How trees talk to each other | Suzanne Simard

2,224,114 views ・ 2016-08-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ilse S. Úziel Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
Imagine you're walking through a forest.
0
12680
2520
Imaginen que van caminando por el bosque.
00:15
I'm guessing you're thinking of a collection of trees,
1
15960
3136
Supongo que están pensando en un conjunto de árboles,
00:19
what we foresters call a stand,
2
19120
2736
lo que los silvicultores llamamos una masa forestal,
00:21
with their rugged stems and their beautiful crowns.
3
21880
2640
con troncos robustos y hermosas copas.
00:25
Yes, trees are the foundation of forests,
4
25360
2560
Sí, los árboles son la base de los bosques,
00:28
but a forest is much more than what you see,
5
28480
2480
pero un bosque es mucho más de lo que ven,
00:31
and today I want to change the way you think about forests.
6
31560
3680
y hoy quiero cambiar su percepción de los bosques.
00:35
You see, underground there is this other world,
7
35880
3376
Verán, bajo tierra hay otro mundo,
00:39
a world of infinite biological pathways
8
39280
3056
un mundo de infinitos caminos biológicos
00:42
that connect trees and allow them to communicate
9
42360
3416
que conectan árboles y les permiten comunicarse
00:45
and allow the forest to behave as though it's a single organism.
10
45800
3480
y comportarse como un solo organismo.
00:50
It might remind you of a sort of intelligence.
11
50040
2720
Esto podría remitirnos a algún tipo de inteligencia.
00:53
How do I know this?
12
53600
1656
¿Que cómo lo sé?
00:55
Here's my story.
13
55280
1240
Esta es mi historia.
00:57
I grew up in the forests of British Columbia.
14
57560
2160
Crecí en los bosques de la Columbia Británica.
01:01
I used to lay on the forest floor and stare up at the tree crowns.
15
61080
3176
Solía recostarme en el suelo a mirar las copas de los árboles.
01:04
They were giants.
16
64280
1240
Eran gigantes.
01:06
My grandfather was a giant, too.
17
66320
1576
Mi abuelo también era gigante.
01:07
He was a horse logger,
18
67920
1456
Era leñador,
01:09
and he used to selectively cut cedar poles from the inland rainforest.
19
69400
3560
y selectivamente talaba cedro del interior del bosque.
01:13
Grandpa taught me about the quiet and cohesive ways of the woods,
20
73760
3976
Mi abuelo me mostró el silencioso y cohesivo ambiente del bosque,
01:17
and how my family was knit into it.
21
77760
2400
y cómo mi familia estaba vinculada.
01:21
So I followed in grandpa's footsteps.
22
81080
2136
Seguí los pasos de mi abuelo.
01:23
He and I had this curiosity about forests,
23
83240
2560
Ambos teníamos curiosidad por los bosques,
01:26
and my first big "aha" moment
24
86800
2136
y mi primer momento de claridad
01:28
was at the outhouse by our lake.
25
88960
1880
fue en la letrina cerca del lago.
01:31
Our poor dog Jigs had slipped and fallen into the pit.
26
91640
3120
Nuestro perro Jigs se resbaló y cayó.
01:36
So grandpa ran up with his shovel to rescue the poor dog.
27
96080
3136
Mi abuelo corrió con la pala para rescatarlo.
01:39
He was down there, swimming in the muck.
28
99240
2240
Estaba ahí, nadando en el fango.
01:43
But as grandpa dug through that forest floor,
29
103000
2696
Pero conforme mi abuelo cavaba en el suelo del bosque,
01:45
I became fascinated with the roots,
30
105720
2616
Yo quedé fascinada por las raíces,
01:48
and under that, what I learned later was the white mycelium
31
108360
3096
luego supe que debajo de eso había micelio blanco
01:51
and under that the red and yellow mineral horizons.
32
111480
3080
y debajo, los horizontes minerales rojos y amarillos.
01:55
Eventually, grandpa and I rescued the poor dog,
33
115240
3176
Finalmente, el abuelo y yo rescatamos al pobre perro,
01:58
but it was at that moment that I realized
34
118440
2336
pero fue en ese momento que me di cuenta
02:00
that that palette of roots and soil
35
120800
2576
de que esa paleta de raíces y tierra
02:03
was really the foundation of the forest.
36
123400
2440
era la verdadera base del bosque.
02:06
And I wanted to know more.
37
126640
1400
Quería saber más,
02:08
So I studied forestry.
38
128680
1720
así que estudié silvicultura.
02:11
But soon I found myself working alongside the powerful people
39
131440
3616
Pronto me encontré trabajando con gente poderosa
02:15
in charge of the commercial harvest.
40
135080
1880
a cargo de la explotación comercial.
02:17
The extent of the clear-cutting
41
137960
2576
La extención de la tala de claros
02:20
was alarming,
42
140560
1256
era alarmante,
02:21
and I soon found myself conflicted by my part in it.
