How trees talk to each other | Suzanne Simard

2,278,473 views ・ 2016-08-30

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Maryia Anishchankava Reviewer: Hanna Baradzina
00:12
Imagine you're walking through a forest.
0
12680
2520
Уявіце, што ідзяце праз лес.
00:15
I'm guessing you're thinking of a collection of trees,
1
15960
3136
Думаю, вы ўявілі сукупнасць дрэваў,
00:19
what we foresters call a stand,
2
19120
2736
якую мы, ляснікі, называем стэндам.
00:21
with their rugged stems and their beautiful crowns.
3
21880
2640
Дрэвы з шурпатымі стваламі і цудоўнымі кронамі.
00:25
Yes, trees are the foundation of forests,
4
25360
2560
Так, дрэвы -- гэта аснова лесу.
00:28
but a forest is much more than what you see,
5
28480
2480
І ўсё ж лес -- больш за тое, што мы бачым.
00:31
and today I want to change the way you think about forests.
6
31560
3680
Сёння я хачу змяніць вашае ўспрыняцце леса.
00:35
You see, underground there is this other world,
7
35880
3376
Ведаеце, пад зямлёй існуе асаблівы свет.
00:39
a world of infinite biological pathways
8
39280
3056
Свет бясконцых біялагічных сцежак,
00:42
that connect trees and allow them to communicate
9
42360
3416
які яднае дрэвы, дазваляе ім узаемадзейнічаць,
00:45
and allow the forest to behave as though it's a single organism.
10
45800
3480
дазваляе лесу паводзіць сябе як адзіны арганізм,
00:50
It might remind you of a sort of intelligence.
11
50040
2720
які можа нагадваць нейкі розум.
00:53
How do I know this?
12
53600
1656
Як я гэта зразумела?
00:55
Here's my story.
13
55280
1240
Вось мая гісторыя.
00:57
I grew up in the forests of British Columbia.
14
57560
2160
Я вырасла ў лясах Брытанскай Калумбіі.
01:01
I used to lay on the forest floor and stare up at the tree crowns.
15
61080
3176
Я часта ляжала на лясным насціле і глядзела на кроны дрэваў.
01:04
They were giants.
16
64280
1240
Яны былі гіганцкімі.
01:06
My grandfather was a giant, too.
17
66320
1576
Мой дзед таксама быў гігантам.
01:07
He was a horse logger,
18
67920
1456
Ён працаваў дрывасекам
01:09
and he used to selectively cut cedar poles from the inland rainforest.
19
69400
3560
і абіральна высякаў кядровыя дрэвы з тропавых лясоў.
01:13
Grandpa taught me about the quiet and cohesive ways of the woods,
20
73760
3976
Дзед расказаў мне пра ціхмяныя і з'яднаныя лясныя сцежкі
01:17
and how my family was knit into it.
21
77760
2400
і пра тое, як мая сям'я была з імі звязана.
01:21
So I followed in grandpa's footsteps.
22
81080
2136
Я пайшла па дзедавым шляху.
01:23
He and I had this curiosity about forests,
23
83240
2560
Нас абодвух цікавіў лес.
01:26
and my first big "aha" moment
24
86800
2136
Мой першы момант захаплення ім
01:28
was at the outhouse by our lake.
25
88960
1880
здарыўся на дачы каля возера.
01:31
Our poor dog Jigs had slipped and fallen into the pit.
26
91640
3120
Мой сабака Джыгз паслізнуўся і ўпаў у яму.
01:36
So grandpa ran up with his shovel to rescue the poor dog.
27
96080
3136
Дзед узяў рыдаль і пабег яму на дапамогу.
01:39
He was down there, swimming in the muck.
28
99240
2240
Джыгз плаваў у вадзе ў яме, унізе.
01:43
But as grandpa dug through that forest floor,
29
103000
2696
Між тым, як дзед рыў лясны насціл,
01:45
I became fascinated with the roots,
30
105720
2616
я зачаравалася каранямі,
01:48
and under that, what I learned later was the white mycelium
31
108360
3096
і тым, што было пад імі, як потым аказалася -- міцэліем,
01:51
and under that the red and yellow mineral horizons.
32
111480
3080
а пад ім -- чырвонымі і жоўтымі мінеральнымі пластамі.
01:55
Eventually, grandpa and I rescued the poor dog,
33
115240
3176
Мы з дзедам уратавалі сабаку.
01:58
but it was at that moment that I realized
34
118440
2336
Але для мяне гэта быў момант, калі я зразумела,
02:00
that that palette of roots and soil
35
120800
2576
што слой каранёў і грунту
02:03
was really the foundation of the forest.
36
123400
2440
з'яўляўся сапраўдным фундаментам лесу.
02:06
And I wanted to know more.
37
126640
1400
Я хацела пазнаць болей,
02:08
So I studied forestry.
38
128680
1720
таму пачала вывучаць лес.
02:11
But soon I found myself working alongside the powerful people
39
131440
3616
Але хутка сутыкнулася з магутнымі людзьмі,
02:15
in charge of the commercial harvest.
40
135080
1880
якія адказвалі за камерцыйны ўраджай.
02:17
The extent of the clear-cutting
41
137960
2576
Памеры высякання леса
02:20
was alarming,
42
140560
1256
былі жахлівымі.
02:21
and I soon found myself conflicted by my part in it.
