How trees talk to each other | Suzanne Simard

2,278,473 views ・ 2016-08-30

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Samuel Titera Korektor: Jan Kadlec
00:12
Imagine you're walking through a forest.
0
12680
2520
Představte si, že se procházíte lesem.
00:15
I'm guessing you're thinking of a collection of trees,
1
15960
3136
Hádám, že o něm přemýšlíte jako o množině stromů,
00:19
what we foresters call a stand,
2
19120
2736
které mají popraskané kmeny a nádherné koruny.
00:21
with their rugged stems and their beautiful crowns.
3
21880
2640
Lesníci jí říkají dílec.
00:25
Yes, trees are the foundation of forests,
4
25360
2560
Ano, stromy jsou základem lesa,
00:28
but a forest is much more than what you see,
5
28480
2480
ale les je mnohem více než to, co je vidět.
00:31
and today I want to change the way you think about forests.
6
31560
3680
Dnes bych chtěla změnit způsob, jakým o lese přemýšlíte.
00:35
You see, underground there is this other world,
7
35880
3376
Pod zemí je totiž ještě další svět,
00:39
a world of infinite biological pathways
8
39280
3056
svět nekonečných biologických cestiček,
00:42
that connect trees and allow them to communicate
9
42360
3416
které propojují stromy a umožňují jim komunikovat.
00:45
and allow the forest to behave as though it's a single organism.
10
45800
3480
Díky tomu se les může chovat jako by byl jedním jediným organismem.
00:50
It might remind you of a sort of intelligence.
11
50040
2720
Mohlo by nám to připomínat něco jako inteligenci.
00:53
How do I know this?
12
53600
1656
Jak to vím?
00:55
Here's my story.
13
55280
1240
Toto je můj příběh.
00:57
I grew up in the forests of British Columbia.
14
57560
2160
Vyrostla jsem v lesích Britské Kolumbie.
01:01
I used to lay on the forest floor and stare up at the tree crowns.
15
61080
3176
Lehávala jsem na zádech na zemi a dívala se nahoru do korun stromů.
01:04
They were giants.
16
64280
1240
Byly obří.
01:06
My grandfather was a giant, too.
17
66320
1576
Můj dědeček byl také obr.
01:07
He was a horse logger,
18
67920
1456
Těžil dřevo s koňmi.
01:09
and he used to selectively cut cedar poles from the inland rainforest.
19
69400
3560
Vybíral a kácel cedry vnitrozemského deštného pralesa.
01:13
Grandpa taught me about the quiet and cohesive ways of the woods,
20
73760
3976
Děda mě učil o tom tichém, uzavřeném světě lesů,
01:17
and how my family was knit into it.
21
77760
2400
a o tom, jak je naše rodina s nimi provázána.
01:21
So I followed in grandpa's footsteps.
22
81080
2136
Šla jsem v dědových stopách.
01:23
He and I had this curiosity about forests,
23
83240
2560
Sdíleli jsme spolu zvědavost na všechno kolem lesa.
01:26
and my first big "aha" moment
24
86800
2136
A můj první okamžik prozření
01:28
was at the outhouse by our lake.
25
88960
1880
nastal u latríny u našeho jezera.
01:31
Our poor dog Jigs had slipped and fallen into the pit.
26
91640
3120
Chudák náš pes Jigs uklouzl a spadl do jímky.
01:36
So grandpa ran up with his shovel to rescue the poor dog.
27
96080
3136
Děda přiběhl s rýčem, aby nešťastníka zachránil.
01:39
He was down there, swimming in the muck.
28
99240
2240
Byl tam dole, plaval v žumpě.
01:43
But as grandpa dug through that forest floor,
29
103000
2696
Ale jak začal děda rýt do lesního podloží,
01:45
I became fascinated with the roots,
30
105720
2616
fascinovaně jsem se zadívala na kořeny,
01:48
and under that, what I learned later was the white mycelium
31
108360
3096
na bílé mycelium pod nimi,
01:51
and under that the red and yellow mineral horizons.
32
111480
3080
a pod tím červené a žluté minerální vrstvy.
01:55
Eventually, grandpa and I rescued the poor dog,
33
115240
3176
Nakonec jsme s dědečkem chudáka psa zachránili.
01:58
but it was at that moment that I realized
34
118440
2336
Ale právě tohle byl okamžik, kdy jsem pochopila,
02:00
that that palette of roots and soil
35
120800
2576
že ta pestrá paleta kořenů a půdy
02:03
was really the foundation of the forest.
36
123400
2440
byla tím skutečným základem lesa.
02:06
And I wanted to know more.
37
126640
1400
Chtěla jsem se dozvědět víc.
02:08
So I studied forestry.
38
128680
1720
Tak jsem vystudovala lesnictví.
02:11
But soon I found myself working alongside the powerful people
39
131440
3616
Jenže jsem se brzy ocitla ve společnosti mocných lidí,
02:15
in charge of the commercial harvest.
40
135080
1880
kteří provozují komerční těžbu.
02:17
The extent of the clear-cutting
41
137960
2576
Rozsah plošného kácení
02:20
was alarming,
42
140560
1256
byl alarmující,
02:21
and I soon found myself conflicted by my part in it.