43
141840
3160
y me sentí en conflicto por mi participación en ello.
02:25
Not only that, the spraying and hacking of the aspens and birches
44
145600
5096
No sólo eso, el corte y rociado de herbicida a álamos abedules
02:30
to make way for the more commercially valuable planted pines and firs
45
150720
4296
para abrirle espacio a pinos y abetos, comercialmente más valiosos,
02:35
was astounding.
46
155040
1200
fue impactante.
02:37
It seemed that nothing could stop this relentless industrial machine.
47
157040
3720
Parecía que nada detendría a la implacable máquina industrial.
02:41
So I went back to school,
48
161640
1400
Así que volví a la escuela,
02:44
and I studied my other world.
49
164360
1960
y estudié mi otro mundo.
02:47
You see, scientists had just discovered in the laboratory in vitro
50
167480
4256
Verán, los científicos acaban de descubrir en un laboratorio, in vitro,
02:51
that one pine seedling root
51
171760
2136
que la raíz de una plántula de pino
02:53
could transmit carbon to another pine seedling root.
52
173920
3400
puede transmitir carbono a otra plántula.
02:58
But this was in the laboratory,
53
178160
1776
Pero esto fue en un laboratorio,
02:59
and I wondered, could this happen in real forests?
54
179960
3056
y me pregunté si esto podría ocurrir también en bosques.
03:03
I thought yes.
55
183040
1200
Yo pensé que sí.
03:05
Trees in real forests might also share information below ground.
56
185120
3960
Los árboles en los bosques pueden también compartir información bajo tierra.
03:10
But this was really controversial,
57
190120
1776
pero era muy controvertido,
03:11
and some people thought I was crazy,
58
191920
2616
y algunos pensaron que estaba loca.
03:14
and I had a really hard time getting research funding.
59
194560
3056
Me fue muy difícil conseguir financiamiento para investigar.
03:17
But I persevered,
60
197640
1440
Pero persistí,
03:20
and I eventually conducted some experiments deep in the forest,
61
200200
3856
y finalmente realicé algunos experimentos en lo profundo del bosque,
03:24
25 years ago.
62
204080
1400
hace 25 años.
03:26
I grew 80 replicates of three species:
63
206120
2896
Cultivé 80 replicas de tres especies:
03:29
paper birch, Douglas fir, and western red cedar.
64
209040
3176
abedul, abeto de Douglas y cedro rojo occidental.
03:32
I figured the birch and the fir would be connected in a belowground web,
65
212240
4056
Supuse que el abedul y el abeto estarían conectados por una red bajo tierra,
03:36
but not the cedar.
66
216320
1256
pero no con el cedro.
03:37
It was in its own other world.
67
217600
1520
Estaba en su propio mundo.
03:40
And I gathered my apparatus,
68
220440
1856
Reuní mi equipo,
03:42
and I had no money, so I had to do it on the cheap.
69
222320
3176
y no tenía dinero así que lo hice barato.
03:45
So I went to Canadian Tire --
70
225520
1616
Fui al Canadian Tire
03:47
(Laughter)
71
227160
1416
(Risas)
03:48
and I bought some plastic bags and duct tape and shade cloth,
72
228600
3416
y compre bolsas de plástico, cinta plateada y tela parasol,
03:52
a timer, a paper suit, a respirator.
73
232040
3240
un cronómetro, un traje de papel, un respirador.
03:56
And then I borrowed some high-tech stuff from my university:
74
236160
3176
Luego tomé de la universidad algunos aparatos de alta tecnología:
03:59
a Geiger counter, a scintillation counter, a mass spectrometer, microscopes.
75
239360
4616
un medidor Geiger, contador de centelleos, espectrómetro de masa, microscopios.
04:04
And then I got some really dangerous stuff:
76
244000
2456
Luego conseguí algunas cosas peligrosas:
04:06
syringes full of radioactive carbon-14 carbon dioxide gas
77
246480
4776
jeringas llenas de dióxido de carbono, carbono-14 radioactivo
04:11
and some high pressure bottles
78
251280
2016
y algunas botellas a alta presión
04:13
of the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas.
79
253320
3520
de un isótopo estable de dióxido de carbono, carbono-13.
04:17
But I was legally permitted.
80
257560
1576
Pero tenía permiso legal.
04:19
(Laughter)
81
259160
1696
(Risas)
04:20
Oh, and I forgot some stuff,
82
260880
1600
Y me olvidaba de algunas cosas,
04:23
important stuff: the bug spray,
83
263080
1720
cosas importantes: repelente de insectos,
04:25
the bear spray, the filters for my respirator.
84
265600
2840
repelente para osos y los filtros de mi respirador
04:29
Oh well.
85
269160
1200
¡Cielos!
04:31
The first day of the experiment, we got out to our plot
86
271560
2776
El primer día del experimento llegamos al lugar
04:34
and a grizzly bear and her cub chased us off.