43
141840
3160
Хутка я зразумела, што так ці інакш бяру ў гэтым удзел.
02:25
Not only that, the spraying and hacking of the aspens and birches
44
145600
5096
Пульверызацыя і высяканне асінаў ды бяроз
02:30
to make way for the more commercially valuable planted pines and firs
45
150720
4296
для рассадкі камерцыйна выгадных соснаў ды ялін
02:35
was astounding.
46
155040
1200
былі ашаламляльныя.
02:37
It seemed that nothing could stop this relentless industrial machine.
47
157040
3720
Здавалася, што нішто не можа спыніць гэты прамысловы канвеер.
02:41
So I went back to school,
48
161640
1400
Я вярнулася ва ўніверсітэт
02:44
and I studied my other world.
49
164360
1960
і пачала знаёміцца з маім новым светам.
02:47
You see, scientists had just discovered in the laboratory in vitro
50
167480
4256
Ведаеце, нядаўна in vitro навукоўцы адкрылі,
02:51
that one pine seedling root
51
171760
2136
што сажанцавы корань сасны
02:53
could transmit carbon to another pine seedling root.
52
173920
3400
можа перадаць вуглярод сажанцаваму караню іншай сасны.
02:58
But this was in the laboratory,
53
178160
1776
Але гэта ў лабараторных умовах.
02:59
and I wondered, could this happen in real forests?
54
179960
3056
Я запыталася, ці магчыма такое ў лесе?
03:03
I thought yes.
55
183040
1200
Я лічыла, што магчыма.
03:05
Trees in real forests might also share information below ground.
56
185120
3960
Лясныя дрэвы маглі б дзяліцца інфармацыяй пад зямлей.
03:10
But this was really controversial,
57
190120
1776
Але гэта гучала няпэўна,
03:11
and some people thought I was crazy,
58
191920
2616
некаторыя лічылі, што я вар'ятка.
03:14
and I had a really hard time getting research funding.
59
194560
3056
Мне было цяжка знайсці фінансаванне на даследванне.
03:17
But I persevered,
60
197640
1440
Але я не здалася
03:20
and I eventually conducted some experiments deep in the forest,
61
200200
3856
і змагла правесці некаторыя эксперыменты ў лесе
03:24
25 years ago.
62
204080
1400
25 гадоў таму.
03:26
I grew 80 replicates of three species:
63
206120
2896
Я ўзгадавала 80 сажанцаў трох тыпаў дрэў:
03:29
paper birch, Douglas fir, and western red cedar.
64
209040
3176
папяровай бярозы, піхты Дугласа і заходняга чырвонага кедра.
03:32
I figured the birch and the fir would be connected in a belowground web,
65
212240
4056
Я зразумела, што бяроза і піхта звязаны падземным сецівам,
03:36
but not the cedar.
66
216320
1256
а вось кедр -- не.
03:37
It was in its own other world.
67
217600
1520
Ён існуе ў асабістым свеце.
03:40
And I gathered my apparatus,
68
220440
1856
Я распрацавала сваю ўстаноўку.
03:42
and I had no money, so I had to do it on the cheap.
69
222320
3176
Грошай у мяне не было, таму давялося эканоміць.
03:45
So I went to Canadian Tire --
70
225520
1616
Я пайшла ў краму Canadian Tire
03:47
(Laughter)
71
227160
1416
(Смех)
03:48
and I bought some plastic bags and duct tape and shade cloth,
72
228600
3416
і набыла пластыкавыя пакеты, ізаляцыйную ленту, перакрыўную тканіну,
03:52
a timer, a paper suit, a respirator.
73
232040
3240
гадзіннік, спяцоўку і рэспіратар.
Пазычыла некаторыя высока тэхналагічныя інструменты ў маім універсітэце:
03:56
And then I borrowed some high-tech stuff from my university:
74
236160
3176
03:59
a Geiger counter, a scintillation counter, a mass spectrometer, microscopes.
75
239360
4616
лічыльнік Гейгера, лічыльнік успышак, масавы спектраметр, мікраскопы.
04:04
And then I got some really dangerous stuff:
76
244000
2456
Плюс шэраг даволі небяспечных прылад:
04:06
syringes full of radioactive carbon-14 carbon dioxide gas
77
246480
4776
шпрыцы з радыёактыўным вугляродам-14 СО2,
04:11
and some high pressure bottles
78
251280
2016
балоны пад высокім ціскам
04:13
of the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas.
79
253320
3520
са стабільнымі ізатопамі вуглярода-13 СО2.
04:17
But I was legally permitted.
80
257560
1576
Усё набылося законным шляхам.
04:19
(Laughter)
81
259160
1696
(Смех)
04:20
Oh, and I forgot some stuff,
82
260880
1600
Я забылася на яшчэ адну
04:23
important stuff: the bug spray,
83
263080
1720
важную рэч: спрэй супраць насякомых,
04:25
the bear spray, the filters for my respirator.
84
265600
2840
спрэй супраць мядзведзей, фільтры для рэспіратара.
04:29
Oh well.
85
269160
1200
Дык вось.
04:31
The first day of the experiment, we got out to our plot
86
271560
2776
У першы дзень эксперыменту мы дабраліся да дзялянкі,
04:34
and a grizzly bear and her cub chased us off.
