How trees talk to each other | Suzanne Simard

2,278,473 views ・ 2016-08-30

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Csaba Lóki Lektor: Péter Pallós
00:12
Imagine you're walking through a forest.
0
12680
2520
Képzeljétek, hogy egy erdőben sétáltok.
00:15
I'm guessing you're thinking of a collection of trees,
1
15960
3136
Valószínűleg egy facsoportot láttok magatok előtt,
00:19
what we foresters call a stand,
2
19120
2736
amit mi, erdészek társulásnak hívunk.
00:21
with their rugged stems and their beautiful crowns.
3
21880
2640
Göcsörtös törzsekkel és gyönyörű koronákkal.
00:25
Yes, trees are the foundation of forests,
4
25360
2560
Igen, a fák az erdők alapjai,
00:28
but a forest is much more than what you see,
5
28480
2480
ám az erdő sokkal több annál, amit láttok,
00:31
and today I want to change the way you think about forests.
6
31560
3680
és én ma ezt, az erdőről alkotott képeteket akarom megváltoztatni.
00:35
You see, underground there is this other world,
7
35880
3376
A talajban egy egész más világot találunk:
00:39
a world of infinite biological pathways
8
39280
3056
egy világot, tele végtelen számú csatornával,
00:42
that connect trees and allow them to communicate
9
42360
3416
melyek összekötik a fákat, lehetővé téve köztük a kommunikációt,
00:45
and allow the forest to behave as though it's a single organism.
10
45800
3480
egyetlen élő szervezetté alakítva az erdőt.
00:50
It might remind you of a sort of intelligence.
11
50040
2720
Mintha csak valami intelligenciával állnánk szemben.
00:53
How do I know this?
12
53600
1656
Hogy honnan tudom mindezt?
00:55
Here's my story.
13
55280
1240
Erről fogok mesélni.
00:57
I grew up in the forests of British Columbia.
14
57560
2160
Brit-Kolumbia egyik erdejében nőttem fel.
01:01
I used to lay on the forest floor and stare up at the tree crowns.
15
61080
3176
Sokszor hevertem a földön, bámulva a fák koronáját.
01:04
They were giants.
16
64280
1240
Óriásiak voltak.
01:06
My grandfather was a giant, too.
17
66320
1576
A nagyapám is óriás volt.
01:07
He was a horse logger,
18
67920
1456
Lovas fakitermeléssel foglalkozott,
01:09
and he used to selectively cut cedar poles from the inland rainforest.
19
69400
3560
és cédrusokat vágott szelektíven a környékbeli esőerdőben.
01:13
Grandpa taught me about the quiet and cohesive ways of the woods,
20
73760
3976
Nagyapától tanultam az erdő csöndes és összefüggő szövetéről,
01:17
and how my family was knit into it.
21
77760
2400
és a családunk benne elfoglalt helyéről.
01:21
So I followed in grandpa's footsteps.
22
81080
2136
Nagyapa nyomdokaiba léptem.
01:23
He and I had this curiosity about forests,
23
83240
2560
Mindketten kíváncsisággal figyeltük az erdőt,
01:26
and my first big "aha" moment
24
86800
2136
és az első "aha"-élményben
01:28
was at the outhouse by our lake.
25
88960
1880
a tavunk melletti árnyékszéknél volt részem.
01:31
Our poor dog Jigs had slipped and fallen into the pit.
26
91640
3120
Szegény kutyánk, Jigs megcsúszott, és beleesett a gödörbe.
01:36
So grandpa ran up with his shovel to rescue the poor dog.
27
96080
3136
Nagyapa rohant, és egy ásóval próbálta kisegíteni szegény párát,
01:39
He was down there, swimming in the muck.
28
99240
2240
amely lent úszott a trutyiban.
01:43
But as grandpa dug through that forest floor,
29
103000
2696
Miközben nagyapa ásott lefelé az erdei talajban,
01:45
I became fascinated with the roots,
30
105720
2616
én lenyűgözve néztem a gyökereket,
01:48
and under that, what I learned later was the white mycelium
31
108360
3096
és az alattuk lévő fehér - ahogy később megtudtam - gombafonalakat,
01:51
and under that the red and yellow mineral horizons.
32
111480
3080
azok alatt pedig a vörös és sárga ásványi réteget.
01:55
Eventually, grandpa and I rescued the poor dog,
33
115240
3176
Végül sikerült kimentenünk szegény kutyust,
01:58
but it was at that moment that I realized
34
118440
2336
én pedig abban a pillanatban ismertem fel,
02:00
that that palette of roots and soil
35
120800
2576
hogy a gyökerek és a talaj palettája
02:03
was really the foundation of the forest.
36
123400
2440
az erdő valódi alapja.
02:06
And I wanted to know more.
37
126640
1400
Én erről többet akartam tudni.
02:08
So I studied forestry.
38
128680
1720
Így aztán elkezdtem erdészetet tanulni.
02:11
But soon I found myself working alongside the powerful people
39
131440
3616
Ám hamarosan rájöttem, hogy a kereskedelmi célú
02:15
in charge of the commercial harvest.
40
135080
1880
fakitermelést végző nagy hatalmú embereknek dolgozom.
02:17
The extent of the clear-cutting
41
137960
2576
A tarvágások mértéke
02:20
was alarming,
42
140560
1256
riasztó volt,
02:21
and I soon found myself conflicted by my part in it.