87
274360
2800
y una osa gris y su osezno nos persiguieron.
04:37
And I had no bear spray.
88
277920
1520
No tenía repelente para osos.
04:41
But you know, this is how forest research in Canada goes.
89
281120
3176
Pero así es como se investiga en Canadá.
04:44
(Laughter)
90
284320
1456
(Risas)
04:45
So I came back the next day,
91
285800
1536
Volví al día siguiente,
04:47
and mama grizzly and her cub were gone.
92
287360
2256
mamá oso y su osezno se habían ido.
04:49
So this time, we really got started,
93
289640
2016
Esta vez sí pudimos iniciar,
04:51
and I pulled on my white paper suit,
94
291680
2776
saqué mi traje de papel,
04:54
I put on my respirator,
95
294480
1840
me coloqué el respirador
04:58
and then
96
298160
1216
y luego
04:59
I put the plastic bags over my trees.
97
299400
2280
puse las bolsas de plástico sobre mis árboles.
05:03
I got my giant syringes,
98
303080
2096
Tomé mis jeringas gigantes
05:05
and I injected the bags
99
305200
1656
e inyecté las bolsas
05:06
with my tracer isotope carbon dioxide gases,
100
306880
3416
con el isótopo rastreador radioactivo de carbono,
05:10
first the birch.
101
310320
1216
Primero el abedul.
05:11
I injected carbon-14, the radioactive gas,
102
311560
2976
Inyecté carbono-14, el gas radiactivo,
05:14
into the bag of birch.
103
314560
1576
dentro de la bolsa del abedul.
05:16
And then for fir,
104
316160
1256
Luego al abeto,
05:17
I injected the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas.
105
317440
3816
Inyecté el isótopo estable de dióxido de carbono, carbono-13
05:21
I used two isotopes,
106
321280
1736
Usé dos isótopos,
05:23
because I was wondering
107
323040
1256
porque me preguntaba
05:24
whether there was two-way communication going on between these species.
108
324320
3840
si había comunicación de dos vías entre estas especies.
05:29
I got to the final bag,
109
329640
2576
Llegué a la última bolsa,
05:32
the 80th replicate,
110
332240
1496
la número 80,
05:33
and all of a sudden mama grizzly showed up again.
111
333760
2416
y de pronto la mamá osa apareció de nuevo.
05:36
And she started to chase me,
112
336200
1416
Me empezó a perseguir.
05:37
and I had my syringes above my head,
113
337640
2416
Puse las jeringas sobre la cabeza,
05:40
and I was swatting the mosquitos, and I jumped into the truck,
114
340080
2936
estaba matando moscos y salté a la camioneta,P
y pensé,
05:43
and I thought,
115
343040
1216
"Por eso la gente investiga en laboratorios."
05:44
"This is why people do lab studies."
116
344280
1736
05:46
(Laughter)
117
346040
1440
(Risas)
05:49
I waited an hour.
118
349120
1496
Esperé una hora.
05:50
I figured it would take this long
119
350640
1616
Supuse que tomaría ese tiempo
05:52
for the trees to suck up the CO2 through photosynthesis,
120
352280
2776
que absorbieran el CO2 a través de la fotosíntesis,
05:55
turn it into sugars, send it down into their roots,
121
355080
3136
lo transformaran en azúcar y lo enviaran a las raíces,
05:58
and maybe, I hypothesized,
122
358240
2696
y quizá, supuse,
06:00
shuttle that carbon belowground to their neighbors.
123
360960
2800
trasladarlo bajo tierra hasta sus vecinos.
06:04
After the hour was up,
124
364920
1856
Luego de esa hora,
06:06
I rolled down my window,
125
366800
1576
bajé la ventanilla,
06:08
and I checked for mama grizzly.
126
368400
1600
para ubicar a mamá osa.
06:10
Oh good, she's over there eating her huckleberries.
127
370600
2400
Bien, estaba por allá comiendo arándanos.
06:13
So I got out of the truck and I got to work.
128
373720
2616
Me bajé de la camioneta y me puse a trabajar.
06:16
I went to my first bag with the birch. I pulled the bag off.
129
376360
3896
Fui a mi primera bolsa con el abedul. Quité la bolsa.
06:20
I ran my Geiger counter over its leaves.
130
380280
2320
Coloqué mi medidor Geiger sobre sus hojas.
06:23
Kkhh!
131
383280
1200
Kshh!
06:25
Perfect.
132
385400
1216
Perfecto.
06:26
The birch had taken up the radioactive gas.
133
386640
2936
El abedul había absorbido el gas radioactivo.
06:29
Then the moment of truth.
134
389600
1576
Luego el momento de la verdad.
06:31
I went over to the fir tree.
135
391200
1520
Fui hacia el abeto.
06:33
I pulled off its bag.
136
393320
1776
Quité la bolsa.
06:35
I ran the Geiger counter up its needles,
137
395120
2336
Coloqué mi Geiger, las agujas subieron,
06:37
and I heard the most beautiful sound.
