi mai practice.
08:29
What was I thinking?
176
509520
1240
Dar ce mă gândeam eu?
08:31
I'll come back to that.
177
511920
1280
O să revin la acest subiect.
08:35
So how do we do science in complex systems like forests?
178
515760
3840
Deci cum facem cercetare în sisteme complexe precum pădurile?
08:40
Well, as forest scientists, we have to do our research in the forests,
179
520720
3336
Ca silvicultori trebuie să ne facem cercetarea în păduri,
şi asta poate fi chiar greu, după cum v-am arătat.
08:44
and that's really tough, as I've shown you.
180
524080
2016
08:46
And we have to be really good at running from bears.
181
526120
3240
Și trebuie să fim foarte buni la fugit de urși.
08:50
But mostly, we have to persevere
182
530760
1576
Dar în general, trebuie să perseverăm
08:52
in spite of all the stuff stacked against us.
183
532360
2896
în ciuda tuturor provocărilor.
08:55
And we have to follow our intuition and our experiences
184
535280
2616
Și trebuie să ne urmăm intuiția şi experienţele
08:57
and ask really good questions.
185
537920
2136
şi să punem întrebări foarte bune.
09:00
And then we've got to gather our data and then go verify.
186
540080
3176
Apoi trebuie să ne adunăm datele şi să le verificăm.
09:03
For me, I've conducted and published hundreds of experiments in the forest.
187
543280
5160
Cât despre mine, am realizat şi publicat sute de experimente din pădure.
09:09
Some of my oldest experimental plantations are now over 30 years old.
188
549080
4000
Cele mai vechi plantaţii experimentale au acum peste 30 de ani.
09:14
You can check them out.
189
554040
1416
Le puteţi verifica.
09:15
That's how forest science works.
190
555480
1800
Aşa funcţionează știința în silvicultură.
09:18
So now I want to talk about the science.
191
558200
2336
Și acum vreau să vorbesc despre ştiinţă.
09:20
How were paper birch and Douglas fir communicating?
192
560560
3056
Cum comunicau mesteacănul de hârtie și bradul Douglas?
09:23
Well, it turns out they were conversing not only in the language of carbon
193
563640
4496
Se pare că ei conversau nu numai în limbajul de carbon,
09:28
but also nitrogen and phosphorus
194
568160
3016
ci şi în azot şi fosfor
09:31
and water and defense signals and allele chemicals and hormones --
195
571200
4736
și apă și semnale de apărare și alele chimice şi hormoni...
09:35
information.
196
575960
1200
informație.
09:38
And you know, I have to tell you, before me, scientists had thought
197
578160
3176
Și trebuie să vă spun că înaintea mea oamenii de ştiinţă credeau
09:41
that this belowground mutualistic symbiosis called a mycorrhiza
198
581360
3576
că această simbioză reciprocă subterană numită micoriză era implicată.
09:44
was involved.
199
584960
1496
09:46
Mycorrhiza literally means "fungus root."
200
586480
3080
Micoriză înseamnă literalmente „rădăcină de ciupercă”.
09:50
You see their reproductive organs when you walk through the forest.
201
590360
3896
Le puteţi vedea organele reproducătoare când vă plimbaţi prin pădure.
09:54
They're the mushrooms.
202
594280
1816
Acestea sunt ciupercile.
09:56
The mushrooms, though, are just the tip of the iceberg,
203
596120
3016
Ciupercile sunt însă numai vârful icebergului,
09:59
because coming out of those stems are fungal threads that form a mycelium,
204
599160
4256
deoarece din acele tulpini ies fire de ciupercă care formează un miceliu,
10:03
and that mycelium infects and colonizes the roots
205
603440
2696
şi acel miceliu infectează şi colonizează rădăcinile
10:06
of all the trees and plants.
206
606160
2136
tuturor copacilor şi plantelor.
10:08
And where the fungal cells interact with the root cells,
207
608320
2656
Iar acolo unde celulele ciupercii interacţionează cu celulele rădăcinii
10:11
there's a trade of carbon for nutrients,
208
611000
2776
are loc un schimb de carbon pentru nutrienți,
10:13
and that fungus gets those nutrients by growing through the soil
209
613800
3056
şi acea ciupercă obţine acei nutrienți crescând prin pământ
10:16
and coating every soil particle.
210
616880
2000
şi acoperirea fiecare particulă de sol.