43
141840
3160
a brzy jsem nedokázala být součástí něčeho takového.
02:25
Not only that, the spraying and hacking of the aspens and birches
44
145600
5096
A nejen to. Hrozné bylo i kácení osik a bříz,
02:30
to make way for the more commercially valuable planted pines and firs
45
150720
4296
aby se vytvořil prostor pro komerčně zajímavější
02:35
was astounding.
46
155040
1200
borovice a jedle.
02:37
It seemed that nothing could stop this relentless industrial machine.
47
157040
3720
Vypadalo to, že tuhle nenasytnou mašinérii nic nemůže zastavit.
02:41
So I went back to school,
48
161640
1400
Tak jsem se vrátila do školy
02:44
and I studied my other world.
49
164360
1960
a studovala ten svůj "jiný svět".
02:47
You see, scientists had just discovered in the laboratory in vitro
50
167480
4256
V tu dobu zrovna vědci v laboratořích objevili,
02:51
that one pine seedling root
51
171760
2136
že jeden kořínek semenáčku borovice
02:53
could transmit carbon to another pine seedling root.
52
173920
3400
dokáže předávat uhlík kořenu jiného semenáčku.
02:58
But this was in the laboratory,
53
178160
1776
To ale bylo v laboratoři
02:59
and I wondered, could this happen in real forests?
54
179960
3056
a mě zajímalo, jestli by se toto mohlo dít i v reálném lese.
03:03
I thought yes.
55
183040
1200
Myslela jsem si, že ano.
03:05
Trees in real forests might also share information below ground.
56
185120
3960
Možná, že stromy ve skutečném lese také pod zemí sdílí informace.
03:10
But this was really controversial,
57
190120
1776
Bylo to ale dost kontroverzní,
03:11
and some people thought I was crazy,
58
191920
2616
někteří mě měli za blázna,
03:14
and I had a really hard time getting research funding.
59
194560
3056
a dalo mi dost práce, než jsem získala prostředky na výzkum.
03:17
But I persevered,
60
197640
1440
Ale vytrvala jsem
03:20
and I eventually conducted some experiments deep in the forest,
61
200200
3856
a nakonec jsem před 25 lety provedla hluboko v lesích
03:24
25 years ago.
62
204080
1400
nějaké pokusy.
03:26
I grew 80 replicates of three species:
63
206120
2896
Vypěstovala jsem si 80 exemplářů od tří druhů:
03:29
paper birch, Douglas fir, and western red cedar.
64
209040
3176
břízy papírovité, jedle douglasky a túje obrovské [známá jako červený cedr].
03:32
I figured the birch and the fir would be connected in a belowground web,
65
212240
4056
Zjistila jsem, že bříza a jedle jsou propojeny přes podzemní síť,
03:36
but not the cedar.
66
216320
1256
ale túje ne.
03:37
It was in its own other world.
67
217600
1520
Ta byla ve svém vlastním světě.
03:40
And I gathered my apparatus,
68
220440
1856
Když jsem si chystala nástroje,
03:42
and I had no money, so I had to do it on the cheap.
69
222320
3176
musela jsem kvůli nedostatku peněz všechno pořídit lacino.
03:45
So I went to Canadian Tire --
70
225520
1616
Zašla jsem do potřeb pro kutily ...
03:47
(Laughter)
71
227160
1416
(Smích)
03:48
and I bought some plastic bags and duct tape and shade cloth,
72
228600
3416
... a koupila si plastové pytle, montážní pásku, stínící tkaninu,
03:52
a timer, a paper suit, a respirator.
73
232040
3240
stopky, papírový oblek a respirátor.
03:56
And then I borrowed some high-tech stuff from my university:
74
236160
3176
Na naší univerzitě jsem si půjčila něco ze špičkového vybavení:
03:59
a Geiger counter, a scintillation counter, a mass spectrometer, microscopes.
75
239360
4616
Geigerův čítač, scintilační detektor, hmotnostní spektrometr, mikroskopy.
04:04
And then I got some really dangerous stuff:
76
244000
2456
A taky jsem si připravila pár nebezpečných věcí:
04:06
syringes full of radioactive carbon-14 carbon dioxide gas
77
246480
4776
stříkačky s oxidem uhličitým s radioaktivním izotopem C14
04:11
and some high pressure bottles
78
251280
2016
a tlakové lahve
04:13
of the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas.
79
253320
3520
s plynným CO2 se stabilním izotopem C13.
04:17
But I was legally permitted.
80
257560
1576
Ale měla jsem na to povolení!
04:19
(Laughter)
81
259160
1696
(Smích)
04:20
Oh, and I forgot some stuff,
82
260880
1600
A, na to bych zapomněla,
04:23
important stuff: the bug spray,
83
263080
1720
důležité věci: repelent,
04:25
the bear spray, the filters for my respirator.
84
265600
2840
sprej proti medvědům, filtry do respirátoru.
04:29
Oh well.
85
269160
1200
No dobrá.
04:31
The first day of the experiment, we got out to our plot
86
271560
2776
Během prvního dne našich experimentů nás z místa vyhnala
04:34
and a grizzly bear and her cub chased us off.