87
274360
2800
але грызлі са сваім мядзведзянём адагнала нас.
04:37
And I had no bear spray.
88
277920
1520
Пры мне не было спрэя.
04:41
But you know, this is how forest research in Canada goes.
89
281120
3176
Так і ідуць даследванні ў канадскіх лясах.
04:44
(Laughter)
90
284320
1456
(Смех)
04:45
So I came back the next day,
91
285800
1536
Я вярнулася на наступны дзень.
04:47
and mama grizzly and her cub were gone.
92
287360
2256
Мама грызлі і мядзведзянё зніклі.
04:49
So this time, we really got started,
93
289640
2016
Мы пачалі працу.
04:51
and I pulled on my white paper suit,
94
291680
2776
Я дастала сваю белую папяровую спяцоўку.
04:54
I put on my respirator,
95
294480
1840
Апранула рэспіратар
04:58
and then
96
298160
1216
і потым
04:59
I put the plastic bags over my trees.
97
299400
2280
размясціла пакеты вакол дрэў.
05:03
I got my giant syringes,
98
303080
2096
Узяла свае гіганцкія шпрыцы
05:05
and I injected the bags
99
305200
1656
і ўпрыснула ў пакеты
05:06
with my tracer isotope carbon dioxide gases,
100
306880
3416
газы СО2 з ізатопамі.
05:10
first the birch.
101
310320
1216
Я пачала з бярозы.
05:11
I injected carbon-14, the radioactive gas,
102
311560
2976
У пакет бярозы ўпрыснула вуглярод-14,
05:14
into the bag of birch.
103
314560
1576
радыёактыўны газ.
05:16
And then for fir,
104
316160
1256
Потым перайшла да піхты.
05:17
I injected the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas.
105
317440
3816
Увяла стабільны ізатоп вуглярода-13.
05:21
I used two isotopes,
106
321280
1736
Я выкарыстала 2 ізатопа,
05:23
because I was wondering
107
323040
1256
бо хацела даведацца,
05:24
whether there was two-way communication going on between these species.
108
324320
3840
ці існуе двухбаковая камунікацыя між гэтымі дрэвамі.
05:29
I got to the final bag,
109
329640
2576
Я дайшла ўжо
05:32
the 80th replicate,
110
332240
1496
да 80-га пакета,
05:33
and all of a sudden mama grizzly showed up again.
111
333760
2416
як нечакана вярнулася мама грызлі,
05:36
And she started to chase me,
112
336200
1416
якая пагналася за мной.
05:37
and I had my syringes above my head,
113
337640
2416
Са шпрыцамі над галавой,
05:40
and I was swatting the mosquitos, and I jumped into the truck,
114
340080
2936
адбіваючыся ад камароў, я ўскочыла ў грузавік
05:43
and I thought,
115
343040
1216
і падумала:
05:44
"This is why people do lab studies."
116
344280
1736
''Вось чаму вопыты праводзяцца ў лабараторыях''.
05:46
(Laughter)
117
346040
1440
(Смех)
05:49
I waited an hour.
118
349120
1496
Я пачакала адну гадзіну.
05:50
I figured it would take this long
119
350640
1616
Палічыла, што гэты час спатрэбіцца,
05:52
for the trees to suck up the CO2 through photosynthesis,
120
352280
2776
каб дрэвы ўсмакталі СО2 праз фатасінтэз,
05:55
turn it into sugars, send it down into their roots,
121
355080
3136
перапрацавалі яго ў цукар, які пойдзе па каранях,
05:58
and maybe, I hypothesized,
122
358240
2696
і потым, як я лічыла,
06:00
shuttle that carbon belowground to their neighbors.
123
360960
2800
будзе перададзены пад зямлёй дрэвам-суседзям.
06:04
After the hour was up,
124
364920
1856
Гадзіна прайшла.
06:06
I rolled down my window,
125
366800
1576
Я апусціла шкло ў вакне
06:08
and I checked for mama grizzly.
126
368400
1600
і зірнула на маму грызлі.
06:10
Oh good, she's over there eating her huckleberries.
127
370600
2400
Тая непадалёку ела чарніцы.
06:13
So I got out of the truck and I got to work.
128
373720
2616
Я выйшла з грузавіка і пачала працу.
06:16
I went to my first bag with the birch. I pulled the bag off.
129
376360
3896
Пайшла да першага пакету вакол бярозы, сарвала яго.
06:20
I ran my Geiger counter over its leaves.
130
380280
2320
Паставіла лічыльнік Гейгера ля лістоты.
06:23
Kkhh!
131
383280
1200
Кххх!
06:25
Perfect.
132
385400
1216
Вельмі добра.
06:26
The birch had taken up the radioactive gas.
133
386640
2936
Бяроза ўсмактала радыёактыўны газ.
06:29
Then the moment of truth.
134
389600
1576
І вось момант ісціны.
06:31
I went over to the fir tree.
135
391200
1520
Я падыйшла да піхты,
06:33
I pulled off its bag.
136
393320
1776
сарвала з яе пакет.
06:35
I ran the Geiger counter up its needles,
137
395120
2336
Правяла лічыльнікам Гейгера па іголках
06:37
and I heard the most beautiful sound.
138
397480
2200
і пачула найпрыгажэйшы гук:
06:40
Kkhh!
139
400440
1200
Кххх!