10:19
The web is so dense that there can be hundreds of kilometers of mycelium
211
619840
4296
Reţeaua este atât de densă încât pot fi sute de kilometri de miceliu
10:24
under a single footstep.
212
624160
1560
sub un singur picior.
10:26
And not only that, that mycelium connects different individuals in the forest,
213
626720
4800
Și nu numai asta, dar acel miceliu conectează diferiți indivizi din pădure,
10:32
individuals not only of the same species but between species, like birch and fir,
214
632320
5616
nu numai indivizi din aceeași specie,
dar și din specii diferite, precum mesteacănul şi bradul,
10:37
and it works kind of like the Internet.
215
637960
2320
şi funcţionează asemănător cu internetul.
10:41
You see, like all networks,
216
641760
1896
Ca toate celelalte reţele,
10:43
mycorrhizal networks have nodes and links.
217
643680
2816
reţelele de microză au noduri şi legături.
10:46
We made this map by examining the short sequences of DNA
218
646520
4056
Am făcut această hartă prin examinarea secvențelor scurte de ADN
10:50
of every tree and every fungal individual in a patch of Douglas fir forest.
219
650600
5496
a fiecărui copac şi individ de ciupercă pe un petic de pădure brad Douglas.
10:56
In this picture, the circles represent the Douglas fir, or the nodes,
220
656120
3816
În acestă imagine cercurile reprezintă bradul Douglas sau nodurile,
10:59
and the lines represent the interlinking fungal highways, or the links.
221
659960
4120
iar liniile reprezintă autostrăzile interconectate de ciupercă,
sau legăturile.
11:05
The biggest, darkest nodes are the busiest nodes.
222
665120
4336
Nodurile cele mai mari şi întunecate reprezintă nodurile cele mai aglomerate.
11:09
We call those hub trees,
223
669480
1936
Le numim pe acestea copaci distribuitori
11:11
or more fondly, mother trees,
224
671440
2416
sau mai afectuos, copaci mamă,
11:13
because it turns out that those hub trees nurture their young,
225
673880
4616
deoarece se pare că acei copaci distribuitori
îi hrănesc pe puieţii lor,
11:18
the ones growing in the understory.
226
678520
2536
pe cei care cresc în subarboret.
11:21
And if you can see those yellow dots,
227
681080
2136
Şi dacă puteţi vedea acele puncte galbene,
11:23
those are the young seedlings that have established within the network
228
683240
3296
acelea reprezintă puieții tineri care s-au stabilit în cadrul rețelei
11:26
of the old mother trees.
229
686560
1240
de copaci mamă.
11:28
In a single forest, a mother tree can be connected to hundreds of other trees.
230
688400
4200
Într-o singură pădure, un copac mamă poate fi conectat cu sute de alți copaci.
11:33
And using our isotope tracers,
231
693800
2296
ȘI utilizând izotopul nostru marcat,
11:36
we have found that mother trees
232
696120
1496
am descoperit că acei copaci mamă
11:37
will send their excess carbon through the mycorrhizal network
233
697640
2936
vor trimite excesul lor de carbon prin intermediul rețelei de micoriză
11:40
to the understory seedlings,
234
700600
1936
la puieții din subarboret,
11:42
and we've associated this with increased seedling survival
235
702560
3136
și am asociat acestea cu creşterea ratei de supravieţuire a puieților
11:45
by four times.
236
705720
1240
de patru ori.
11:47
Now, we know we all favor our own children,
237
707880
3216
Cu toții ştim că îi favorizăm pe proprii noştri copii,
11:51
and I wondered, could Douglas fir recognize its own kin,
238
711120
3240
şi m-am întrebat dacă bradul Douglas îi recunoaşte pe ai lui,
11:55
like mama grizzly and her cub?
239
715760
2000
ca mama grizzly și puiul ei?
11:58
So we set about an experiment,
240
718560
1816
Aşadar am făcut un experiment
12:00
and we grew mother trees with kin and stranger's seedlings.
241
720400
3896
și am plantat copaci mamă cu puieți înrudiți și străini.
12:04
And it turns out they do recognize their kin.
242
724320
2896
Și chiar se pare că îi recunosc pe cei înrudiți.
12:07
Mother trees colonize their kin with bigger mycorrhizal networks.
243
727240
4976
Copacii mamă îi colonizează pe cei înrudiți
cu reţele mai mari de micoriză.
12:12
They send them more carbon below ground.