43
141840
3160
ez pedig nem fért össze az én elveimmel.
02:25
Not only that, the spraying and hacking of the aspens and birches
44
145600
5096
Nem csak azért, mert a nyárfák és nyírfák vegyszerezése és kivágása
02:30
to make way for the more commercially valuable planted pines and firs
45
150720
4296
a kereskedelmileg értékesebb fenyőfélék telepítése érdekében
02:35
was astounding.
46
155040
1200
rettenetes volt.
02:37
It seemed that nothing could stop this relentless industrial machine.
47
157040
3720
Úgy tűnt, semmi nem képes megállítani ezt a könyörtelen ipari gépezetet.
02:41
So I went back to school,
48
161640
1400
Így hát visszatértem az iskolába,
02:44
and I studied my other world.
49
164360
1960
hogy a másik világomat tanulmányozzam.
02:47
You see, scientists had just discovered in the laboratory in vitro
50
167480
4256
Tudósként, laboratóriumi körülmények között felfedeztem,
02:51
that one pine seedling root
51
171760
2136
hogy egy fenyőcsemete gyökere
02:53
could transmit carbon to another pine seedling root.
52
173920
3400
képes szenet átadni egy másik fenyőcsemete gyökerének.
02:58
But this was in the laboratory,
53
178160
1776
Ez azonban laboratóriumban történt.
02:59
and I wondered, could this happen in real forests?
54
179960
3056
s én kíváncsi voltam, vajon egy valódi erdőben is így van-e.
03:03
I thought yes.
55
183040
1200
Úgy gondoltam, hogy igen.
03:05
Trees in real forests might also share information below ground.
56
185120
3960
Lehet, hogy egy valódi erdő fái is képesek információt cserélni a föld alatt.
03:10
But this was really controversial,
57
190120
1776
Ez azonban nem volt ennyire egyszerű,
03:11
and some people thought I was crazy,
58
191920
2616
és többen gondolták, hogy nem vagyok normális.
03:14
and I had a really hard time getting research funding.
59
194560
3056
Így aztán elég nehezen sikerült kutatási támogatáshoz jutnom.
03:17
But I persevered,
60
197640
1440
Én azonban nem adtam fel,
03:20
and I eventually conducted some experiments deep in the forest,
61
200200
3856
és végül, 25 évvel ezelőtt,
sikerült néhány kísérletet elvégeznem az erdő mélyén.
03:24
25 years ago.
62
204080
1400
03:26
I grew 80 replicates of three species:
63
206120
2896
Három faj 80 példányát neveltem:
03:29
paper birch, Douglas fir, and western red cedar.
64
209040
3176
papírnyírfát, duglászfenyőt s óriás tuját.
03:32
I figured the birch and the fir would be connected in a belowground web,
65
212240
4056
Kiderült, hogy a nyír és a fenyő földalatti hálózaton összekapcsolódnak,
03:36
but not the cedar.
66
216320
1256
a tuja viszont nem.
03:37
It was in its own other world.
67
217600
1520
Ő a saját külön világában élt.
03:40
And I gathered my apparatus,
68
220440
1856
Összeszedtem az eszközeimet,
03:42
and I had no money, so I had to do it on the cheap.
69
222320
3176
pénzem nem volt, így hát olcsón kellett megoldanom.
03:45
So I went to Canadian Tire --
70
225520
1616
Elmentem hát a mezőgazdasági boltba –
03:47
(Laughter)
71
227160
1416
(Nevetés)
03:48
and I bought some plastic bags and duct tape and shade cloth,
72
228600
3416
vettem pár műanyagzsákot, ragasztószalagot, árnyékolószövetet,
03:52
a timer, a paper suit, a respirator.
73
232040
3240
egy stoppert, papírszkafandert, gázálarcot.
03:56
And then I borrowed some high-tech stuff from my university:
74
236160
3176
Aztán kölcsönkértem pár korszerű műszaki eszközt az egyetemről:
03:59
a Geiger counter, a scintillation counter, a mass spectrometer, microscopes.
75
239360
4616
Geiger-számlálót, szcintillációs műszert, egy tömegspektrométert, mikroszkópokat.
04:04
And then I got some really dangerous stuff:
76
244000
2456
Meg néhány igazán veszélyes cuccot:
04:06
syringes full of radioactive carbon-14 carbon dioxide gas
77
246480
4776
radioaktív C14-es szén-dioxiddal teli fecskendőket,
04:11
and some high pressure bottles
78
251280
2016
és néhány, a stabil C13 izotópos szén-dioxiddal teli
04:13
of the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas.
79
253320
3520
nagy nyomású palackot.
04:17
But I was legally permitted.
80
257560
1576
Mindezt teljesen legálisan.
04:19
(Laughter)
81
259160
1696
(Nevetés)
04:20
Oh, and I forgot some stuff,
82
260880
1600
Ja, majdnem kihagytam valamit,
04:23
important stuff: the bug spray,
83
263080
1720
egy fontos dolgot: a szúnyogriasztót,
04:25
the bear spray, the filters for my respirator.
84
265600
2840
a medveriasztót, és szűrőbetéteket a gázálarchoz.
04:29
Oh well.
85
269160
1200
Na, igen.
04:31
The first day of the experiment, we got out to our plot
86
271560
2776
A kísérlet első napján, amint kiértünk a helyszínre,
04:34
and a grizzly bear and her cub chased us off.