06:42
It was the sound of birch talking to fir,
140
402760
2736
Так бяроза размаўляла з піхтай.
06:45
and birch was saying, "Hey, can I help you?"
141
405520
3456
Бяроза пыталася: ''Гэй, ці трэба табе помач?''
06:49
And fir was saying, "Yeah, can you send me some of your carbon?
142
409000
3616
І піхта адказвала: ''Так! Можаш даслаць мне трохі вугляроду?
06:52
Because somebody threw a shade cloth over me."
143
412640
2400
Хтосьці накрыў мяне тканінай''.
06:56
I went up to cedar, and I ran the Geiger counter over its leaves,
144
416360
3696
Я пайшла да кедра, правяла лічыльнікам па яго іголках
07:00
and as I suspected,
145
420080
1520
і, як і меркавала,
07:02
silence.
146
422520
1240
нічога не пачула.
07:04
Cedar was in its own world.
147
424560
2216
Кедр жыве ў асабістым свеце.
07:06
It was not connected into the web interlinking birch and fir.
148
426800
3960
Ён не ўключаны ў сеціва бярозы і піхты.
07:11
I was so excited,
149
431840
1280
Я так расхвалявалася,
07:14
I ran from plot to plot and I checked all 80 replicates.
150
434000
3976
бегала ад адной дзялянкі да другой, праверыла ўсе 80 сажанцаў.
07:18
The evidence was clear.
151
438000
2136
Доказы былі відавочнымі.
07:20
The C-13 and C-14 was showing me
152
440160
2936
Вугляроды 13 і 14 паказалі,
07:23
that paper birch and Douglas fir were in a lively two-way conversation.
153
443120
4120
што папяровая бяроза і піхта Дугласа вялі двухбаковую камунікацыю.
07:27
It turns out at that time of the year,
154
447960
1856
Аказваецца, што ў той час года,
07:29
in the summer,
155
449840
1216
то бок улетку,
07:31
that birch was sending more carbon to fir than fir was sending back to birch,
156
451080
3656
бяроза дасылала больш вуглярода піхце, чым піхта бярозе,
07:34
especially when the fir was shaded.
157
454760
2296
асабліва, калі піхта была прыкрыта.
07:37
And then in later experiments, we found the opposite,
158
457080
2976
У наступных эксперыментах мы адкрылі супрацьлеглае:
07:40
that fir was sending more carbon to birch than birch was sending to fir,
159
460080
3536
піхта дасылае больш вугляроду бярозе, чем бяроза піхце,
07:43
and this was because the fir was still growing while the birch was leafless.
160
463640
3640
бо піхта працягвае расці, калі бяроза застаецца без лістоты.
07:47
So it turns out the two species were interdependent,
161
467880
2656
Таму дзве расліны ўзаемазалежныя,
07:50
like yin and yang.
162
470560
1280
як інь ды янь.
07:52
And at that moment, everything came into focus for me.
163
472960
2976
У гэты момант я ўсё зразумела.
07:55
I knew I had found something big,
164
475960
2256
Зразумела, што адкрыла нешта неверагоднае,
07:58
something that would change the way we look at how trees interact in forests,
165
478240
4736
што зменіць наш погляд на адносіны дрэваў у лесе,
08:03
from not just competitors
166
483000
2016
якія з'яўляюцца не толькі канкурэнтамі,
08:05
but to cooperators.
167
485040
1680
але і сябрамі.
08:07
And I had found solid evidence
168
487800
2456
Я знайшла дастатковыя доказы
08:10
of this massive belowground communications network,
169
490280
3376
гэтага маштабнага падземнага сеціва,
08:13
the other world.
170
493680
1240
гэтага іншага свету.
08:15
Now, I truly hoped and believed
171
495960
1896
Я верыла і спадзявалася,
08:17
that my discovery would change how we practice forestry,
172
497880
3616
што маё адкрыццё перавядзе лясніцтва
08:21
from clear-cutting and herbiciding
173
501520
1776
ад вырубкі і гербіцыдавання
08:23
to more holistic and sustainable methods,
174
503320
2936
да больш халістычных і ўстойлівых метадаў,
08:26
methods that were less expensive and more practical.
175
506280
3216
менш дарагіх і больш практычных.
08:29
What was I thinking?
176
509520
1240
Пра што я думала?
08:31
I'll come back to that.
177
511920
1280
Да гэтага я яшчэ вярнуся.
08:35
So how do we do science in complex systems like forests?
178
515760
3840
Як навукоўцы працуюць з такімі комплекснымі сістэмамі, як лес?
08:40
Well, as forest scientists, we have to do our research in the forests,
179
520720
3336
Па-першае, нам трэба праводзіць дослед у лесе,
08:44
and that's really tough, as I've shown you.
180
524080
2016
і, як бачыце, гэта няпроста.
08:46
And we have to be really good at running from bears.
181
526120
3240
Трэба хутка ўцякаць ад мядзведзяў.
08:50
But mostly, we have to persevere
182
530760
1576
Але самае важнае: мы павінны працаваць
08:52
in spite of all the stuff stacked against us.
183
532360
2896
нягледзячы на тое, што складаецца супраць нас.
08:55
And we have to follow our intuition and our experiences
184
535280
2616
Мы павінны карыстацца інтуіцыяй і вопытам,
08:57
and ask really good questions.