87
274360
2800
medvědice s mládětem.
04:37
And I had no bear spray.
88
277920
1520
To jsem ještě neměla ten sprej.
04:41
But you know, this is how forest research in Canada goes.
89
281120
3176
Ale takhle prostě funguje výzkum lesa v Kanadě.
04:44
(Laughter)
90
284320
1456
(Smích)
04:45
So I came back the next day,
91
285800
1536
Vrátila jsem se tedy druhý den
04:47
and mama grizzly and her cub were gone.
92
287360
2256
a medvědice s mládětem tam nebyly.
04:49
So this time, we really got started,
93
289640
2016
Tentokrát jsme opravdu začali.
04:51
and I pulled on my white paper suit,
94
291680
2776
Natáhla jsem si papírový oblek,
04:54
I put on my respirator,
95
294480
1840
nasadila respirátor,
04:58
and then
96
298160
1216
a pak jsem natáhla
04:59
I put the plastic bags over my trees.
97
299400
2280
plastové pytle přes semenáčky.
05:03
I got my giant syringes,
98
303080
2096
Velikými injekčními stříkačkami
05:05
and I injected the bags
99
305200
1656
jsem nejprve k bříze
05:06
with my tracer isotope carbon dioxide gases,
100
306880
3416
vpravila plynný oxid uhličitý
05:10
first the birch.
101
310320
1216
se značkovacím izotopem.
05:11
I injected carbon-14, the radioactive gas,
102
311560
2976
Radioaktivní plyn s C14
05:14
into the bag of birch.
103
314560
1576
dostala do svého pytle bříza,
05:16
And then for fir,
104
316160
1256
k jedli jsem naopak dala
05:17
I injected the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas.
105
317440
3816
oxid uhličitý se stabilním izotopem uhlíku C13.
05:21
I used two isotopes,
106
321280
1736
Použila jsem dva izotopy,
05:23
because I was wondering
107
323040
1256
protože mě zajímalo,
05:24
whether there was two-way communication going on between these species.
108
324320
3840
jestli mezi těmito dvěma druhy probíhá oboustranná komunikace.
05:29
I got to the final bag,
109
329640
2576
Přesunula jsem se k poslednímu pytli,
05:32
the 80th replicate,
110
332240
1496
80. semenáčku,
05:33
and all of a sudden mama grizzly showed up again.
111
333760
2416
a najednou se tam zase objevila medvědice.
05:36
And she started to chase me,
112
336200
1416
Začala mě pronásledovat,
05:37
and I had my syringes above my head,
113
337640
2416
takže jsem se rozběhla, se stříkačkami nad hlavou
05:40
and I was swatting the mosquitos, and I jumped into the truck,
114
340080
2936
jsem se snažila odhánět komáry, skočila jsem zpět do auta
05:43
and I thought,
115
343040
1216
a napadlo mě:
05:44
"This is why people do lab studies."
116
344280
1736
"Tak proto lidi dělají výzkumy v laboratoři!"
05:46
(Laughter)
117
346040
1440
(Smích)
05:49
I waited an hour.
118
349120
1496
Čekala jsem hodinu.
05:50
I figured it would take this long
119
350640
1616
Odhadovala jsem, že za tu dobu
05:52
for the trees to suck up the CO2 through photosynthesis,
120
352280
2776
nasají stromy CO2 při fotosyntéze,
05:55
turn it into sugars, send it down into their roots,
121
355080
3136
přemění ho na cukry, pošlou dolů do kořenů
05:58
and maybe, I hypothesized,
122
358240
2696
a možná – to byla má hypotéza –
06:00
shuttle that carbon belowground to their neighbors.
123
360960
2800
vyšlou uhlík pod zemí svým sousedům.
06:04
After the hour was up,
124
364920
1856
Když uplynula hodina,
06:06
I rolled down my window,
125
366800
1576
stáhla jsem okýnko
06:08
and I checked for mama grizzly.
126
368400
1600
a rozhlížela se po medvědici.
06:10
Oh good, she's over there eating her huckleberries.
127
370600
2400
Aha, támhle je, pase se na borůvkách.
06:13
So I got out of the truck and I got to work.
128
373720
2616
Vylezla jsem tedy z auta a pustila se do práce.
06:16
I went to my first bag with the birch. I pulled the bag off.
129
376360
3896
Došla jsem k prvnímu pytli s břízou a stáhla jsem ho ze stromku.
06:20
I ran my Geiger counter over its leaves.
130
380280
2320
Přejela jsem Geigerovým čítačem listy:
06:23
Kkhh!
131
383280
1200
"Kchchch!"
06:25
Perfect.
132
385400
1216
Perfektní.
06:26
The birch had taken up the radioactive gas.
133
386640
2936
Bříza přijala radioaktivní plyn.
06:29
Then the moment of truth.
134
389600
1576
A pak přišel okamžik pravdy.
06:31
I went over to the fir tree.
135
391200
1520
Přešla jsem k jedli.
06:33
I pulled off its bag.
136
393320
1776
Stáhla jsem z ní pytel.
06:35
I ran the Geiger counter up its needles,
137
395120
2336
Přejela jsem Geigerem přes jehličí
06:37
and I heard the most beautiful sound.