87
274360
2800
egy grizzlymedve és bocsa vett bennünket üldözőbe.
04:37
And I had no bear spray.
88
277920
1520
És nem volt nálam medvespray.
04:41
But you know, this is how forest research in Canada goes.
89
281120
3176
De hát tudjátok, ilyen az erdőkutatók élete Kanadában.
04:44
(Laughter)
90
284320
1456
(Nevetés)
04:45
So I came back the next day,
91
285800
1536
Aztán másnap, mikor visszatértem,
04:47
and mama grizzly and her cub were gone.
92
287360
2256
az anyamedve és bocsa már nem volt sehol.
04:49
So this time, we really got started,
93
289640
2016
Így végre hozzáfoghattunk.
04:51
and I pulled on my white paper suit,
94
291680
2776
Felvettem a papírszkafanderemet,
04:54
I put on my respirator,
95
294480
1840
a gázálarcomat,
04:58
and then
96
298160
1216
majd ráhúztam
04:59
I put the plastic bags over my trees.
97
299400
2280
a műanyag zsákokat a fáimra.
05:03
I got my giant syringes,
98
303080
2096
Aztán az óriási fecskendőimmel
05:05
and I injected the bags
99
305200
1656
befújtam a zsákokba
05:06
with my tracer isotope carbon dioxide gases,
100
306880
3416
a nyomkövető-izotópos szén-dioxidot.
05:10
first the birch.
101
310320
1216
A nyírfával kezdtem:
05:11
I injected carbon-14, the radioactive gas,
102
311560
2976
az ő zsákjába
05:14
into the bag of birch.
103
314560
1576
C14-es szén-dioxidot adagoltam.
05:16
And then for fir,
104
316160
1256
Aztán jött a fenyő:
05:17
I injected the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas.
105
317440
3816
ő a C13-as stabil izotópos gázból kapott.
05:21
I used two isotopes,
106
321280
1736
Két izotópot használtam,
05:23
because I was wondering
107
323040
1256
mert kíváncsi voltam,
05:24
whether there was two-way communication going on between these species.
108
324320
3840
vajon kétirányú-e a kommunikáció e fajok között.
05:29
I got to the final bag,
109
329640
2576
Éppen az utolsó zsáknál,
05:32
the 80th replicate,
110
332240
1496
a 80-adiknál jártam,
05:33
and all of a sudden mama grizzly showed up again.
111
333760
2416
amikor hirtelen újra megjelent az anyamedve,
05:36
And she started to chase me,
112
336200
1416
és üldözni kezdett.
05:37
and I had my syringes above my head,
113
337640
2416
A fecskendőt a fejem fölé tartva,
05:40
and I was swatting the mosquitos, and I jumped into the truck,
114
340080
2936
a szúnyogokkal hadakozva, beugrottam a kocsiba,
05:43
and I thought,
115
343040
1216
és arra gondoltam:
05:44
"This is why people do lab studies."
116
344280
1736
"Hát ezért dolgoznak a kutatók laborokban."
05:46
(Laughter)
117
346040
1440
(Nevetés)
05:49
I waited an hour.
118
349120
1496
Vártam egy órát.
05:50
I figured it would take this long
119
350640
1616
Úgy gondoltam, ennyi idő kell
05:52
for the trees to suck up the CO2 through photosynthesis,
120
352280
2776
a fáknak, hogy fotoszintézis útján felszívják a CO2-t,
05:55
turn it into sugars, send it down into their roots,
121
355080
3136
cukrokká alakítsák, leküldjék a gyökereikbe,
05:58
and maybe, I hypothesized,
122
358240
2696
és – ha a feltevésem helyes –,
06:00
shuttle that carbon belowground to their neighbors.
123
360960
2800
a föld alatt átküldjék szomszédaikhoz.
06:04
After the hour was up,
124
364920
1856
Az óra elteltével
06:06
I rolled down my window,
125
366800
1576
letekertem az ablakot,
06:08
and I checked for mama grizzly.
126
368400
1600
hogy lássam, mi a helyzet az anyamedvével.
06:10
Oh good, she's over there eating her huckleberries.
127
370600
2400
Na, jól van, odébb ment, és áfonyát eszik.
06:13
So I got out of the truck and I got to work.
128
373720
2616
Gyorsan kimásztam a kocsiból, és munkához láttam.
06:16
I went to my first bag with the birch. I pulled the bag off.
129
376360
3896
Odamentem az első zsákhoz, a nyírfához, és lehúztam róla a zsákot.
06:20
I ran my Geiger counter over its leaves.
130
380280
2320
Odatartottam a levelekhez a Geiger-számlálót.
06:23
Kkhh!
131
383280
1200
Krrrr!
06:25
Perfect.
132
385400
1216
Tökéletes!
06:26
The birch had taken up the radioactive gas.
133
386640
2936
A nyír felvette a radioaktív gázt.
06:29
Then the moment of truth.
134
389600
1576
Most jön az igazság pillanata.
06:31
I went over to the fir tree.
135
391200
1520
Átmentem a fenyőhöz.
06:33
I pulled off its bag.
136
393320
1776
Lehúztam róla a zsákot.
06:35
I ran the Geiger counter up its needles,
137
395120
2336
A tűleveleihez tartottam a műszert,
06:37
and I heard the most beautiful sound.