138
397480
2200
y escuché el sonido más bello.
06:40
Kkhh!
139
400440
1200
¡Kshh!
06:42
It was the sound of birch talking to fir,
140
402760
2736
Era el sonido de un abedul hablando con un abeto,
06:45
and birch was saying, "Hey, can I help you?"
141
405520
3456
y el abedul decía, "Oye ¿te ayudo?"
y el abeto decía, "Sí, ¿me mandarías un poco de tu carbono?
06:49
And fir was saying, "Yeah, can you send me some of your carbon?
142
409000
3616
06:52
Because somebody threw a shade cloth over me."
143
412640
2400
porque alguien me bloqueó el sol."
06:56
I went up to cedar, and I ran the Geiger counter over its leaves,
144
416360
3696
Fui hacia el cedro, coloqué mi Geiger sobre sus hojas,
07:00
and as I suspected,
145
420080
1520
y tal como lo sospeché,
07:02
silence.
146
422520
1240
silencio.
07:04
Cedar was in its own world.
147
424560
2216
El cedro estaba en su mundo.
07:06
It was not connected into the web interlinking birch and fir.
148
426800
3960
No estaba conectado en la red que conectaba al abedul y al abeto.
07:11
I was so excited,
149
431840
1280
Me emocioné mucho,
07:14
I ran from plot to plot and I checked all 80 replicates.
150
434000
3976
Corrí por cada uno de los lotes y revisé cada una de las réplicas.
La evidencia era clara.
07:18
The evidence was clear.
151
438000
2136
07:20
The C-13 and C-14 was showing me
152
440160
2936
El C-13 y el C-14 me mostraban
07:23
that paper birch and Douglas fir were in a lively two-way conversation.
153
443120
4120
que el abedul y el cedro tenían una conversación de dos vías.
07:27
It turns out at that time of the year,
154
447960
1856
Resulta que en esa época del año,
07:29
in the summer,
155
449840
1216
en verano,
07:31
that birch was sending more carbon to fir than fir was sending back to birch,
156
451080
3656
el abedul enviaba más carbono al abeto, que el abeto al abedul,
07:34
especially when the fir was shaded.
157
454760
2296
especialmente cuando el abeto estaba cubierto.
07:37
And then in later experiments, we found the opposite,
158
457080
2976
En experimentos posteriores ocurría lo contrario,
07:40
that fir was sending more carbon to birch than birch was sending to fir,
159
460080
3536
el abeto enviaba más carbono al abedul que el abedul al abeto,
07:43
and this was because the fir was still growing while the birch was leafless.
160
463640
3640
porque el abeto aún crecía y el abedul ya no tenía hojas.
07:47
So it turns out the two species were interdependent,
161
467880
2656
Resulta que ambas especies son interdependientes,
07:50
like yin and yang.
162
470560
1280
como el ying y el yang.
07:52
And at that moment, everything came into focus for me.
163
472960
2976
En ese momento todo cobró sentido.
07:55
I knew I had found something big,
164
475960
2256
Sabía que había encontrado algo grande,
07:58
something that would change the way we look at how trees interact in forests,
165
478240
4736
que cambiaría la forma en que vemos la interacción de los árboles del bosque,
no sólo como competidores
08:03
from not just competitors
166
483000
2016
sino como cooperadores.
08:05
but to cooperators.
167
485040
1680
08:07
And I had found solid evidence
168
487800
2456
He hallado evidencia sólida
08:10
of this massive belowground communications network,
169
490280
3376
de esta red de comunicación bajo tierra,
08:13
the other world.
170
493680
1240
el otro mundo.
08:15
Now, I truly hoped and believed
171
495960
1896
En verdad creía y esperaba
08:17
that my discovery would change how we practice forestry,
172
497880
3616
que mi descubrimiento cambiara la práctica silvicola,
08:21
from clear-cutting and herbiciding
173
501520
1776
de clareos y uso de herbicidas
08:23
to more holistic and sustainable methods,
174
503320
2936
a métodos más holísticos y sustentables,
08:26
methods that were less expensive and more practical.
175
506280
3216
métodos más baratos y prácticos.
08:29
What was I thinking?
176
509520
1240
¿En qué pensaba?
08:31
I'll come back to that.
177
511920
1280
Volveré a eso.
08:35
So how do we do science in complex systems like forests?
178
515760
3840
¿Cómo se hace ciencia en sistemas complejos como los bosques?
08:40
Well, as forest scientists, we have to do our research in the forests,
179
520720
3336
Como científicos del bosque, debemos investigar en los bosques,
y eso es difícil, como ya les mostré.
08:44
and that's really tough, as I've shown you.
180
524080
2016
Además, hay que ser muy buenos para huir de los osos.
08:46
And we have to be really good at running from bears.
181
526120
3240
08:50
But mostly, we have to persevere
182
530760
1576
Y más importante, persistir
08:52
in spite of all the stuff stacked against us.