185
537920
2136
задавацца цікавымі пытаннямі.
09:00
And then we've got to gather our data and then go verify.
186
540080
3176
Мы павінны збіраць дадзеныя і спраўджваць іх.
09:03
For me, I've conducted and published hundreds of experiments in the forest.
187
543280
5160
Я правяла і апублікавала сотні лясных эксперыментаў.
09:09
Some of my oldest experimental plantations are now over 30 years old.
188
549080
4000
Некаторыя мае эксперыментальныя плантацыі дасягнулі 30-гадовага ўзросту.
09:14
You can check them out.
189
554040
1416
Вы можаце іх пабачыць.
09:15
That's how forest science works.
190
555480
1800
Вось як працуе лясная навука.
09:18
So now I want to talk about the science.
191
558200
2336
Хачу пагаварыць аб навуцы.
09:20
How were paper birch and Douglas fir communicating?
192
560560
3056
Як камунікавалі папяровая бяроза і піхта Дугласа?
09:23
Well, it turns out they were conversing not only in the language of carbon
193
563640
4496
Аказваецца, не толькі праз вуглярод,
09:28
but also nitrogen and phosphorus
194
568160
3016
але і праз азот, фосфар,
09:31
and water and defense signals and allele chemicals and hormones --
195
571200
4736
ваду, ахоўныя сігналы, алельныя элементы
09:35
information.
196
575960
1200
і гармоны.
09:38
And you know, I have to tell you, before me, scientists had thought
197
578160
3176
Хачу паведаміць, што да мяне навукоўцы лічылі,
09:41
that this belowground mutualistic symbiosis called a mycorrhiza
198
581360
3576
што ў гэты падземны сімбіёз
09:44
was involved.
199
584960
1496
залучалася мікарыза.
09:46
Mycorrhiza literally means "fungus root."
200
586480
3080
Мікарыза літаральна азначае ''грыбакорань''.
09:50
You see their reproductive organs when you walk through the forest.
201
590360
3896
Гуляючы па лесе, вы бачыце іх рэпрадуктыўныя органы --
09:54
They're the mushrooms.
202
594280
1816
грыбы.
09:56
The mushrooms, though, are just the tip of the iceberg,
203
596120
3016
Грыбы, аднак, з'яўляюцца толькі вяршыняй айсбергу.
09:59
because coming out of those stems are fungal threads that form a mycelium,
204
599160
4256
З такіх каранёў узнікаюць ніці, ствараючыя міцэлій.
10:03
and that mycelium infects and colonizes the roots
205
603440
2696
Ён інфіцыруе і каланізуе карані
10:06
of all the trees and plants.
206
606160
2136
ўсіх дрэў і раслін.
10:08
And where the fungal cells interact with the root cells,
207
608320
2656
Там, дзе клеткі грыбоў узаемадзейнічаюць з клеткамі каранёў,
10:11
there's a trade of carbon for nutrients,
208
611000
2776
узнікае абмен вугляроду на пажыўныя рэчывы.
10:13
and that fungus gets those nutrients by growing through the soil
209
613800
3056
Грыб атрымлівае рэчывы дзякуючы прарастанню праз зямлю,
10:16
and coating every soil particle.
210
616880
2000
пакрыванню кожнай часціны зямлі.
10:19
The web is so dense that there can be hundreds of kilometers of mycelium
211
619840
4296
Сеціва такое плотнае, што можа налічваць сотні кіламетраў міцэлія
10:24
under a single footstep.
212
624160
1560
пад адзіным адбіткам нашай нагі.
10:26
And not only that, that mycelium connects different individuals in the forest,
213
626720
4800
І гэта не ўсё. Такі міцэлій яднае многіх прадстаўнікоў лесу.
10:32
individuals not only of the same species but between species, like birch and fir,
214
632320
5616
У тым ліку і прадстаўнікоў розных відаў, напрыклад бярозу і піхту.
10:37
and it works kind of like the Internet.
215
637960
2320
Ён працуе як Інтэрнэт.
10:41
You see, like all networks,
216
641760
1896
Як любое сеціва,
10:43
mycorrhizal networks have nodes and links.
217
643680
2816
сеці мікарызы маюць лінкі і вузлы.
10:46
We made this map by examining the short sequences of DNA
218
646520
4056
Мы стварылі гэтую мапу, вывучаючы кароткія паслядоўнасці ДНК
10:50
of every tree and every fungal individual in a patch of Douglas fir forest.
219
650600
5496
кожнага дрэва і кожнага грыба на кавалку лесу з піхтамі Дугласа.
10:56
In this picture, the circles represent the Douglas fir, or the nodes,
220
656120
3816
На малюнку кругі прадстаўляюць піхту Дугласа -- вузлы.
10:59
and the lines represent the interlinking fungal highways, or the links.
221
659960
4120
Лініі прадстаўляюць скрыжаванне грыбных дарог -- лінкі.
11:05
The biggest, darkest nodes are the busiest nodes.
222
665120
4336
Найбольшыя, найцямнейшыя вузлы самыя актыўныя.
11:09
We call those hub trees,
223
669480
1936
Іх мы называем дрэвамі-хабамі,
11:11
or more fondly, mother trees,
224
671440
2416
ці мацярынскімі дрэвамі.
11:13
because it turns out that those hub trees nurture their young,
225
673880
4616
Выяўляецца, что дрэвы-хабы кормяць моладзь,
11:18
the ones growing in the understory.