138
397480
2200
és meghallottam a legcsodálatosabb hangot:
06:40
Kkhh!
139
400440
1200
krrrr!
06:42
It was the sound of birch talking to fir,
140
402760
2736
Ez volt a fenyőhöz beszélő nyírfa hangja,
06:45
and birch was saying, "Hey, can I help you?"
141
405520
3456
amint azt mondja: "Hé, segíthetek valamiben?"
06:49
And fir was saying, "Yeah, can you send me some of your carbon?
142
409000
3616
Mire a fenyő: "Persze, küldenél egy kis szenet?
06:52
Because somebody threw a shade cloth over me."
143
412640
2400
Mert valaki árnyékolószövetet terített rám."
06:56
I went up to cedar, and I ran the Geiger counter over its leaves,
144
416360
3696
Átmentem a tujához, és azt is ellenőriztem a Geiger-számlálóval.
07:00
and as I suspected,
145
420080
1520
Ahogy sejtettem:
07:02
silence.
146
422520
1240
csönd.
07:04
Cedar was in its own world.
147
424560
2216
A tuja a saját világában élt.
07:06
It was not connected into the web interlinking birch and fir.
148
426800
3960
Nem csatlakozott a nyírt és a fenyőt összekötő hálózathoz.
07:11
I was so excited,
149
431840
1280
Rettenetesen izgatott voltam.
07:14
I ran from plot to plot and I checked all 80 replicates.
150
434000
3976
Rögtön végigellenőriztem mind a 80 csemetét.
07:18
The evidence was clear.
151
438000
2136
A bizonyíték egyértelmű volt.
07:20
The C-13 and C-14 was showing me
152
440160
2936
A C13 és C14 azt mutatta,
07:23
that paper birch and Douglas fir were in a lively two-way conversation.
153
443120
4120
hogy a papírnyír és a duglászfenyő élő, kétirányú beszélgetést folytat.
07:27
It turns out at that time of the year,
154
447960
1856
Kiderült, hogy az évnek ebben a szakában,
07:29
in the summer,
155
449840
1216
nyáron,
07:31
that birch was sending more carbon to fir than fir was sending back to birch,
156
451080
3656
a nyír több szenet küld a fenyőnek, mint a fenyő a nyírnek,
07:34
especially when the fir was shaded.
157
454760
2296
különösen, amikor a fenyő árnyékban van.
07:37
And then in later experiments, we found the opposite,
158
457080
2976
A későbbi kísérletek aztán pont az ellenkezőjét mutatták:
07:40
that fir was sending more carbon to birch than birch was sending to fir,
159
460080
3536
a fenyő küldött több szenet a nyír felé, mint az vissza.
07:43
and this was because the fir was still growing while the birch was leafless.
160
463640
3640
mert a fenyő még növekedett, amikor a nyíren nem voltak levelek.
07:47
So it turns out the two species were interdependent,
161
467880
2656
Kiderült tehát, hogy a két faj olyan szorosan összetartozik,
07:50
like yin and yang.
162
470560
1280
mint a jin és jang.
07:52
And at that moment, everything came into focus for me.
163
472960
2976
Abban a pillanatban minden letisztult számomra.
07:55
I knew I had found something big,
164
475960
2256
Tudtam, hogy valami nagy dolgot találtam.
07:58
something that would change the way we look at how trees interact in forests,
165
478240
4736
Valamit, amitől megváltozik az erdők fáinak kapcsolatáról alkotott nézetünk.
08:03
from not just competitors
166
483000
2016
Rájövünk, hogy nemcsak versenytársak,
08:05
but to cooperators.
167
485040
1680
de együtt is működnek egymással.
08:07
And I had found solid evidence
168
487800
2456
Szilárd bizonyítékot találtam
08:10
of this massive belowground communications network,
169
490280
3376
ennek a hatalmas, földalatti kommunikációs hálózatnak,
08:13
the other world.
170
493680
1240
a másik világnak a létezésére.
08:15
Now, I truly hoped and believed
171
495960
1896
Igazán reméltem és hittem benne,
08:17
that my discovery would change how we practice forestry,
172
497880
3616
hogy a felfedezésem megváltoztatja az erdőgazdálkodási gyakorlatot,
08:21
from clear-cutting and herbiciding
173
501520
1776
és a tarvágásról és gyomirtózásról
08:23
to more holistic and sustainable methods,
174
503320
2936
holisztikusabb és fenntarthatóbb,
08:26
methods that were less expensive and more practical.
175
506280
3216
olcsóbb és praktikusabb módszerekre való áttérést eredményez.
08:29
What was I thinking?
176
509520
1240
Hogy mire is gondoltam?
08:31
I'll come back to that.
177
511920
1280
Később visszatérek erre.
08:35
So how do we do science in complex systems like forests?
178
515760
3840
Hogyan is végezzük a kutatásokat az erdőkhöz hasonló komplex rendszerekben?
08:40
Well, as forest scientists, we have to do our research in the forests,
179
520720
3336
Nos, erdőkutatóként az erdőben végezzük a munkánkat,
08:44
and that's really tough, as I've shown you.
180
524080
2016
és ez elég kemény feladat, ahogy láthattátok.
08:46
And we have to be really good at running from bears.
181
526120
3240
Nagyon jól kell tudnunk futni a medve elől.
