A journey through the mind of an artist | Dustin Yellin

975,273 views ・ 2015-09-15

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
I was raised by lesbians in the mountains,
0
12682
2088
ကျွန်တော့ကို တောင်ပေါ်မှာ လိင်တူဆက်ဆံတဲ့မိန်းမတွေက
00:14
and I sort of came like a forest gnome to New York City a while back.
1
14794
3574
စောင့်ရှောက်ခဲ့ပြီး New York City ကို မှင်စာလေးအသွင် ပြန်လာတာမျိုးပေါ့။
00:18
(Laughter)
2
18392
1134
(ရယ်သံများ)
00:19
Really messed with my head, but I'll get into that later.
3
19550
4784
တကယ်ပဲ ခေါင်းကရှုပ်ပွနေပေမဲ့ နောက်တော့ ဒါနဲ့ပဲ အသားကျသွားမှာပါ။
00:24
I'll start with when I was eight years old.
4
24969
2426
ကျွန်တော် ၈နှစ်သားတုန်းကအကြောင်းနဲ့ စပါမယ်။
00:27
I took a wood box,
5
27739
1916
သစ်သားသေတ္တာ တစ်လုံးကိုယူပြီး
00:29
and I buried a dollar bill, a pen and a fork inside this box in Colorado.
6
29679
5095
သေတ္တာထဲ တစ်ဒေါ်လာတန်၊ မှင်တံ တစ်လက်နဲ့ ခက်ရင်း ၁ ခုထည့်ပြီး Colorado မှာမြှပ်ခဲ့တယ်
00:35
And I thought some strange humanoids or aliens in 500 years would find this box
7
35131
5584
ထင်မိတာက နှစ် ၅၀၀ မှာ ထူးဆန်းတဲ့လူသား (သို့) ဂြိုလ်သားတွေဟာ သေတ္တာကိုတွေ့ပြီး
00:40
and learn about the way our species exchanged ideas,
8
40739
4526
ကျွန်တော်တို့ မျိုးစိတ်တွေ စိတ်ကူးတွေဖလှယ် ပုံကိုသိနိုင်လိမ့်မယ်၊
00:45
maybe how we ate our spaghetti.
9
45289
2034
spaghetti ဘယ်လိုစားခဲ့တာလဲ ဖြစ်နိုင်တာပေါ့။
00:47
I really didn't know.
10
47347
1332
ကျွန်တော် တကယ်မသိခဲ့ပါဘူး။
00:49
Anyway, this is kind of funny,
11
49401
1437
ဘာပဲဖြစ်ဖြစ် ဒါကပျော်စရာပါ။
00:50
because here I am, 30 years later, and I'm still making boxes.
12
50862
4347
ဘာလို့လဲဆို ဒီမှာ ကျွန်တော် နှစ် ၃၀ ကြာပြီးမှာ သေတ္တာတွေ လုပ်တုန်းလေ။
00:56
Now, at some point I was in Hawaii --
13
56289
2983
အခု ဟာဝိုင်ယီက တစ်နေရာမှာရောက်နေပြီး
00:59
I like to hike and surf and do all that weird stuff,
14
59296
2502
တောင်တက်၊ ရေလွှာလျှောစီးပြီး အဆန်းတွေ လုပ်ချင်တယ်။
01:01
and I was making a collage for my ma.
15
61822
2092
အမေအတွက် ဓာတ်ပုံ ဖြတ်ညှပ်ကပ်တစ်ခု လုပ်နေခဲ့တယ်
01:04
And I took a dictionary and I ripped it up,
16
64350
2088
အဘိဓာန်တစ်အုပ်ယူပြီး ဆုတ်ဖြဲလိုက်တယ်၊
01:06
and I made it into a sort of Agnes Martin grid,
17
66462
2735
ပြီးတော့ဒါကို Anges Martin ရဲ့အကွက်လိုမျိုး လုပ်ပြီး
01:09
and I poured resin all over it and a bee got stuck.