226
678520
2536
тую, што расце ў падлеску.
11:21
And if you can see those yellow dots,
227
681080
2136
Бачыце жоўтыя кропкі?
11:23
those are the young seedlings that have established within the network
228
683240
3296
Гэта маладыя сажанцы, якія нарадзіліся ў сеціве
11:26
of the old mother trees.
229
686560
1240
сталых мацярынскіх дрэваў.
11:28
In a single forest, a mother tree can be connected to hundreds of other trees.
230
688400
4200
У адным лесе мацярынскае дрэва можа быць звязана з сотнямі іншых дрэваў.
11:33
And using our isotope tracers,
231
693800
2296
Дзякуючы ізатопным трасіроўшчыкам,
мы зразумелі, што мацярынскія дрэвы
11:36
we have found that mother trees
232
696120
1496
11:37
will send their excess carbon through the mycorrhizal network
233
697640
2936
адпраўляюць лішак вугляроду праз сеціва мікарызы
11:40
to the understory seedlings,
234
700600
1936
сажанцам у падлеску.
11:42
and we've associated this with increased seedling survival
235
702560
3136
Гэта выклікае ўзрост выжывальнасці сажанцаў
11:45
by four times.
236
705720
1240
у чатыры разы.
11:47
Now, we know we all favor our own children,
237
707880
3216
Мы ведаем, што аддаем перавагу нашым дзецям.
11:51
and I wondered, could Douglas fir recognize its own kin,
238
711120
3240
І я запыталася, ці можа піхта Дугласа распазнаць сваякоў,
11:55
like mama grizzly and her cub?
239
715760
2000
як мама грызлі пазнае сваё мядзведзяня?
11:58
So we set about an experiment,
240
718560
1816
Мы распланавалі эксперымент.
12:00
and we grew mother trees with kin and stranger's seedlings.
241
720400
3896
Узгадавалі мацярынскія дрэвы са сваімі і чужымі сажанцамі.
12:04
And it turns out they do recognize their kin.
242
724320
2896
Аказваецца, яны сапраўды распазнаюць свае сажанцы.
12:07
Mother trees colonize their kin with bigger mycorrhizal networks.
243
727240
4976
Дрэва-маці каланізуе сваякоў большымі сецівамі мікарызы.
12:12
They send them more carbon below ground.
244
732240
2416
Ім яно дасылае больш вугляроду пад зямлёй.
12:14
They even reduce their own root competition
245
734680
2576
Яно нават зніжае ўзровень суперніцтва сваіх каранёў
12:17
to make elbow room for their kids.
246
737280
2856
для спрыяння развіццю сваіх дзяцей.
12:20
When mother trees are injured or dying,
247
740160
3656
Калі дрэва-маці пашкоджана ці памірае,
12:23
they also send messages of wisdom on to the next generation of seedlings.
248
743840
4520
яно дасылае паведамленні мудрасці новым пакаленням сажанцаў.
Мы выкарысталі ізатопныя трасіроўшчыкі,
12:29
So we've used isotope tracing
249
749120
1536
12:30
to trace carbon moving from an injured mother tree
250
750680
2576
каб сачыць, як вуглярод ідзе ад пашкоджаннага дрэва-маці
12:33
down her trunk into the mycorrhizal network
251
753280
2336
уніз па ствале да сеціва мікарызы
12:35
and into her neighboring seedlings,
252
755640
2000
і так да суседніх сажанцаў.
12:38
not only carbon but also defense signals.
253
758640
2776
Перадаецца не толькі вуглярод, але і абарончыя сігналы.
12:41
And these two compounds
254
761440
1816
Гэтыя 2 элементы
12:43
have increased the resistance of those seedlings to future stresses.
255
763280
4096
павысілі ўстойлівасць сажанцаў да будучых стрэсаў.
12:47
So trees talk.
256
767400
1280
Вось як дрэвы размаўляюць.
12:50
(Applause)
257
770560
2016
(Апладысменты)
12:52
Thank you.
258
772600
1200
Дзякуй.
12:57
Through back and forth conversations,
259
777440
2296
Праз гэтыя двухбаковыя размовы
12:59
they increase the resilience of the whole community.
260
779760
2680
дрэвы павышаюць устойлівасць сваёй суполкі.
13:03
It probably reminds you of our own social communities,
261
783360
2896
Гэта, напэўна, нагадвае вам нашыя сацыяльныя суполкі,
13:06
and our families,
262
786280
1576
нашыя сем'і,
13:07
well, at least some families.
263
787880
1381
ці прынамсі некаторыя з іх.
13:09
(Laughter)
264
789285
2211
(Смех)
13:11
So let's come back to the initial point.
265
791520
1905
Вернемся да нашага пачатковага пераканання.
13:14
Forests aren't simply collections of trees,
266
794480
2456
Лес -- гэта не проста мноства дрэў.
13:16
they're complex systems with hubs and networks
267
796960
3536
Гэта комплексная сістэма з хабамі і сецівамі,
13:20
that overlap and connect trees and allow them to communicate,
268
800520
3496
якая яднае дрэвы і дазваляе ім камунікаваць.
13:24
and they provide avenues for feedbacks and adaptation,
269
804040
3776
Яна будуе сцежкі для водгуку і адаптацыі,
13:27
and this makes the forest resilient.