244
732240
2416
Le trimit mai mult carbon pe sub pământ.
12:14
They even reduce their own root competition
245
734680
2576
Își și reduc propria lor concurenţă în rădăcini
12:17
to make elbow room for their kids.
246
737280
2856
pentru a face loc copiilor lor.
12:20
When mother trees are injured or dying,
247
740160
3656
Când copacii mamă sunt răniţi sau pe moarte,
12:23
they also send messages of wisdom on to the next generation of seedlings.
248
743840
4520
trimit de asemenea mesaje de înţelepciune următoarei generaţii de puieți.
12:29
So we've used isotope tracing
249
749120
1536
Am folosit izotopi marcați
12:30
to trace carbon moving from an injured mother tree
250
750680
2576
pentru a urmări mișcarea carbonului de la un copac mamă rănit
12:33
down her trunk into the mycorrhizal network
251
753280
2336
prin trunchi, în reţeaua de microză
12:35
and into her neighboring seedlings,
252
755640
2000
şi în puieții învecinați,
12:38
not only carbon but also defense signals.
253
758640
2776
nu numai carbon, dar şi semnale de apărare.
12:41
And these two compounds
254
761440
1816
Iar aceste două componente
12:43
have increased the resistance of those seedlings to future stresses.
255
763280
4096
au crescut rezistenţa acelor puieți la factorii de stres din viitor.
12:47
So trees talk.
256
767400
1280
Deci copacii vorbesc.
12:50
(Applause)
257
770560
2016
(Aplauze)
12:52
Thank you.
258
772600
1200
Mulţumesc.
12:57
Through back and forth conversations,
259
777440
2296
Prin conversaţii constante,
12:59
they increase the resilience of the whole community.
260
779760
2680
au sporit rezistenţa întregii comunităţi.
13:03
It probably reminds you of our own social communities,
261
783360
2896
Vă reaminteşte probabil de comunităţi noastre sociale
13:06
and our families,
262
786280
1576
şi de familiile noastre,
13:07
well, at least some families.
263
787880
1381
cel puţin de unele familii.
13:09
(Laughter)
264
789285
2211
(Râsete)
13:11
So let's come back to the initial point.
265
791520
1905
Să revenim la punctul iniţial.
13:14
Forests aren't simply collections of trees,
266
794480
2456
Pădurile nu sunt numai colecții de arbori,
13:16
they're complex systems with hubs and networks
267
796960
3536
sunt sisteme complexe cu distribuitori şi reţele
13:20
that overlap and connect trees and allow them to communicate,
268
800520
3496
care se suprapun şi conectează copacii și le permit să comunice,
13:24
and they provide avenues for feedbacks and adaptation,
269
804040
3776
şi le oferă căi de feedback şi adaptare,
13:27
and this makes the forest resilient.
270
807840
2416
iar asta îi dă pădurii rezilienţă.
13:30
That's because there are many hub trees and many overlapping networks.
271
810280
4376
Asta pentru că există mulţi copaci distribuitori şi reţele suprapuse.
13:34
But they're also vulnerable,
272
814680
1976
Dar ele pot fi şi vulnerabile,
13:36
vulnerable not only to natural disturbances
273
816680
2880
vulnerabile nu numai la perturbări naturale
13:40
like bark beetles that preferentially attack big old trees
274
820200
3696
precum gândacii de scoarţă care atacă preferențial copacii mari și bătrâni,
13:43
but high-grade logging and clear-cut logging.
275
823920
2440
dar și tăierea copacilor de înaltă calitate și defrișările.
13:47
You see, you can take out one or two hub trees,
276
827240
2816
Vedeți, se pot tăia unul sau doi copaci distribuitori,
13:50
but there comes a tipping point,
277
830080
1720
dar se ajunge la un moment critic,
13:52
because hub trees are not unlike rivets in an airplane.
278
832920
2936
pentru că arborii distribuitori sunt ca niturile unui avion.
13:55
You can take out one or two and the plane still flies,
279
835880
3536
Se pot scoate unu sau doi și avionul încă va zbura,
13:59
but you take out one too many,
280
839440
1576
dar dacă scoți prea mulți,
14:01
or maybe that one holding on the wings,
281
841040
2616
sau poate pe cel care ţine aripile,
14:03
and the whole system collapses.
282
843680
1840
atunci tot sistemul se prăbuşește.
14:07
So now how are you thinking about forests? Differently?
283
847000
2896
Deci, cum priviți acum pădurile? Diferit?