138
397480
2200
a uslyšela ten nejkrásnější zvuk:
06:40
Kkhh!
139
400440
1200
"Kchchch!"
06:42
It was the sound of birch talking to fir,
140
402760
2736
Byl to zvuk toho, jak bříza mluví k jedli
06:45
and birch was saying, "Hey, can I help you?"
141
405520
3456
a říká jí: "Ahoj, můžu ti pomoci?"
06:49
And fir was saying, "Yeah, can you send me some of your carbon?
142
409000
3616
A jedle odpovídala: "Jo, mohla bys mi poslat nějaký uhlík?
06:52
Because somebody threw a shade cloth over me."
143
412640
2400
On přeze mě někdo hodil látku, co mě stíní."
06:56
I went up to cedar, and I ran the Geiger counter over its leaves,
144
416360
3696
Přešla jsem k túji a přejela Geigerem po jejích lístcích
07:00
and as I suspected,
145
420080
1520
a, jak jsem očekávala,
07:02
silence.
146
422520
1240
ticho.
07:04
Cedar was in its own world.
147
424560
2216
Túje žije ve svém vlastním světě.
07:06
It was not connected into the web interlinking birch and fir.
148
426800
3960
Nebyla připojena do sítě, která propojuje břízu a jedli.
07:11
I was so excited,
149
431840
1280
Byla jsem rozrušená.
07:14
I ran from plot to plot and I checked all 80 replicates.
150
434000
3976
Běhala jsem z místa na místo a zkontrolovala všech 80 stromků.
07:18
The evidence was clear.
151
438000
2136
Důkazy byly jasné.
07:20
The C-13 and C-14 was showing me
152
440160
2936
Izotopy uhlíku C13 a C14 dokládaly,
07:23
that paper birch and Douglas fir were in a lively two-way conversation.
153
443120
4120
že bříza papírovitá a jedle douglaska spolu živě oboustranně konverzují.
07:27
It turns out at that time of the year,
154
447960
1856
Ukazuje se, že během části roku
07:29
in the summer,
155
449840
1216
v létě
07:31
that birch was sending more carbon to fir than fir was sending back to birch,
156
451080
3656
posílala bříza víc uhlíku jedli, než jedle zpět bříze,
07:34
especially when the fir was shaded.
157
454760
2296
zejména, když byla jedle zastíněná.
07:37
And then in later experiments, we found the opposite,
158
457080
2976
V pozdějších experimentech jsme narazili na opak,
07:40
that fir was sending more carbon to birch than birch was sending to fir,
159
460080
3536
kdy jedle posílala víc uhlíku bříze než bříza jedli, a to proto,
07:43
and this was because the fir was still growing while the birch was leafless.
160
463640
3640
že jedle měla zelené jehličí, zatímco bříza už byla bez listí.
07:47
So it turns out the two species were interdependent,
161
467880
2656
Vychází z toho, že tyto druhy jsou navzájem závislé,
07:50
like yin and yang.
162
470560
1280
jako jin a jang.
07:52
And at that moment, everything came into focus for me.
163
472960
2976
Od té chvíle se mi všechno projasnilo.
07:55
I knew I had found something big,
164
475960
2256
Věděla jsem, že jsem objevila něco ohromného,
07:58
something that would change the way we look at how trees interact in forests,
165
478240
4736
něco, co změní způsob, jakým se díváme na interakci stromů v lese –
08:03
from not just competitors
166
483000
2016
ony spolu jen nesoupeří,
08:05
but to cooperators.
167
485040
1680
ale spolupracují.
08:07
And I had found solid evidence
168
487800
2456
Našla jsem solidní důkazy
08:10
of this massive belowground communications network,
169
490280
3376
pro tuto masivní podzemní komunikační síť,
08:13
the other world.
170
493680
1240
úplně jiný svět.
08:15
Now, I truly hoped and believed
171
495960
1896
Opravdu jsem doufala a věřila,
08:17
that my discovery would change how we practice forestry,
172
497880
3616
že můj objev změní naši lesnickou praxi.
08:21
from clear-cutting and herbiciding
173
501520
1776
Od plošného kácení a používání herbicidů
08:23
to more holistic and sustainable methods,
174
503320
2936
k holistickým a udržitelným metodám,
08:26
methods that were less expensive and more practical.
175
506280
3216
které budou méně nákladné a mnohem praktičtější.
08:29
What was I thinking?
176
509520
1240
Tak naivní jsem byla?
08:31
I'll come back to that.
177
511920
1280
Ale k tomu se vrátím.
08:35
So how do we do science in complex systems like forests?
178
515760
3840
Jak se tedy dělá výzkum komplexních systémů, jako jsou lesy?
08:40
Well, as forest scientists, we have to do our research in the forests,
179
520720
3336
Když se jako vědec zabýváte lesem, musíte svůj výzkum dělat v lese.
08:44
and that's really tough, as I've shown you.
180
524080
2016
A jak jste právě viděli, je to dost těžké.
08:46
And we have to be really good at running from bears.
181
526120
3240
Ale my jsme v utíkání před medvědy opravdu dobří!
08:50
But mostly, we have to persevere
182
530760
1576
Většinou ale jde o to vytrvat
08:52
in spite of all the stuff stacked against us.