270
807840
2416
што робіць лес устойлівым.
13:30
That's because there are many hub trees and many overlapping networks.
271
810280
4376
Бо існуе многа хабаў і сузалежных сеціваў.
13:34
But they're also vulnerable,
272
814680
1976
Аднак дрэвы кволыя.
13:36
vulnerable not only to natural disturbances
273
816680
2880
Кволыя не толькі да прыродных пагроз,
13:40
like bark beetles that preferentially attack big old trees
274
820200
3696
жукоў-караедаў, якія атакуюць старыя дрэвы,
13:43
but high-grade logging and clear-cut logging.
275
823920
2440
але да і вырубання якасных дрэваў і поўнага вырубання.
13:47
You see, you can take out one or two hub trees,
276
827240
2816
Дастаткова знішчыць 1 ці 2 хабавыя дрэвы,
13:50
but there comes a tipping point,
277
830080
1720
каб наступіў пераломны момант.
13:52
because hub trees are not unlike rivets in an airplane.
278
832920
2936
Бо хабавыя дрэвы гэта не заклёпкі ў самалёце,
13:55
You can take out one or two and the plane still flies,
279
835880
3536
дзе іх можна ададраць, і самалёт будзе ўсё роўна ляцець.
13:59
but you take out one too many,
280
839440
1576
Дастаткова зняць адну,
14:01
or maybe that one holding on the wings,
281
841040
2616
якая ўмацоўвае крылы.
14:03
and the whole system collapses.
282
843680
1840
Вось калі парушыцца ўся сістэма.
14:07
So now how are you thinking about forests? Differently?
283
847000
2896
Дык як вы ўспрымаеце лес зараз? Інакш?
14:09
(Audience) Yes.
284
849920
1216
(Гледачы) Так.
14:11
Cool.
285
851160
1200
Добра.
14:13
I'm glad.
286
853040
1200
Я радая.
14:14
So, remember I said earlier that I hoped that my research,
287
854920
3856
Помятаеце, раней я казала, што спадзяюся, што мой дослед,
14:18
my discoveries would change the way we practice forestry.
288
858800
3376
маё адкрыццё зменіць наша лесаводства.
14:22
Well, I want to take a check on that 30 years later here in western Canada.
289
862200
4120
Хачу паглядзець на гэта праз 30 гадоў ў заходняй Канадзе.
14:34
This is about 100 kilometers to the west of us,
290
874840
2536
Гэта пляцоўка знаходзіцца за 100 км на захад ад нас.
14:37
just on the border of Banff National Park.
291
877400
2360
На мяжы з Нацыянальным паркам Банфф.
14:41
That's a lot of clear-cuts.
292
881120
1440
Тут мноства праплешын.
14:43
It's not so pristine.
293
883020
1440
Яны даволі свежыя.
14:45
In 2014, the World Resources Institute reported that Canada in the past decade
294
885980
5056
У 2014 Міжнародны інстытут рэсурсаў вызначыў,
што за апошнія 10 гадоў у Канадзе
14:51
has had the highest forest disturbance rate of any country worldwide,
295
891060
3600
назіраўся найвышэйшы ўзровень вырубкі, у параўнанні з іншымі дзяржавамі.
14:55
and I bet you thought it was Brazil.
296
895620
1720
Магу залажыцца, вы думалі, што лідэр -- Бразілія.
14:59
In Canada, it's 3.6 percent per year.
297
899140
3536
У Канадзе высяканне дасягае 3.6% штогод.
15:02
Now, by my estimation, that's about four times the rate that is sustainable.
298
902700
3920
Па маіх падліках, гэта ў 4 разы перавышае дапушчальны ўзровень.
15:09
Now, massive disturbance at this scale is known to affect hydrological cycles,
299
909100
4336
Масіўная вырубка такога маштабу змяняе гідралагічныя цыклы,
15:13
degrade wildlife habitat,
300
913460
1976
зніжае арэал дзікіх жывёлін,
15:15
and emit greenhouse gases back into the atmosphere,
301
915460
2896
выклікае выбрас СО2 у атмасферу,
15:18
which creates more disturbance and more tree diebacks.
302
918380
2920
што ў сваю чаргу спрыяе новым праблемам і захворванням дрэваў.
15:23
Not only that, we're continuing to plant one or two species
303
923300
2976
Мы саджаем адзін ці два віды дрэў,
15:26
and weed out the aspens and birches.
304
926300
1960
і выкорчваем бярозы ды асіны.
15:29
These simplified forests lack complexity,
305
929260
2576
Спрошчванне комплекснасці лесу
15:31
and they're really vulnerable to infections and bugs.
306
931860
3416
робіць яго кволым да інфекцый і жукоў.
15:35
And as climate changes,
307
935300
1896
Ва ўмовах змянення клімата
15:37
this is creating a perfect storm
308
937220
2280
ўсё гэта спрыяе стварэнню ідэальнага шторму
15:41
for extreme events, like the massive mountain pine beetle outbreak
309
941420
3576
ў экстрымальных падзеях, напрыклад хмары хвойных жукоў,
15:45
that just swept across North America,
310
945020
2040
якія нядаўна прайшлі над Паўночнай Амерыкай,
15:47
or that megafire in the last couple months in Alberta.