14:09
(Audience) Yes.
284
849920
1216
(Audienţa) Da.
14:11
Cool.
285
851160
1200
Super.
14:13
I'm glad.
286
853040
1200
Mă bucur.
14:14
So, remember I said earlier that I hoped that my research,
287
854920
3856
Aminitiţi-vă ce am spus mai devreme, că speram ca cercetarea mea,
14:18
my discoveries would change the way we practice forestry.
288
858800
3376
descoperirile mele vor schimba modul în care se practică silvicultura.
14:22
Well, I want to take a check on that 30 years later here in western Canada.
289
862200
4120
Am verificat cu 30 de ani mai târziu aici în vestul Canadei.
14:34
This is about 100 kilometers to the west of us,
290
874840
2536
Asta este la aproximativ la 100 de kilometri vest de noi,
14:37
just on the border of Banff National Park.
291
877400
2360
chiar la graniţa cu Parcul Naţional Banff.
14:41
That's a lot of clear-cuts.
292
881120
1440
Sunt o mulţime de defrişări.
14:43
It's not so pristine.
293
883020
1440
Nu mai este atât de virgină.
14:45
In 2014, the World Resources Institute reported that Canada in the past decade
294
885980
5056
În 2014, Institutul Mondial al Resurselor a raportat că în Canada în ultimul deceniu
14:51
has had the highest forest disturbance rate of any country worldwide,
295
891060
3600
au avut loc cele mai mari perturbări forestiere dintre toate țările din lume
14:55
and I bet you thought it was Brazil.
296
895620
1720
și pariez că ați crezut că era Brazilia.
14:59
In Canada, it's 3.6 percent per year.
297
899140
3536
În Canada, este 3,6% pe an.
15:02
Now, by my estimation, that's about four times the rate that is sustainable.
298
902700
3920
După estimările mele, asta e de patru ori mai rapid decât ar fi sustenabil.
15:09
Now, massive disturbance at this scale is known to affect hydrological cycles,
299
909100
4336
Perturbările negative la această scară afectează ciclurile hidrologice,
15:13
degrade wildlife habitat,
300
913460
1976
distrug habitatele faunei sălbatice
15:15
and emit greenhouse gases back into the atmosphere,
301
915460
2896
şi emit gaze de seră înapoi în atmosferă,
15:18
which creates more disturbance and more tree diebacks.
302
918380
2920
ceea ce creează mai multe perturbări și copaci devitalizaţi.
15:23
Not only that, we're continuing to plant one or two species
303
923300
2976
Nu numai asta, dar continuăm să plantăm una sau două specii
15:26
and weed out the aspens and birches.
304
926300
1960
şi eliminăm plopii şi mestecenii.
15:29
These simplified forests lack complexity,
305
929260
2576
Aceste păduri simplificate sunt lipsite de complexitate
15:31
and they're really vulnerable to infections and bugs.
306
931860
3416
şi sunt cu adevărat expuse la infecţii şi insecte.
15:35
And as climate changes,
307
935300
1896
Iar în timp ce clima se schimbă,
15:37
this is creating a perfect storm
308
937220
2280
asta creează furtuna perfectă
15:41
for extreme events, like the massive mountain pine beetle outbreak
309
941420
3576
pentru evenimente extreme,
precum epidemia masivă a gândacului de pin de munte
15:45
that just swept across North America,
310
945020
2040
care a traversat America de Nord,
15:47
or that megafire in the last couple months in Alberta.
311
947820
3320
sau acel incendiu uriaș din ultimele luni din Alberta.
15:52
So I want to come back to my final question:
312
952980
2320
Deci vreau să revin la întrebarea mea finală:
15:56
instead of weakening our forests,
313
956980
1776
în loc să ne slăbim pădurile,
15:58
how can we reinforce them and help them deal with climate change?
314
958780
3560
cum putem să le întărim și să le ajutăm să facă faţă schimbărilor climei.
16:03
Well, you know, the great thing about forests as complex systems
315
963700
4016
Cel mai bun lucru despre păduri ca sisteme complexe
16:07
is they have enormous capacity to self-heal.
316
967740
3040
este că au o abilitate extraordinară de a se autovindeca.