08:50
But mostly, we have to persevere
182
530760
1576
Mindenekelőtt kitartónak kell lennünk
08:52
in spite of all the stuff stacked against us.
183
532360
2896
mindenféle dolgokkal szemben.
08:55
And we have to follow our intuition and our experiences
184
535280
2616
Megérzéseinkre és tapasztalatainkra hagyatkozva,
08:57
and ask really good questions.
185
537920
2136
megfelelő kérdéseket kell feltennünk.
09:00
And then we've got to gather our data and then go verify.
186
540080
3176
Aztán adatokat kell gyűjtenünk, melyeket aztán ellenőriznünk kell.
09:03
For me, I've conducted and published hundreds of experiments in the forest.
187
543280
5160
Én magam például több száz kísérletet végeztem az erdőben, és publikáltam őket.
09:09
Some of my oldest experimental plantations are now over 30 years old.
188
549080
4000
A legidősebb kísérleti ültetvényeim ma már több mint 30 évesek.
09:14
You can check them out.
189
554040
1416
Megtekinthetitek őket.
09:15
That's how forest science works.
190
555480
1800
Hát így működik az erdőtudomány.
09:18
So now I want to talk about the science.
191
558200
2336
Most pedig szólnék pár szót a tudományról.
09:20
How were paper birch and Douglas fir communicating?
192
560560
3056
Hogyan is kommunikált a papírnyír és a duglászfenyő?
09:23
Well, it turns out they were conversing not only in the language of carbon
193
563640
4496
Kiderült, hogy nemcsak a szén nyelvén beszélgettek,
09:28
but also nitrogen and phosphorus
194
568160
3016
hanem nitrogénül és foszforul is,
09:31
and water and defense signals and allele chemicals and hormones --
195
571200
4736
továbbá a víz, védekezőjelzések, allélvegyületek és hormonok révén is
09:35
information.
196
575960
1200
cseréltek információt.
09:38
And you know, I have to tell you, before me, scientists had thought
197
578160
3176
Meg kell mondjam, a tudósok korábban azt hitték,
09:41
that this belowground mutualistic symbiosis called a mycorrhiza
198
581360
3576
hogy ebben a főszerepet a talajban, a fákkal szimbiózisban élő
09:44
was involved.
199
584960
1496
gombafonal-hálózat, a mikorrhiza játssza.
09:46
Mycorrhiza literally means "fungus root."
200
586480
3080
A mikorrhiza szó szerint annyit tesz: "gombás gyökér".
09:50
You see their reproductive organs when you walk through the forest.
201
590360
3896
A szaporítószerveikkel találkozhatunk, ha az erdőben járunk.
09:54
They're the mushrooms.
202
594280
1816
Ezek a gombák.
09:56
The mushrooms, though, are just the tip of the iceberg,
203
596120
3016
A gombák azonban csak a jéghegy csúcsát jelentik,
09:59
because coming out of those stems are fungal threads that form a mycelium,
204
599160
4256
mert a tövükből gombafonalak indulnak ki, és micéliumot alkotnak,
10:03
and that mycelium infects and colonizes the roots
205
603440
2696
ami viszont megfertőzi és ellepi
10:06
of all the trees and plants.
206
606160
2136
a fák és más növények gyökereit.
10:08
And where the fungal cells interact with the root cells,
207
608320
2656
És ahol a gombasejtek a gyökérsejtekkel találkoznak,
10:11
there's a trade of carbon for nutrients,
208
611000
2776
elkezdődik a szén és a tápanyagok cseréje.
10:13
and that fungus gets those nutrients by growing through the soil
209
613800
3056
A gomba úgy jut hozzá a tápanyagokhoz, hogy keresztülhatol a talajon,
10:16
and coating every soil particle.
210
616880
2000
és minden talajrészecskét körbefon.
10:19
The web is so dense that there can be hundreds of kilometers of mycelium
211
619840
4296
Ez a hálózat olyan sűrű lehet, hogy több száz kilométernyi micélium
10:24
under a single footstep.
212
624160
1560
található egy talpalatnyi területen.
10:26
And not only that, that mycelium connects different individuals in the forest,
213
626720
4800
Ez a micélium nem csupán az erdő különféle egyedeit köti össze,
10:32
individuals not only of the same species but between species, like birch and fir,
214
632320
5616
de különböző fajok, például a fűz és a fenyő példányait is összekapcsolja,
10:37
and it works kind of like the Internet.
215
637960
2320
egyfajta erdei internet módjára.
10:41
You see, like all networks,
216
641760
1896
Láthatjátok: mint bármely hálózat,
10:43
mycorrhizal networks have nodes and links.
217
643680
2816
a mikorrhizális hálózat is csomópontokból és élekből áll.
10:46
We made this map by examining the short sequences of DNA
218
646520
4056
Ehhez a térképhez megvizsgáltuk egy duglászfenyő-csoport
10:50
of every tree and every fungal individual in a patch of Douglas fir forest.
219
650600
5496
minden fájának és gombájának rövid DNS-szekvenciáit.
10:56
In this picture, the circles represent the Douglas fir, or the nodes,
220
656120
3816
Az ábrán a körök a fenyőket, azaz a csomópontokat jelentik,
10:59
and the lines represent the interlinking fungal highways, or the links.
221
659960
4120
a vonalak pedig a gombaútvonalakat, a kapcsolatokat.
11:05
The biggest, darkest nodes are the busiest nodes.