18
69221
2571
ဒီအပေါ်ကို သစ်စေးလောင်းလိုက်တာ ပျားတစ်ကောင် ညပ်သွားတယ်။
01:11
Now, she's afraid of bees and she's allergic to them,
19
71816
2718
အခုသူမဟာ ပျားတွေကို ကြောက်နေကာ သူတို့နဲ့ မတည့်တော့ဘူးပေါ့။
01:14
so I poured more resin on the canvas, thinking I could hide it or something.
20
74558
4235
ဒါနဲ့ ပတ္တုစပေါ် သစ်စေးထပ်လောင်းတယ် (သို့) အဲဒါခုခုကို ဖုံးနိုင်တယ်လို့တွေးတုန်း
01:18
Instead, the opposite happened:
21
78817
1540
အဲဒီအစား ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သွားတယ်
01:20
It sort of created a magnification,
22
80381
1682
ဒါက ပုံကြီးချဲ့သလို ဖြစ်ခဲ့တယ်။
01:22
like a magnifying glass, on the dictionary text.
23
82087
2388
အဘိဓာန် စာသားပေါ်က မှန်ဘီလူး တစ်လက်လို့ပေါ့။
01:25
So what did I do? I built more boxes.
24
85278
2222
ဒီတော့ ဘာလုပ်ခဲ့လဲဆို သေတ္တာတွေ ထပ်လုပ်တာပေါ့။
01:27
This time, I started putting electronics, frogs,
25
87958
3904
ဒီတစ်ခါတော့ လျှပ်စစ်ပစ္စည်းတွေ၊ ဖားတွေ
01:31
strange bottles I'd find in the street -- anything I could find --
26
91886
3547
လမ်းမှာတွေ့တဲ့ ပုလင်းဆန်းတွေနဲ့ တွေ့တာတွေ ထည့်တာပေါ့။
01:35
because I was always finding things my whole life,
27
95457
2349
အကြောင်းက တစ်ဘဝလုံးပစ္စည်းတွေ ရှာနေပြီး
01:37
and trying to make relationships and tell stories between these objects.
28
97830
3638
အဆက်အစပ်ဖို့ကြိုးစားကာ ဒီပစ္စည်းတွေ ကြားက ဇာတ်လမ်းတွေကို ပြောတာမို့ပါ။
01:41
So I started drawing around the objects,
29
101896
2381
ဒီလိုနဲ့ ပစ္စည်းတွေ တစ်ဝိုက်ကို စဆွဲပြီး
01:44
and I realized: Holy moly, I can draw in space!
30
104301
3312
သဘောပေါက်မိတာက အိုးဘုရားသခင်၊ ငါဟာ အာကာသမှာ ပုံဆွဲနိုင်ပါလားဟ၊
01:47
I can make free-floating lines,
31
107637
1999
လွတ်လပ်စွာ မျောနေတဲ့ မျဉ်းတွေ ဆွဲတတ်တယ်၊
01:49
like the way you would draw around a dead body at a crime scene.
32
109660
3023
မှုခင်းဖြစ်တဲ့နေရာက လူသေအလောင်း တစ်ဝိုက်မှာ ဆွဲပုံမျိုးပေါ့။
01:52
So I took the objects out,
33
112707
1276
ဒီတော့ ပစ္စည်းတွေကိုထုတ်ကာ
01:54
and I created my own taxonomy of invented specimens.
34
114007
2965
ထွင်ထားတဲ့ မျိုးစိတ်တွေရဲ့ ကိုယ်ပိုင် မျိုးခွဲပညာကိုဖန်တီးတယ်။
01:57
First, botanical -- which you can kind of get a sense of.
35
117460
3314
ပထမဆုံးက ရုက္ခဗေဒဆိုင်ရာ၊ ဘယ်သူတွေ ဒါကိုရိပ်စားမိလဲဗျာ။
02:01
Then I made some weird insects and creatures.
36
121520
3140
ဒီနောက် ထူးဆန်းတဲ့ အင်းဆက်တွေနဲ့ သတ္တဝါတွေ ပြုလုပ်ပါတယ်။
02:05
It was really fun; I was just drawing on the layers of resin.