311
947820
3320
ці мега-пажары ў апошнія некалькі месяцаў у Альберце.
15:52
So I want to come back to my final question:
312
952980
2320
Хачу вярнуцца да майго апошняга пытання:
15:56
instead of weakening our forests,
313
956980
1776
замест таго, каб паслабляць лясы,
15:58
how can we reinforce them and help them deal with climate change?
314
958780
3560
як можна іх узмацніць і дапамагчы перажыць кліматычныя змены?
16:03
Well, you know, the great thing about forests as complex systems
315
963700
4016
Найшлепшая асаблівасць леса як комплекснай сістэмы ў тым,
16:07
is they have enormous capacity to self-heal.
316
967740
3040
што ён мае вялізныя рэсурсы да самалячэння.
16:11
In our recent experiments,
317
971700
1416
Па апошніх эксперыментах
16:13
we found with patch-cutting and retention of hub trees
318
973140
3456
мы зразумелі, што лапікавая вырубка, узмацненне хаб-дрэваў,
16:16
and regeneration to a diversity of species and genes and genotypes
319
976620
4136
вяртанне да разнастайнасці відаў, генаў і генатыпаў
16:20
that these mycorrhizal networks, they recover really rapidly.
320
980780
3840
дазваляюць сецівам мікарызы адраджацца хутчэй.
16:25
So with this in mind, I want to leave you with four simple solutions.
321
985940
4336
Памятаючы пра гэта, хачу пакінуць вас з 4 простымі парадамі.
16:30
And we can't kid ourselves that these are too complicated to act on.
322
990300
3360
Не будзем казаць сабе, што яны невыканальныя.
16:35
First, we all need to get out in the forest.
323
995180
3200
Першае: мы ўсе павінны пайсці ў лес.
16:39
We need to reestablish local involvement in our own forests.
324
999500
4536
Трэба ўцягнуць людзей лакальна ў нашыя лясы.
16:44
You see, most of our forests now
325
1004060
1616
Нашыя лясы сёння кіруюцца
16:45
are managed using a one-size-fits-all approach,
326
1005700
3216
па прынцыпе ''падыйшло мне, пойдзе і табе''.
16:48
but good forest stewardship requires knowledge of local conditions.
327
1008940
4360
Добрае кіраванне лесам патрабуе ведання лакальных умоў.
16:54
Second, we need to save our old-growth forests.
328
1014420
3680
Па-другое: трэба захаваць старыя лясы.
16:59
These are the repositories of genes and mother trees and mycorrhizal networks.
329
1019020
5720
Гэта рэпазіторыі генаў, мацярынскіх дрэваў і сеціваў мікарызы.
17:06
So this means less cutting.
330
1026620
2256
Гэта азначае менш вырубкі.
17:08
I don't mean no cutting, but less cutting.
331
1028900
2040
Я не кажу адсутнасць вырубкі, але яе паніжэнне.
17:11
And third, when we do cut,
332
1031980
2655
Па-трэцяе: калі мы вырубаем лес,
17:14
we need to save the legacies,
333
1034660
1800
трэба захоўваць спадчыну:
17:17
the mother trees and networks,
334
1037180
1536
мацярынскія дрэвы ды сецівы,
17:18
and the wood, the genes,
335
1038740
2135
драўніну, гены,
17:20
so they can pass their wisdom onto the next generation of trees
336
1040900
3896
каб яны перадавалі веды новым пакаленням дрэваў,
17:24
so they can withstand the future stresses coming down the road.
337
1044819
3121
каб тыя маглі супрацівіцца будучым стрэсам.
17:28
We need to be conservationists.
338
1048620
2080
Трэба захоўваць прыроду.
17:31
And finally, fourthly and finally,
339
1051819
2720
Чацвёртае і апошняе:
17:35
we need to regenerate our forests with a diversity of species
340
1055340
3456
нам трэба аднаўляць лясы разнастайнымі відамі,
17:38
and genotypes and structures
341
1058820
2216
генатыпамі і структурамі.
17:41
by planting and allowing natural regeneration.
342
1061060
2760
Трэба саджаць і дазваляць рэгенерацыі праходзіць самастойна.
17:44
We have to give Mother Nature the tools she needs
343
1064620
2896
Трэба даць маці-прыродзе інструменты, якія ёй патрэбны,
17:47
to use her intelligence to self-heal.
344
1067540
2720
каб яна сваім розумам вылекавала сябе.
17:51
And we need to remember that forests aren't just a bunch of trees
345
1071180
3056
Мы павінны памятаць, што лес гэта не некалькі дрэваў,
17:54
competing with each other,
346
1074260
1256
якія супернічаюць адно з адным.
17:55
they're supercooperators.
347
1075540
1920
Яны супрацуюць.
17:58
So back to Jigs.
348
1078700
1656
Вернемся да Джыгза.
18:00
Jigs's fall into the outhouse showed me this other world,
349
1080380
4456
Яго падзенне ў яму паказала мне той іншы свет.
18:04
and it changed my view of forests.
350
1084860
2696
Яно змяніла мой погляд на лес.
18:07
I hope today to have changed how you think about forests.
351
1087580
3336
Спадзяюся, што і вы змянілі свой погляд на лес.
18:10
Thank you.
352
1090940
1256
Дзякую.
18:12
(Applause)
353
1092220
5777
(Апладысменты)
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7