183
532360
2896
navzdory všemu, co se proti vám staví.
08:55
And we have to follow our intuition and our experiences
184
535280
2616
Musíme používat svou intuici, těžit ze svých zkušeností
08:57
and ask really good questions.
185
537920
2136
a opravdu dobře klást otázky.
09:00
And then we've got to gather our data and then go verify.
186
540080
3176
Pak je třeba sbírat data a prověřovat je.
09:03
For me, I've conducted and published hundreds of experiments in the forest.
187
543280
5160
Já sama jsem v lese provedla a pak publikovala stovky výzkumů.
09:09
Some of my oldest experimental plantations are now over 30 years old.
188
549080
4000
Některé mé pokusné plantáže už jsou dnes přes třicet let staré.
Můžete se na ně zajít podívat.
09:14
You can check them out.
189
554040
1416
09:15
That's how forest science works.
190
555480
1800
A takhle funguje vědecké lesnictví.
09:18
So now I want to talk about the science.
191
558200
2336
Pojďme se blíže podívat na ty výzkumy.
09:20
How were paper birch and Douglas fir communicating?
192
560560
3056
Jak spolu bříza papírovitá a jedle [douglaska tisolistá] komunikují?
09:23
Well, it turns out they were conversing not only in the language of carbon
193
563640
4496
Ukazuje se, že spolu nemluví jen řečí uhlíku,
09:28
but also nitrogen and phosphorus
194
568160
3016
ale používají také dusík a fosfor,
09:31
and water and defense signals and allele chemicals and hormones --
195
571200
4736
vodu, obranné signály, alelochemikálie, hormony –
09:35
information.
196
575960
1200
to všechno jsou informace.
09:38
And you know, I have to tell you, before me, scientists had thought
197
578160
3176
Přiznám vám, že už před mými výzkumy se vědci domnívali,
09:41
that this belowground mutualistic symbiosis called a mycorrhiza
198
581360
3576
že s tím má co do činění vzájemná symbióza
09:44
was involved.
199
584960
1496
zvaná mykorhiza.
09:46
Mycorrhiza literally means "fungus root."
200
586480
3080
Mykorhiza doslova znamená "houba-kořen".
09:50
You see their reproductive organs when you walk through the forest.
201
590360
3896
Když jdete lesem, vídáte reprodukční orgány těchto organismů –
09:54
They're the mushrooms.
202
594280
1816
houby.
09:56
The mushrooms, though, are just the tip of the iceberg,
203
596120
3016
Jenže plodnice hub, jak je známe, jsou jen špičkou ledovce,
09:59
because coming out of those stems are fungal threads that form a mycelium,
204
599160
4256
protože jejich nohy jsou spojeny s vlákénky mycelia neboli podhoubí,
10:03
and that mycelium infects and colonizes the roots
205
603440
2696
které infikuje či kolonizuje
10:06
of all the trees and plants.
206
606160
2136
kořeny všech stromů a rostlin.
10:08
And where the fungal cells interact with the root cells,
207
608320
2656
Tam, kde buňky podhoubí interagují s buňkami kořenů,
10:11
there's a trade of carbon for nutrients,
208
611000
2776
probíhá výměna uhlíku za živiny.
10:13
and that fungus gets those nutrients by growing through the soil
209
613800
3056
Podhoubí ty živiny získává tím, jak prorůstá půdou
10:16
and coating every soil particle.
210
616880
2000
a pokrývá každou její částečku.
10:19
The web is so dense that there can be hundreds of kilometers of mycelium
211
619840
4296
Síť podhoubí je tak hustá, že na ploše jediné stopy mohou být
10:24
under a single footstep.
212
624160
1560
stovky kilometrů vláken.
10:26
And not only that, that mycelium connects different individuals in the forest,
213
626720
4800
A nejen to, podhoubí propojuje různé jedince v celém lese,
10:32
individuals not only of the same species but between species, like birch and fir,
214
632320
5616
a ne jen zástupce jednoho druhu, ale mezidruhově – jako u břízy a jedle –
10:37
and it works kind of like the Internet.
215
637960
2320
a funguje tak trochu jako internet.
10:41
You see, like all networks,
216
641760
1896
Ony totiž mykorhizní sítě mají,
10:43
mycorrhizal networks have nodes and links.
217
643680
2816
stejně jako každá síť, uzly a spojení.
10:46
We made this map by examining the short sequences of DNA
218
646520
4056
Tuto mapku jsme vytvořili na základě analýzy krátkých úseků DNA
10:50
of every tree and every fungal individual in a patch of Douglas fir forest.
219
650600
5496
každého stromu a každé houby v jednom dílci jedlového lesa.
10:56
In this picture, the circles represent the Douglas fir, or the nodes,
220
656120
3816
Kroužky na obrázku znázorňují jedle douglasky, neboli uzly,
10:59
and the lines represent the interlinking fungal highways, or the links.
221
659960
4120
a čáry reprezentují propojení podzemními dálnicemi podhoubí.
11:05
The biggest, darkest nodes are the busiest nodes.
222
665120
4336
Největší a nejtmavší uzly jsou ty nejaktivnější.