183
532360
2896
a pesar de tener tanto en contra.
08:55
And we have to follow our intuition and our experiences
184
535280
2616
Debíamos seguir nuestra intuición y experiencia
08:57
and ask really good questions.
185
537920
2136
y hacer muy buenas preguntas.
09:00
And then we've got to gather our data and then go verify.
186
540080
3176
Luego debíamos recabar los datos y verificarlos.
09:03
For me, I've conducted and published hundreds of experiments in the forest.
187
543280
5160
Yo he realizado y publicado cientos de experimentos en el bosque.
09:09
Some of my oldest experimental plantations are now over 30 years old.
188
549080
4000
Algunas de mis plantaciones experimentales tienen más de 30 años.
09:14
You can check them out.
189
554040
1416
Las pueden verificar.
09:15
That's how forest science works.
190
555480
1800
Así funciona la ciencia del bosque.
09:18
So now I want to talk about the science.
191
558200
2336
Ahora quiero hablar de ciencia.
09:20
How were paper birch and Douglas fir communicating?
192
560560
3056
¿Cómo se comunicaban el abedul y el abeto?
09:23
Well, it turns out they were conversing not only in the language of carbon
193
563640
4496
Resulta que no sólo hablaban en el idioma del carbono
09:28
but also nitrogen and phosphorus
194
568160
3016
sino en nitrógeno y fósforo
09:31
and water and defense signals and allele chemicals and hormones --
195
571200
4736
y agua y en signos defensivos, en alelos químicos y horomonas..
09:35
information.
196
575960
1200
información.
09:38
And you know, I have to tell you, before me, scientists had thought
197
578160
3176
Debo decirles que antes que yo, los científicos ya pensaban
09:41
that this belowground mutualistic symbiosis called a mycorrhiza
198
581360
3576
que esta simbiosis mutualista bajo tierra llamada micorriza
09:44
was involved.
199
584960
1496
estaba involucrada.
09:46
Mycorrhiza literally means "fungus root."
200
586480
3080
Micorriza literalmente significa "raíz de hongo".
09:50
You see their reproductive organs when you walk through the forest.
201
590360
3896
Pueden ver sus órganos reproductivos al caminar por el bosque.
09:54
They're the mushrooms.
202
594280
1816
Son los hongos.
09:56
The mushrooms, though, are just the tip of the iceberg,
203
596120
3016
Sin embargo, los hongos son sólo la punta del iceberg,
09:59
because coming out of those stems are fungal threads that form a mycelium,
204
599160
4256
porque fuera de esos tallos están las redes de hongos que forman el micelio,
10:03
and that mycelium infects and colonizes the roots
205
603440
2696
y el micelio infecta y coloniza las raíces
10:06
of all the trees and plants.
206
606160
2136
de todos los árboles y plantas.
10:08
And where the fungal cells interact with the root cells,
207
608320
2656
Donde las células fúngicas interactúan con las células raíz,
hay un intercambio de carbono por nutrientes,
10:11
there's a trade of carbon for nutrients,
208
611000
2776
10:13
and that fungus gets those nutrients by growing through the soil
209
613800
3056
y el hongo obtiene esos nutrientes al crecer en la tierra
10:16
and coating every soil particle.
210
616880
2000
y recubrir cada partícula de tierra.
10:19
The web is so dense that there can be hundreds of kilometers of mycelium
211
619840
4296
Esta red es tan densa que puede haber cientos de kilometros de micelio
10:24
under a single footstep.
212
624160
1560
bajo una sola pisada.
10:26
And not only that, that mycelium connects different individuals in the forest,
213
626720
4800
No sólo eso, el micelio conecta a diferentes individuos en el bosque,
10:32
individuals not only of the same species but between species, like birch and fir,
214
632320
5616
no sólo de la misma especie sino entre especies como el abeto y el abedul,
10:37
and it works kind of like the Internet.
215
637960
2320
y funciona como el internet.
10:41
You see, like all networks,
216
641760
1896
Verán, como en todas las redes,
10:43
mycorrhizal networks have nodes and links.
217
643680
2816
las redes de micorriza tienen nodos y enlaces.
10:46
We made this map by examining the short sequences of DNA
218
646520
4056
Hicimos este mapa al examinar secuencias cortas de ADN
10:50
of every tree and every fungal individual in a patch of Douglas fir forest.
219
650600
5496
de cada árbol y hongo en un área del bosque de abeto.
10:56
In this picture, the circles represent the Douglas fir, or the nodes,
220
656120
3816
En esta foto, los círculos representan los abetos, o los nodos,
10:59
and the lines represent the interlinking fungal highways, or the links.
221
659960
4120
y las líneas representan la interconexión de autopistas de hongos, o enlaces.
11:05
The biggest, darkest nodes are the busiest nodes.
222
665120
4336
Los mayores y más oscuros son los nodos más transitados.