222
665120
4336
A legnagyobb, legsötétebb csomópontok a legserényebbek.
11:09
We call those hub trees,
223
669480
1936
Ezeket csomóponti fáknak,
11:11
or more fondly, mother trees,
224
671440
2416
vagy – líraibban – anyafáknak hívjuk,
11:13
because it turns out that those hub trees nurture their young,
225
673880
4616
mert kiderült, hogy ők nevelik a kicsiket,
11:18
the ones growing in the understory.
226
678520
2536
amelyek az aljnövényzetben fejlődnek.
11:21
And if you can see those yellow dots,
227
681080
2136
Ha látjátok ezeket a sárga pöttyöket -
11:23
those are the young seedlings that have established within the network
228
683240
3296
ezek fiatal magoncok,
amelyek az idősebb anyafák hálózatában fejlődnek.
11:26
of the old mother trees.
229
686560
1240
11:28
In a single forest, a mother tree can be connected to hundreds of other trees.
230
688400
4200
Egy adott erdőben egy anyafa akár több száz más fával lehet kapcsolatban.
11:33
And using our isotope tracers,
231
693800
2296
Izotópos nyomkövetőnk segítségével
kiderítettük, hogy az anyafák
11:36
we have found that mother trees
232
696120
1496
11:37
will send their excess carbon through the mycorrhizal network
233
697640
2936
a fölösleges szenet a mikorrhizális hálózaton keresztül juttatják el
11:40
to the understory seedlings,
234
700600
1936
az aljnövényzetben élő magoncokhoz,
11:42
and we've associated this with increased seedling survival
235
702560
3136
négyszeresére növelve azáltal
11:45
by four times.
236
705720
1240
túlélési esélyeiket.
11:47
Now, we know we all favor our own children,
237
707880
3216
Mi, emberek a saját gyermekeinket részesítjük előnyben.
11:51
and I wondered, could Douglas fir recognize its own kin,
238
711120
3240
Kíváncsi voltam, vajon a duglászfenyő is így tesz-e,
11:55
like mama grizzly and her cub?
239
715760
2000
hasonlóan a grizzlymedve-mamához?
11:58
So we set about an experiment,
240
718560
1816
Terveztünk hát egy kísérletet,
12:00
and we grew mother trees with kin and stranger's seedlings.
241
720400
3896
amelyben az anyafákat saját fajtájú és eltérő fák magoncai között neveltük.
12:04
And it turns out they do recognize their kin.
242
724320
2896
Kiderült, hogy felismerik saját fajtájukat!
12:07
Mother trees colonize their kin with bigger mycorrhizal networks.
243
727240
4976
Az anyafa a saját magoncaihoz nagyobb mikorrhizális hálózatot épít,
12:12
They send them more carbon below ground.
244
732240
2416
és több szenet továbbít a föld alatt.
12:14
They even reduce their own root competition
245
734680
2576
Még saját gyökérterjedését is képes korlátozni azért,
12:17
to make elbow room for their kids.
246
737280
2856
hogy a kicsinyeinek több teret biztosítson.
12:20
When mother trees are injured or dying,
247
740160
3656
Amikor az anyafa megsérül, vagy haldoklik,
12:23
they also send messages of wisdom on to the next generation of seedlings.
248
743840
4520
elkezd üzeneteket küldeni a következő generáció felé.
12:29
So we've used isotope tracing
249
749120
1536
Az izotópos nyomkövetés feltárta,
12:30
to trace carbon moving from an injured mother tree
250
750680
2576
hogy a szén a sérült anyafából
12:33
down her trunk into the mycorrhizal network
251
753280
2336
a törzsén áthaladva lejut a mikorrhizális hálózatba,
12:35
and into her neighboring seedlings,
252
755640
2000
majd pedig a környező magoncokba.
12:38
not only carbon but also defense signals.
253
758640
2776
És nemcsak a szén, hanem védekező jelzések is.
12:41
And these two compounds
254
761440
1816
E két dolog hatására pedig
12:43
have increased the resistance of those seedlings to future stresses.
255
763280
4096
megnő a magoncok ellenálló képessége a későbbi behatásokkal szemben.
12:47
So trees talk.
256
767400
1280
Szóval a fák beszélgetnek!
12:50
(Applause)
257
770560
2016
(Taps)
12:52
Thank you.
258
772600
1200
Köszönöm.
12:57
Through back and forth conversations,
259
777440
2296
A kétirányú kommunikáció révén
12:59
they increase the resilience of the whole community.
260
779760
2680
növekszik az egész közösség ellenálló képessége.
13:03
It probably reminds you of our own social communities,
261
783360
2896
Ez emlékeztethet benneteket az emberi közösségekre
13:06
and our families,
262
786280
1576
és családokra.
13:07
well, at least some families.
263
787880
1381
Legalábbis bizonyos családokra.
13:09
(Laughter)
264
789285
2211
(Nevetés)
13:11
So let's come back to the initial point.
265
791520
1905
Térjünk vissza a kiindulási ponthoz.
13:14
Forests aren't simply collections of trees,
266
794480
2456
Az erdő nem egyszerűen fák csoportja.
13:16
they're complex systems with hubs and networks
267
796960
3536
Az erdő csomópontok és hálózatok egymást átlapoló, komplex rendszere,
13:20
that overlap and connect trees and allow them to communicate,
268
800520
3496
mely lehetővé teszi a fák kommunikációját,
13:24
and they provide avenues for feedbacks and adaptation,
269
804040
3776
visszacsatolást és alkalmazkodást,
13:27
and this makes the forest resilient.