11:09
We call those hub trees,
223
669480
1936
Říkáme jim centrální stromy,
11:11
or more fondly, mother trees,
224
671440
2416
nebo také něžně stromy mateřské.
11:13
because it turns out that those hub trees nurture their young,
225
673880
4616
Ukazuje se totiž, že mateřské stromy vyživují ostatní mladé jedince,
11:18
the ones growing in the understory.
226
678520
2536
kteří rostou v nižších patrech.
11:21
And if you can see those yellow dots,
227
681080
2136
Všimněte si žlutých teček.
11:23
those are the young seedlings that have established within the network
228
683240
3296
To jsou mladé semenáčky, které jsme přidali do naší sítě
11:26
of the old mother trees.
229
686560
1240
starých mateřských stromů.
11:28
In a single forest, a mother tree can be connected to hundreds of other trees.
230
688400
4200
V jednom lese může být mateřský strom propojen se stovkami dalších.
11:33
And using our isotope tracers,
231
693800
2296
S pomocí izotopového trasování
11:36
we have found that mother trees
232
696120
1496
jsme zjistili, že mateřské stromy
11:37
will send their excess carbon through the mycorrhizal network
233
697640
2936
posílají přebytečný uhlík prostřednictvím mykorhizní sítě
11:40
to the understory seedlings,
234
700600
1936
semenáčkům v nižších patrech.
11:42
and we've associated this with increased seedling survival
235
702560
3136
Spojujeme to s až čtyřnásobně vyšší šancí semenáčku
11:45
by four times.
236
705720
1240
na přežití.
11:47
Now, we know we all favor our own children,
237
707880
3216
Všichni dáváme přednost svým vlastním dětem
11:51
and I wondered, could Douglas fir recognize its own kin,
238
711120
3240
a mě zajímalo, jestli jedle douglaska pozná své vlastní potomky,
11:55
like mama grizzly and her cub?
239
715760
2000
tak jako máma medvědice zná své medvídě.
11:58
So we set about an experiment,
240
718560
1816
V jednom pokusu
12:00
and we grew mother trees with kin and stranger's seedlings.
241
720400
3896
jsme nechali růst mateřské stromy spolu s vlastními a cizími semenáčky.
12:04
And it turns out they do recognize their kin.
242
724320
2896
Ukazuje se, že skutečně dokáží rozpoznat vlastní rodinu.
12:07
Mother trees colonize their kin with bigger mycorrhizal networks.
243
727240
4976
Mateřské stromy kolonizují své potomky větší mykorhizní sítí.
12:12
They send them more carbon below ground.
244
732240
2416
Posílají jim pod zemí víc uhlíku.
12:14
They even reduce their own root competition
245
734680
2576
Dokonce redukují konkurenci vlastního kořenového systému
12:17
to make elbow room for their kids.
246
737280
2856
aby vytvořily prostor pro své děti.
12:20
When mother trees are injured or dying,
247
740160
3656
Když jsou mateřské stromy zraněné, nebo umírají,
12:23
they also send messages of wisdom on to the next generation of seedlings.
248
743840
4520
vysílají jakási moudrá poselství další generaci semenáčků.
12:29
So we've used isotope tracing
249
749120
1536
Použili jsme izotopové trasování
12:30
to trace carbon moving from an injured mother tree
250
750680
2576
ke sledování pohybu uhlíku z raněného mateřského stromu
12:33
down her trunk into the mycorrhizal network
251
753280
2336
dolů kmenem do mykorhizní sítě
12:35
and into her neighboring seedlings,
252
755640
2000
a dál, do sousedních semenáčků.
12:38
not only carbon but also defense signals.
253
758640
2776
Nešlo jen o uhlík, ale i o obranné signály.
12:41
And these two compounds
254
761440
1816
Tyto dvě složky
12:43
have increased the resistance of those seedlings to future stresses.
255
763280
4096
zvýšily odolnost semenáčků vůči budoucímu stresu.
12:47
So trees talk.
256
767400
1280
Takže stromy si povídají.
12:50
(Applause)
257
770560
2016
(Potlesk)
12:52
Thank you.
258
772600
1200
Děkuju vám.
12:57
Through back and forth conversations,
259
777440
2296
Pomocí oboustranné konverzace
12:59
they increase the resilience of the whole community.
260
779760
2680
je posilována odolnost celé komunity.
13:03
It probably reminds you of our own social communities,
261
783360
2896
Možná vám to připomene některé naše vlastní komunity,
13:06
and our families,
262
786280
1576
a naše rodiny.
13:07
well, at least some families.
263
787880
1381
Tedy alespoň některé rodiny.
13:09
(Laughter)
264
789285
2211
(Smích)
13:11
So let's come back to the initial point.
265
791520
1905
Ale pojďme se vrátit na začátek.
13:14
Forests aren't simply collections of trees,
266
794480
2456
Lesy nejsou prostě jen soubory stromů.
13:16
they're complex systems with hubs and networks
267
796960
3536
Jsou to komplexní systémy s uzly a sítěmi,
13:20
that overlap and connect trees and allow them to communicate,
268
800520
3496
které přesahují a propojují stromy, umožňují jim komunikovat
13:24
and they provide avenues for feedbacks and adaptation,
269
804040
3776
a poskytují komunikační kanály pro zpětnou vazbu a adaptaci,
13:27
and this makes the forest resilient.