11:09
We call those hub trees,
223
669480
1936
A estos los llamamos árboles núcleo,
11:11
or more fondly, mother trees,
224
671440
2416
o más cariñoso, árboles madre,
11:13
because it turns out that those hub trees nurture their young,
225
673880
4616
porque estos árboles núcleo nutren a los jóvenes,
11:18
the ones growing in the understory.
226
678520
2536
los que crecen en el sotobosque.
11:21
And if you can see those yellow dots,
227
681080
2136
Y si ven esos puntos amarillos,
11:23
those are the young seedlings that have established within the network
228
683240
3296
son las plántulas que se han establecido en la red
11:26
of the old mother trees.
229
686560
1240
de los árboles madre más viejos.
11:28
In a single forest, a mother tree can be connected to hundreds of other trees.
230
688400
4200
En un solo bosque, un árbol madre puede estar conectado a cientos de árboles.
11:33
And using our isotope tracers,
231
693800
2296
Utilizando nuestros rastreadores isotópicos,
11:36
we have found that mother trees
232
696120
1496
descubrimos que los árboles madre
11:37
will send their excess carbon through the mycorrhizal network
233
697640
2936
envían el exceso de carbono a través de la red micorrizal
11:40
to the understory seedlings,
234
700600
1936
a las plántulas del sotobosque,
11:42
and we've associated this with increased seedling survival
235
702560
3136
y lo hemos asociado con una sobrevivencia de plántulas
11:45
by four times.
236
705720
1240
cuatro veces mayor.
11:47
Now, we know we all favor our own children,
237
707880
3216
Todos sabemos que favorecemos a nuestros propios hijos,
11:51
and I wondered, could Douglas fir recognize its own kin,
238
711120
3240
y me pregunté, si el cedro podría reconocer a su propia especie,
11:55
like mama grizzly and her cub?
239
715760
2000
como mamá osa y su osezno.
11:58
So we set about an experiment,
240
718560
1816
Así que iniciamos un experimento,
12:00
and we grew mother trees with kin and stranger's seedlings.
241
720400
3896
cultivamos árboles madre con plántulas familiares y ajenas.
12:04
And it turns out they do recognize their kin.
242
724320
2896
Resulta que sí reconocen a sus parientes.
12:07
Mother trees colonize their kin with bigger mycorrhizal networks.
243
727240
4976
Los árboles madre colonizan sus plántulas con redes micorrizales más grandes.
12:12
They send them more carbon below ground.
244
732240
2416
Les envían más carbono bajo tierra.
12:14
They even reduce their own root competition
245
734680
2576
Incluso reducen la competencia de sus propias raíces
12:17
to make elbow room for their kids.
246
737280
2856
para crearle un marco a sus hijos.
12:20
When mother trees are injured or dying,
247
740160
3656
Cuando los árboles madre están heridos o muriendo,
12:23
they also send messages of wisdom on to the next generation of seedlings.
248
743840
4520
también envían mensajes de sabiduría a la siguiente generación de plántulas.
Así que usamos el rastreo isotópico
12:29
So we've used isotope tracing
249
749120
1536
12:30
to trace carbon moving from an injured mother tree
250
750680
2576
para rastrear el movimiento del carbono de algún árbol madre herido
12:33
down her trunk into the mycorrhizal network
251
753280
2336
desde el tronco hacia la red micorrizal,
12:35
and into her neighboring seedlings,
252
755640
2000
y hasta las plántulas vecinas,
12:38
not only carbon but also defense signals.
253
758640
2776
no sólo carbono sino señales de defensa.
12:41
And these two compounds
254
761440
1816
Estos dos compuestos
12:43
have increased the resistance of those seedlings to future stresses.
255
763280
4096
incrementaron la resistencia de las plántulas a la tensión futura.
12:47
So trees talk.
256
767400
1280
Así que los árboles hablan.
12:50
(Applause)
257
770560
2016
(Aplausos)
12:52
Thank you.
258
772600
1200
Gracias.
12:57
Through back and forth conversations,
259
777440
2296
A través de muchas conversaciones,
12:59
they increase the resilience of the whole community.
260
779760
2680
aumentan la resistencia de toda la comunidad.
13:03
It probably reminds you of our own social communities,
261
783360
2896
Quizá les recuerde nuestras propias comunidades sociales,
13:06
and our families,
262
786280
1576
y nuestras famílias,
13:07
well, at least some families.
263
787880
1381
bueno, algunas.
13:09
(Laughter)
264
789285
2211
(Risas)
13:11
So let's come back to the initial point.
265
791520
1905
Volvamos al punto inicial.
13:14
Forests aren't simply collections of trees,
266
794480
2456
Los bosques no son sólo un conjunto de árboles,
13:16
they're complex systems with hubs and networks
267
796960
3536
son sistemas con núcleos y redes
13:20
that overlap and connect trees and allow them to communicate,
268
800520
3496
que se traslapan, conectan árboles y les permiten comunicarse,
y abren caminos para la retroaliemtación y la adaptación,
13:24
and they provide avenues for feedbacks and adaptation,
269
804040
3776
13:27
and this makes the forest resilient.