270
807840
2416
ellenállóbbá téve ezzel az egész erdőt.
13:30
That's because there are many hub trees and many overlapping networks.
271
810280
4376
Ennek oka, hogy számtalan anyafa és számtalan átfedő hálózat létezik.
13:34
But they're also vulnerable,
272
814680
1976
Ám ezek egyúttal rendkívül sebezhetők is.
13:36
vulnerable not only to natural disturbances
273
816680
2880
Nemcsak a természetes hatásokkal, mint például
13:40
like bark beetles that preferentially attack big old trees
274
820200
3696
az öreg fákat előszeretettel megtámadó kéregszúval szemben,
13:43
but high-grade logging and clear-cut logging.
275
823920
2440
de az intenzív fakitermeléssel és tarvágásokkal szemben is.
13:47
You see, you can take out one or two hub trees,
276
827240
2816
Kivehetünk egy vagy két anyafát,
13:50
but there comes a tipping point,
277
830080
1720
de van egy kritikus pont,
13:52
because hub trees are not unlike rivets in an airplane.
278
832920
2936
mert az anyafák olyanok, mint egy repülőgép szegecsei.
13:55
You can take out one or two and the plane still flies,
279
835880
3536
Ha kiveszünk egyet vagy kettőt, a gép gond nélkül repül tovább.
13:59
but you take out one too many,
280
839440
1576
Ha azonban túl sokat veszünk ki,
14:01
or maybe that one holding on the wings,
281
841040
2616
vagy éppen a szárnytartókat vesszük ki,
14:03
and the whole system collapses.
282
843680
1840
a rendszer összeomlik.
14:07
So now how are you thinking about forests? Differently?
283
847000
2896
Nos, változott kicsit az erdőről alkotott képetek?
14:09
(Audience) Yes.
284
849920
1216
(Közönség) Igen.
14:11
Cool.
285
851160
1200
Szuper!
14:13
I'm glad.
286
853040
1200
Ennek örülök.
14:14
So, remember I said earlier that I hoped that my research,
287
854920
3856
Emlékezzetek, az előbb azt mondtam: remélem, hogy a kutatásom,
14:18
my discoveries would change the way we practice forestry.
288
858800
3376
a kutatásaim megváltoztatják az erdészeti gyakorlatunkat.
14:22
Well, I want to take a check on that 30 years later here in western Canada.
289
862200
4120
Nos, szeretném ezt ellenőrizni 30 év múlva itt, Nyugat-Kanadában.
14:34
This is about 100 kilometers to the west of us,
290
874840
2536
Ez alig 100 kilométerre nyugatra van tőlünk,
14:37
just on the border of Banff National Park.
291
877400
2360
a Banff Nemzeti Park határán.
14:41
That's a lot of clear-cuts.
292
881120
1440
Rengeteg tarvágás.
14:43
It's not so pristine.
293
883020
1440
És nem is régiek.
14:45
In 2014, the World Resources Institute reported that Canada in the past decade
294
885980
5056
A Világ Erőforrásainak Intézete mondta 2014-ben, hogy az elmúlt évtizedben
14:51
has had the highest forest disturbance rate of any country worldwide,
295
891060
3600
az összes ország közül Kanadában történt a legnagyobb erdőirtás.
14:55
and I bet you thought it was Brazil.
296
895620
1720
Pedig fogadok, mindenki Brazíliára tippelt volna.
14:59
In Canada, it's 3.6 percent per year.
297
899140
3536
Kanadában ez évi 3,6 százalék.
15:02
Now, by my estimation, that's about four times the rate that is sustainable.
298
902700
3920
Ez a becslésem szerint négyszerese a fenntartható mértéknek.
15:09
Now, massive disturbance at this scale is known to affect hydrological cycles,
299
909100
4336
Az erdő ilyen mértékű megzavarása már hatással van a vízkörforgásra,
15:13
degrade wildlife habitat,
300
913460
1976
pusztítja a vadak élőhelyeit,
15:15
and emit greenhouse gases back into the atmosphere,
301
915460
2896
és üvegház-gázokat bocsát a légkörbe,
15:18
which creates more disturbance and more tree diebacks.
302
918380
2920
ami további zavarokat s fapusztulást okoz.
15:23
Not only that, we're continuing to plant one or two species
303
923300
2976
Mindemellett folytatjuk egy-két faj telepítését,
15:26
and weed out the aspens and birches.
304
926300
1960
és kiirtjuk a nyárt és a nyírt.
15:29
These simplified forests lack complexity,
305
929260
2576
Ezek az egyszerű erdők nélkülözik a komplexitást,
15:31
and they're really vulnerable to infections and bugs.
306
931860
3416
érzékenyek a fertőzésekre és a rovarkárra.
15:35
And as climate changes,
307
935300
1896
A klíma változása
15:37
this is creating a perfect storm
308
937220
2280
rendkívüli események egész sorát váltja ki:
15:41
for extreme events, like the massive mountain pine beetle outbreak
309
941420
3576
fenyőbogarak egész Észak-Amerikán
15:45
that just swept across North America,
310
945020
2040
végigsöprő hatalmas invázióját,
15:47
or that megafire in the last couple months in Alberta.