270
807840
2416
čímž se posiluje odolnost lesa.
13:30
That's because there are many hub trees and many overlapping networks.
271
810280
4376
To proto, že je v něm mnoho mateřských stromů a mnoho překrývajících se sítí.
13:34
But they're also vulnerable,
272
814680
1976
Ale je tu také zranitelnost –
13:36
vulnerable not only to natural disturbances
273
816680
2880
nejen kvůli přírodním ohrožením
13:40
like bark beetles that preferentially attack big old trees
274
820200
3696
jako je kůrovec, který dává přednost velkým starým stromům,
13:43
but high-grade logging and clear-cut logging.
275
823920
2440
ale také kvůli intenzivní a plošné těžbě.
13:47
You see, you can take out one or two hub trees,
276
827240
2816
Vy totiž můžete odstranit jeden nebo dva centrální stromy,
13:50
but there comes a tipping point,
277
830080
1720
ale pak přijde bod zlomu.
13:52
because hub trees are not unlike rivets in an airplane.
278
832920
2936
Mateřské stromy jsou podobné nýtům v letadle.
13:55
You can take out one or two and the plane still flies,
279
835880
3536
Když vypadne jeden nebo dva, letadlo stále poletí.
13:59
but you take out one too many,
280
839440
1576
Ale jakmile jich ztratíte moc,
14:01
or maybe that one holding on the wings,
281
841040
2616
nebo zrovna ty, které drží křídla,
14:03
and the whole system collapses.
282
843680
1840
celý systém zkolabuje.
14:07
So now how are you thinking about forests? Differently?
283
847000
2896
Jak teď přemýšlíte o lesech? Trochu jinak?
14:09
(Audience) Yes.
284
849920
1216
(Publikum) Ano.
14:11
Cool.
285
851160
1200
Super.
14:13
I'm glad.
286
853040
1200
To mám radost.
14:14
So, remember I said earlier that I hoped that my research,
287
854920
3856
Už jsem zmiňovala, že jsem doufala, že můj výzkum
14:18
my discoveries would change the way we practice forestry.
288
858800
3376
a moje objevy změní způsob, jakým provozujeme lesnictví.
14:22
Well, I want to take a check on that 30 years later here in western Canada.
289
862200
4120
Pojďme se na to podívat tady, o 30 let později v západní Kanadě.
14:34
This is about 100 kilometers to the west of us,
290
874840
2536
Tohle je asi 100 kilometrů na západ odsud,
14:37
just on the border of Banff National Park.
291
877400
2360
na hranicích Banffského národního parku.
14:41
That's a lot of clear-cuts.
292
881120
1440
To je hodně pasek.
14:43
It's not so pristine.
293
883020
1440
Není to zrovna nedotčený les.
14:45
In 2014, the World Resources Institute reported that Canada in the past decade
294
885980
5056
V roce 2014 spočítal World Resources Institute
14:51
has had the highest forest disturbance rate of any country worldwide,
295
891060
3600
že Kanada má za poslední desetiletí celosvětově největší míru narušení lesů.
14:55
and I bet you thought it was Brazil.
296
895620
1720
Asi byste sázeli spíš na Brazílii, že?
14:59
In Canada, it's 3.6 percent per year.
297
899140
3536
V Kanadě se vytěží 3,6 % ročně.
15:02
Now, by my estimation, that's about four times the rate that is sustainable.
298
902700
3920
Podle mého odhadu je to asi čtyřikrát víc, než je udržitelné.
15:09
Now, massive disturbance at this scale is known to affect hydrological cycles,
299
909100
4336
Masivní narušení takového rozsahu prokazatelně ovlivňuje koloběh vody,
15:13
degrade wildlife habitat,
300
913460
1976
poškozuje životní prostředí divoké zvěře
15:15
and emit greenhouse gases back into the atmosphere,
301
915460
2896
a znamená uvolňování skleníkových plynů do atmosféry,
15:18
which creates more disturbance and more tree diebacks.
302
918380
2920
čímž se opět situace zhoršuje a více stromů umírá.
15:23
Not only that, we're continuing to plant one or two species
303
923300
2976
A nejen to – nadále sázíme pouze jeden nebo dva druhy
15:26
and weed out the aspens and birches.
304
926300
1960
a zbavujeme se osik a bříz.
15:29
These simplified forests lack complexity,
305
929260
2576
Takové zjednodušené lesy postrádají komplexitu
15:31
and they're really vulnerable to infections and bugs.
306
931860
3416
a jsou vážně ohrožené nemocemi a hmyzem.
15:35
And as climate changes,
307
935300
1896
Jak se mění klima,
15:37
this is creating a perfect storm
308
937220
2280
vznikají perfektní podmínky
15:41
for extreme events, like the massive mountain pine beetle outbreak
309
941420
3576
pro extrémní události, jako byla nedávná epidemie lýkohuba
15:45
that just swept across North America,
310
945020
2040
která se přehnala Severní Amerikou,
15:47
or that megafire in the last couple months in Alberta.