270
807840
2416
esto fortalece los bosques.
13:30
That's because there are many hub trees and many overlapping networks.
271
810280
4376
Esto es porque hay muchos árboles núcleo y muchas redes superpuestas.
13:34
But they're also vulnerable,
272
814680
1976
Pero también son vulnerables,
13:36
vulnerable not only to natural disturbances
273
816680
2880
no sólo a perturbaciones naturales
13:40
like bark beetles that preferentially attack big old trees
274
820200
3696
como escarabajos de la corteza que suelen atacar árboles viejos
13:43
but high-grade logging and clear-cut logging.
275
823920
2440
sino a la tala intensiva y tala de clareo.
13:47
You see, you can take out one or two hub trees,
276
827240
2816
Verán, podemos quitar uno o dos árboles núcleo,
13:50
but there comes a tipping point,
277
830080
1720
pero hay un punto crítico,
13:52
because hub trees are not unlike rivets in an airplane.
278
832920
2936
porque los árboles núcleo son como remaches de avión.
13:55
You can take out one or two and the plane still flies,
279
835880
3536
Puedes quitar uno o dos y el avión aún vuela,
13:59
but you take out one too many,
280
839440
1576
pero si quitan muchos,
o incluso ese único que sostiene las alas,
14:01
or maybe that one holding on the wings,
281
841040
2616
14:03
and the whole system collapses.
282
843680
1840
el sistema entero colapsa.
14:07
So now how are you thinking about forests? Differently?
283
847000
2896
¿Cómo perciben ahora a los bosques? ¿Diferente?
14:09
(Audience) Yes.
284
849920
1216
(Audiencia) Sí.
14:11
Cool.
285
851160
1200
Bien.
14:13
I'm glad.
286
853040
1200
Me alegra.
14:14
So, remember I said earlier that I hoped that my research,
287
854920
3856
Recuerden que ya antes dije que esperaba que mi investigación,
14:18
my discoveries would change the way we practice forestry.
288
858800
3376
mis descubrimientos, cambiaran nuestra práctica silvícola.
14:22
Well, I want to take a check on that 30 years later here in western Canada.
289
862200
4120
Bien, fui a revisar 30 años después aquí en el oeste de Canadá.
14:34
This is about 100 kilometers to the west of us,
290
874840
2536
Son como 100 kilómetros al oeste de aquí,
14:37
just on the border of Banff National Park.
291
877400
2360
en el límite del Parque Nacional de Banff.
14:41
That's a lot of clear-cuts.
292
881120
1440
Hay muchos clareos.
14:43
It's not so pristine.
293
883020
1440
No es naturaleza virgen.
14:45
In 2014, the World Resources Institute reported that Canada in the past decade
294
885980
5056
En 2014 el Instituto de Recursos Mundiales reportó que Canadá en la última década
14:51
has had the highest forest disturbance rate of any country worldwide,
295
891060
3600
ha tenido más perturbación forestal que cualquier país del mundo,
14:55
and I bet you thought it was Brazil.
296
895620
1720
y seguro pensaron que era Brasil.
14:59
In Canada, it's 3.6 percent per year.
297
899140
3536
En Canadá, es 3.6% cada año.
15:02
Now, by my estimation, that's about four times the rate that is sustainable.
298
902700
3920
Según mi estimación, eso es cerca de 4 veces el índice sustentable.
15:09
Now, massive disturbance at this scale is known to affect hydrological cycles,
299
909100
4336
Perturbaciones masivas a esta escala afectan los ciclos hidrológicos,
15:13
degrade wildlife habitat,
300
913460
1976
degradan la vida salvaje del habitat,
15:15
and emit greenhouse gases back into the atmosphere,
301
915460
2896
y emiten gases invernadero a la atmósfera,
15:18
which creates more disturbance and more tree diebacks.
302
918380
2920
lo que genera más perturbaciones y muerte de árboles.
15:23
Not only that, we're continuing to plant one or two species
303
923300
2976
No sólo eso, seguimos plantando una o dos especies
15:26
and weed out the aspens and birches.
304
926300
1960
y eliminamos álamos y abedules.
15:29
These simplified forests lack complexity,
305
929260
2576
A estos bosques simplificados les falta complejidad,
15:31
and they're really vulnerable to infections and bugs.
306
931860
3416
y son muy vulnerables a infecciones y plagas.
15:35
And as climate changes,
307
935300
1896
Y conforme el clima cambia,
15:37
this is creating a perfect storm
308
937220
2280
estamos creando la tormenta perfecta
15:41
for extreme events, like the massive mountain pine beetle outbreak
309
941420
3576
para eventos extremos, como el brote de escarabajos en los pinos de la montaña
15:45
that just swept across North America,
310
945020
2040
que barrieron con todo en Norte América,
15:47
or that megafire in the last couple months in Alberta.