311
947820
3320
vagy óriási erdőtüzeket, mint az elmúlt hónapokban Albertában.
15:52
So I want to come back to my final question:
312
952980
2320
De visszatérve a végső kérdésemhez:
15:56
instead of weakening our forests,
313
956980
1776
Erdeink meggyöngítése helyett,
15:58
how can we reinforce them and help them deal with climate change?
314
958780
3560
hogyan tudnánk megerősíteni őket, hogy megbirkózzanak a klímaváltozással?
16:03
Well, you know, the great thing about forests as complex systems
315
963700
4016
Nos, az erdők mint komplex rendszerek legnagyszerűbb képessége
16:07
is they have enormous capacity to self-heal.
316
967740
3040
a hatalmas öngyógyító erejük.
16:11
In our recent experiments,
317
971700
1416
Legutóbbi kísérleteink azt mutatták,
16:13
we found with patch-cutting and retention of hub trees
318
973140
3456
hogy foltszerű fakivágás esetén, amikor az anyafákat megtartjuk,
16:16
and regeneration to a diversity of species and genes and genotypes
319
976620
4136
a fajok, gének és genotípusok változatossága gyorsan helyreáll,
16:20
that these mycorrhizal networks, they recover really rapidly.
320
980780
3840
és e mikorrhizális hálózatok gyorsan regenerálódnak.
16:25
So with this in mind, I want to leave you with four simple solutions.
321
985940
4336
Ezeket a gondolatokat szem előtt tartva, négy egyszerű megoldást mondanék.
16:30
And we can't kid ourselves that these are too complicated to act on.
322
990300
3360
És igazán nem mondhatjuk, hogy túl bonyolult a végrehajtásuk.
16:35
First, we all need to get out in the forest.
323
995180
3200
Először is: ki kell mennünk az erdőbe.
16:39
We need to reestablish local involvement in our own forests.
324
999500
4536
Újra kapcsolatba kell kerülnünk saját, helyi erdőinkkel.
16:44
You see, most of our forests now
325
1004060
1616
Erdőink többségét jelenleg
16:45
are managed using a one-size-fits-all approach,
326
1005700
3216
a "mindent egy kaptafára" elv szerint kezelik,
16:48
but good forest stewardship requires knowledge of local conditions.
327
1008940
4360
miközben a jó erdőgazdálkodás a helyi viszonyok ismeretét igényli.
16:54
Second, we need to save our old-growth forests.
328
1014420
3680
Másodszor: meg kell mentenünk őserdeinket.
16:59
These are the repositories of genes and mother trees and mycorrhizal networks.
329
1019020
5720
Ezek a génállomány, az anyafák és mikorrhizális hálózatok őrzői.
17:06
So this means less cutting.
330
1026620
2256
Ez a vágások visszafogását jelenti.
17:08
I don't mean no cutting, but less cutting.
331
1028900
2040
Nem beszüntetését: visszafogását.
17:11
And third, when we do cut,
332
1031980
2655
Harmadszor: vágás során
17:14
we need to save the legacies,
333
1034660
1800
meg kell őriznünk az örökségünket -
17:17
the mother trees and networks,
334
1037180
1536
az anyafákat és hálózatokat,
17:18
and the wood, the genes,
335
1038740
2135
a fákat, a génállományt,
17:20
so they can pass their wisdom onto the next generation of trees
336
1040900
3896
hogy átadhassák tudásukat a fák következő nemzedékének,
17:24
so they can withstand the future stresses coming down the road.
337
1044819
3121
hogy ellen tudjanak állni a jövőbeli fenyegetéseknek.
17:28
We need to be conservationists.
338
1048620
2080
Védenünk kell a természetet!
17:31
And finally, fourthly and finally,
339
1051819
2720
És végül, negyedszer és végezetül:
17:35
we need to regenerate our forests with a diversity of species
340
1055340
3456
újjá kell építenünk erdeinkben a fajok, genotípusok
17:38
and genotypes and structures
341
1058820
2216
és struktúrák változatosságát,
17:41
by planting and allowing natural regeneration.
342
1061060
2760
mégpedig telepítéssel, a természetes regenerálódást elősegítve.
17:44
We have to give Mother Nature the tools she needs
343
1064620
2896
Olyan eszközöket kell adnunk az anyatermészetnek,
17:47
to use her intelligence to self-heal.
344
1067540
2720
melyekkel képessé tesszük az öngyógyításra.
17:51
And we need to remember that forests aren't just a bunch of trees
345
1071180
3056
Ne feledjük, hogy az erdő
nem egymással versengő fák együttese.
17:54
competing with each other,
346
1074260
1256
17:55
they're supercooperators.
347
1075540
1920
A fák szorosan együttműködnek!
17:58
So back to Jigs.
348
1078700
1656
Visszatérve Jigshez,
18:00
Jigs's fall into the outhouse showed me this other world,
349
1080380
4456
Jigs balesete egy új világot mutatott meg számomra,
18:04
and it changed my view of forests.
350
1084860
2696
és megváltoztatta az erdőről alkotott képemet.
18:07
I hope today to have changed how you think about forests.
351
1087580
3336
Remélem, sikerült megváltoztatnom a ti erdőről alkotott képeteket is.
18:10
Thank you.
352
1090940
1256
Köszönöm.
18:12
(Applause)
353
1092220
5777
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7