311
947820
3320
nebo obří požáry, v posledních měsících sužující Albertu.
15:52
So I want to come back to my final question:
312
952980
2320
Abych se vrátila ke své poslední otázce:
15:56
instead of weakening our forests,
313
956980
1776
jak můžeme namísto oslabování
15:58
how can we reinforce them and help them deal with climate change?
314
958780
3560
posilovat naše lesy a pomoci jim vyrovnat se se změnou klimatu?
16:03
Well, you know, the great thing about forests as complex systems
315
963700
4016
Ono je na lesích jako komplexních systémech skvělé,
16:07
is they have enormous capacity to self-heal.
316
967740
3040
že mají ohromnou kapacitu uzdravovat sebe sama.
16:11
In our recent experiments,
317
971700
1416
Z našich nedávných experimentů vychází,
16:13
we found with patch-cutting and retention of hub trees
318
973140
3456
že když se kácí po menších plochách a zachovávájí se mateřské stromy,
16:16
and regeneration to a diversity of species and genes and genotypes
319
976620
4136
a když se obnovuje diverzita druhů, genotypů a genů,
16:20
that these mycorrhizal networks, they recover really rapidly.
320
980780
3840
obnovují se mykorhizní sítě opravdu velmi rychle.
16:25
So with this in mind, I want to leave you with four simple solutions.
321
985940
4336
Z toho všeho vyplývají čtyři jednoduchá řešení.
16:30
And we can't kid ourselves that these are too complicated to act on.
322
990300
3360
A nemusíme si nalhávat, že jsou příliš komplikovaná.
16:35
First, we all need to get out in the forest.
323
995180
3200
Zaprvé se všichni musíme vypravit ven, do lesa.
16:39
We need to reestablish local involvement in our own forests.
324
999500
4536
Potřebujeme, aby péče o les byla lokální záležitostí.
16:44
You see, most of our forests now
325
1004060
1616
Ono se dnes mnohé lesnictví
16:45
are managed using a one-size-fits-all approach,
326
1005700
3216
provádí pomocí šablonovitých univerzálních přístupů,
16:48
but good forest stewardship requires knowledge of local conditions.
327
1008940
4360
ale dobrá péče o les vyžaduje znalost místních podmínek.
16:54
Second, we need to save our old-growth forests.
328
1014420
3680
Zadruhé, potřebujeme zachovat naše staré lesy.
16:59
These are the repositories of genes and mother trees and mycorrhizal networks.
329
1019020
5720
Jsou pokladnicemi genů, mateřských stromů, mykorhizních sítí.
17:06
So this means less cutting.
330
1026620
2256
To znamená méně kácet.
17:08
I don't mean no cutting, but less cutting.
331
1028900
2040
Neříkám nekácet vůbec, ale kácet méně.
17:11
And third, when we do cut,
332
1031980
2655
Zatřetí, když kácíme,
17:14
we need to save the legacies,
333
1034660
1800
musíme chránit dědictví,
17:17
the mother trees and networks,
334
1037180
1536
mateřské stromy a sítě,
17:18
and the wood, the genes,
335
1038740
2135
jejich dřevo a jejich geny,
17:20
so they can pass their wisdom onto the next generation of trees
336
1040900
3896
aby mohly předat svou moudrost dalším generacím stromů,
17:24
so they can withstand the future stresses coming down the road.
337
1044819
3121
které pak budou moci lépe odolat stresům, které přicházejí.
17:28
We need to be conservationists.
338
1048620
2080
Musíme umět konzervovat.
17:31
And finally, fourthly and finally,
339
1051819
2720
A začtvrté a nakonec,
17:35
we need to regenerate our forests with a diversity of species
340
1055340
3456
musíme sázet a obnovovat své lesy
17:38
and genotypes and structures
341
1058820
2216
diverzitou druhů, genotypů a struktur,
17:41
by planting and allowing natural regeneration.
342
1061060
2760
aby byla možná přirozená regenerace.
17:44
We have to give Mother Nature the tools she needs
343
1064620
2896
Musíme dát Matce Přírodě nástroje, které potřebuje k tomu
17:47
to use her intelligence to self-heal.
344
1067540
2720
aby podle vlastní inteligence uzdravovala sama sebe.
17:51
And we need to remember that forests aren't just a bunch of trees
345
1071180
3056
A musíme si zapamatovat, že lesy nejsou jen skupiny stromů,
17:54
competing with each other,
346
1074260
1256
které spolu soupeří –
17:55
they're supercooperators.
347
1075540
1920
jsou to skvělí spolupracovníci.
17:58
So back to Jigs.
348
1078700
1656
Zpátky ke psu Jigsovi.
18:00
Jigs's fall into the outhouse showed me this other world,
349
1080380
4456
Jigsův pád do latríny mi ukázal ten druhý svět
18:04
and it changed my view of forests.
350
1084860
2696
a změnil můj pohled na lesy.
18:07
I hope today to have changed how you think about forests.
351
1087580
3336
Doufám, že se mi dnes povedlo změnit, jak se na lesy díváte vy.
18:10
Thank you.
352
1090940
1256
Děkuji.
18:12
(Applause)
353
1092220
5777
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7