311
947820
3320
o ese mega incendio en Alberta de los últimos 2 meses.
15:52
So I want to come back to my final question:
312
952980
2320
Así que volviendo a mi pregunta final:
15:56
instead of weakening our forests,
313
956980
1776
en vez de debilitar nuestros bosques,
15:58
how can we reinforce them and help them deal with climate change?
314
958780
3560
¿Cómo podemos fortalecerlos para lidiar con el cambio climático?
16:03
Well, you know, the great thing about forests as complex systems
315
963700
4016
Lo bueno de los bosques como sistemas complejos
16:07
is they have enormous capacity to self-heal.
316
967740
3040
es que tienen una enorme capacidad de autoregeneración.
16:11
In our recent experiments,
317
971700
1416
En experimentos recientes,
16:13
we found with patch-cutting and retention of hub trees
318
973140
3456
hayamos que con tala selectiva y retención de árboles núcleo
16:16
and regeneration to a diversity of species and genes and genotypes
319
976620
4136
y regeneración de una diversidad de especies, genes y genotipos;
16:20
that these mycorrhizal networks, they recover really rapidly.
320
980780
3840
estas redes micorrizales, se recuperan muy rápido.
16:25
So with this in mind, I want to leave you with four simple solutions.
321
985940
4336
Con esto en mente, quiero dejarles 4 soluciones simples.
16:30
And we can't kid ourselves that these are too complicated to act on.
322
990300
3360
No podemos engañarnos con que esto es muy complicado.
16:35
First, we all need to get out in the forest.
323
995180
3200
Primero, tenemos que salir a los bosques.
16:39
We need to reestablish local involvement in our own forests.
324
999500
4536
Tenemos que involucrarnos localmente con nuestros bosques.
16:44
You see, most of our forests now
325
1004060
1616
Hoy la mayoría de nuestros bosques
16:45
are managed using a one-size-fits-all approach,
326
1005700
3216
se manejan con un enfoque unilateral,
16:48
but good forest stewardship requires knowledge of local conditions.
327
1008940
4360
pero el buen manejo del bosque requiere conocimiento de las condiciones locales.
16:54
Second, we need to save our old-growth forests.
328
1014420
3680
Segundo, debemos salvar nuestros bosques maduros,
16:59
These are the repositories of genes and mother trees and mycorrhizal networks.
329
1019020
5720
que son los depósitos genéticos, de árboles madre y redes micorrizales.
17:06
So this means less cutting.
330
1026620
2256
Eso significa, menos tala.
17:08
I don't mean no cutting, but less cutting.
331
1028900
2040
No digo no talar, sino talar menos.
17:11
And third, when we do cut,
332
1031980
2655
Tercero, cuando se tale,
17:14
we need to save the legacies,
333
1034660
1800
hay que rescatar el legado,
17:17
the mother trees and networks,
334
1037180
1536
los árboles madre y las redes,
17:18
and the wood, the genes,
335
1038740
2135
la madera y los genes,
17:20
so they can pass their wisdom onto the next generation of trees
336
1040900
3896
para que transmitan su sabiduría a la siguiente generación de árboles
17:24
so they can withstand the future stresses coming down the road.
337
1044819
3121
para que resistan las tensiones futuras.
17:28
We need to be conservationists.
338
1048620
2080
Necesitamos ser conservacionistas.
17:31
And finally, fourthly and finally,
339
1051819
2720
Cuarto y último,
17:35
we need to regenerate our forests with a diversity of species
340
1055340
3456
debemos regenerar nuestros bosques con diversidad de especies,
17:38
and genotypes and structures
341
1058820
2216
genotipos y estructuras
17:41
by planting and allowing natural regeneration.
342
1061060
2760
plantando y permitiendo la regeneración natural.
17:44
We have to give Mother Nature the tools she needs
343
1064620
2896
Debemos darle a la Naturaleza las herramientas que necesita
17:47
to use her intelligence to self-heal.
344
1067540
2720
para usar su inteligencia autocurativa.
17:51
And we need to remember that forests aren't just a bunch of trees
345
1071180
3056
Recordemos que los bosques no son un conjunto de árboles
17:54
competing with each other,
346
1074260
1256
compitiendo entre sí,
17:55
they're supercooperators.
347
1075540
1920
son altamente cooperadores.
17:58
So back to Jigs.
348
1078700
1656
Volviendo a Jigs.
18:00
Jigs's fall into the outhouse showed me this other world,
349
1080380
4456
La caída de Jigs me mostró este otro mundo,
18:04
and it changed my view of forests.
350
1084860
2696
y cambió mi visión de los bosques.
18:07
I hope today to have changed how you think about forests.
351
1087580
3336
Espero hoy haber modificado su visión de los bosques.
18:10
Thank you.
352
1090940
1256
Gracias.
18:12
(Applause)
353
1092220
5777
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7