16:11
In our recent experiments,
317
971700
1416
În experimentele noastre recente,
16:13
we found with patch-cutting and retention of hub trees
318
973140
3456
am realizat că prin tăierea selectivă a pădurilor
și păstrarea copacilor distribuitori
16:16
and regeneration to a diversity of species and genes and genotypes
319
976620
4136
și regenerarea la o diversitate de specii, gene şi genotipuri,
16:20
that these mycorrhizal networks, they recover really rapidly.
320
980780
3840
aceste reţele de microză se regenerează foarte rapid.
16:25
So with this in mind, I want to leave you with four simple solutions.
321
985940
4336
După toate acestea, aş vrea să vă las cu patru soluţii simple.
16:30
And we can't kid ourselves that these are too complicated to act on.
322
990300
3360
Şi nu ne putem minți că acestea sunt prea complicate pentru a acționa.
16:35
First, we all need to get out in the forest.
323
995180
3200
În primul rând, cu toții trebuie să ieșim în pădure.
16:39
We need to reestablish local involvement in our own forests.
324
999500
4536
Trebuie să restabilim implicarea locală în propriile noastre păduri
16:44
You see, most of our forests now
325
1004060
1616
Cele mai multe dintre pădurile noastre acum
16:45
are managed using a one-size-fits-all approach,
326
1005700
3216
sunt administrate printr-o abordare uniformă,
16:48
but good forest stewardship requires knowledge of local conditions.
327
1008940
4360
dar o bună administrare a pădurilor necesită cunoaşterea condiţiilor locale.
16:54
Second, we need to save our old-growth forests.
328
1014420
3680
În al doilea rând, trebuie să salvăm pădurile noastre bătrâne.
16:59
These are the repositories of genes and mother trees and mycorrhizal networks.
329
1019020
5720
Acestea sunt depozite de gene și copaci mamă şi reţelele de micoriză.
17:06
So this means less cutting.
330
1026620
2256
Acesta înseamnă mai puţine tăieri.
17:08
I don't mean no cutting, but less cutting.
331
1028900
2040
Nu spun nu tăierilor, dar mai puţine tăieri.
17:11
And third, when we do cut,
332
1031980
2655
Şi în al treilea rând, când într-adevăr tăiem
17:14
we need to save the legacies,
333
1034660
1800
trebuie să păstrăm moştenirea,
17:17
the mother trees and networks,
334
1037180
1536
copacii mamă și reţelele,
17:18
and the wood, the genes,
335
1038740
2135
și pădurea, genele,
17:20
so they can pass their wisdom onto the next generation of trees
336
1040900
3896
ca să-și poată transmite înţelepciunea generaţiei următoare de copaci
17:24
so they can withstand the future stresses coming down the road.
337
1044819
3121
ca să poată face faţă factorilor de stres ce vor urma.
17:28
We need to be conservationists.
338
1048620
2080
Trebuie să fim ecologişti.
17:31
And finally, fourthly and finally,
339
1051819
2720
Iar în final, în al patrulea rând,
17:35
we need to regenerate our forests with a diversity of species
340
1055340
3456
trebuie să ne regenerăm pădurile cu o diversitate de specii
17:38
and genotypes and structures
341
1058820
2216
și genotipuri şi structuri
17:41
by planting and allowing natural regeneration.
342
1061060
2760
prin plantare şi permiterea regenerării naturale.
17:44
We have to give Mother Nature the tools she needs
343
1064620
2896
Trebuie să oferim Mamei Natură uneltele de care are nevoie
17:47
to use her intelligence to self-heal.
344
1067540
2720
pentru a-și folosi inteligența de a se autovindeca.
17:51
And we need to remember that forests aren't just a bunch of trees
345
1071180
3056
Și trebuie să ne amintim că pădurile nu sunt doar o grămadă de copaci
17:54
competing with each other,
346
1074260
1256
care concurează unul cu celălalt,
17:55
they're supercooperators.
347
1075540
1920
sunt super-cooperatori.
17:58
So back to Jigs.
348
1078700
1656
Deci înapoi la Jigs.
18:00
Jigs's fall into the outhouse showed me this other world,
349
1080380
4456
Căderea lui Jigs în latrină mi-a arătat această altă lume
18:04
and it changed my view of forests.
350
1084860
2696
și mi-a schimbat perspectiva asupra pădurilor.
18:07
I hope today to have changed how you think about forests.
351
1087580
3336
Sper ca astăzi să fi schimbat modul în care priviţi pădurile.
18:10
Thank you.
352
1090940
1256
Mulţumesc.
18:12
(Applause)
353
1092220
5777
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7