37
125992
2874
တကယ် ပျော်စရာကောင်းတယ်၊ သစ်စေး အလွှာတွေမှာ ပုံစဆွဲနေတုန်းပါ။
02:08
And it was cool, because I was actually starting to have shows and stuff,
38
128890
3458
ဒါကမိုက်တယ်၊ တကယ့်ကို ပြပွဲတွေ၊ ပစ္စည်းတွေစရလာတယ်၊
02:12
I was making some money, I could take my girlfriend for dinner,
39
132372
2972
ပိုက်ဆံရနေတာပေါ့၊ ရည်းစားကို ညစာခေါ်သွားနိုင်တယ်၊ Sizzler
02:15
and like, go to Sizzler.
40
135368
1255
ကိုသွားတာတို့ဘာတို့ပေါ့။
02:16
It was some good shit, man.
41
136647
1405
အရမ်းမိုက်တယ်၊ ကိုယ့်လူရေ။
02:18
(Laughter)
42
138076
1628
(ရယ်သံများ)
02:19
At some point, I got up to the human form,
43
139728
3906
တစ်ခါတော့ လူသားအသွင်ရောက်ခဲ့တယ်။
02:23
life-size resin sculptures with drawings of humans inside the layers.
44
143658
4627
ပကတိအရွယ် သစ်စေးရုပ်ထုတွေ၊ အတွင်းလွှာတွေမှာ လူသားပုံတွေနဲ့ပေါ့၊
02:28
This was great, except for one thing:
45
148309
2459
ဒါက ထူးကဲပါတယ်၊ ခြွင်းချက် တစ်ခုတော့ ရှိတာပေါ့။
02:30
I was going to die.
46
150792
1250
ကျွန်တော်က သေတော့မှာလေ။
02:32
I didn't know what to do, because the resin was going to kill me.
47
152536
3063
ဘာလုပ်ရမှန်းမသိခဲ့ဘူး၊ သစ်စေးတွေက ကျွန်တော့ကို သတ်တော့မှာလေ။
02:35
And I went to bed every night thinking about it.
48
155623
2313
ညတိုင်းဒါကို တွေးတွေးပြီး အိပ်ရာဝင်ခဲ့တယ်။
02:37
So I tried using glass.
49
157960
2492
ဒါကြောင့် ဖန်သားကို စမ်းသုံးခဲ့တယ်။
02:40
I started drawing on the layers of glass,
50
160476
1989
ဖန်သား အလွာတွေပေါ်မှာ ပုံစဆွဲခဲ့တယ်၊
02:42
almost like if you drew on a window, then you put another window,
51
162489
3072
ပြတင်း ၁ချပ်ပေါ်မှာဆွဲသလိုမျိုး၊ နောက်ပြတင်း တစ်ထပ်ပေါ်ထပ်တင်၊
02:45
and another window, and you had all these windows together
52
165585
2743
ပြီးတော့ နောက် တစ်ချပ်၊ ဒီပြတင်း တွေ ပေါင်းလိုက်တော့
02:48
that made a three-dimensional composition.
53
168352
2135
သုံးဘက်မြင် အခင်းအကျင်း တစ်ခုဖြစ်သွားတယ်။
02:50
And this really worked, because I could stop using the resin.
54
170511
2933
ပြီးတော့ ဒါက တကယ်အလုပ်ဖြစ်တယ်၊ သစ်စေးသုံးတာကိုရပ်လို့ရခတယ်လေ။
02:53
So I did this for years,
55
173937
1381
ဒါကို နစ်အတော်ကြာ လုပ်ခဲ့တယ်။
02:55
which culminated in a very large work, which I call "The Triptych."
56
175342
4435
"သုံးကားတွဲပန်းချီ"လို့ခေါ်တဲ့ လက်ရာကြီးအဖြစ် အဆုံးသတ်ခဲ့တယ်။
03:00
"The Triptych" was largely inspired
57
180127
1921
"သုံးကားတွဲပန်းချီ"ဟာအဓိက စေ့ဆော်မှုရတာက
03:02
by Hieronymus Bosch's "[The] Garden of Earthly Delights,"
58
182072
2937
Heironymus ရဲ့The Garden of Earthly Delights" ပါ။
03:05
which is a painting in the [Museo del] Prado in Spain.
59
185033
2624
ဒါက စပိန်က ပရာဒိုပြတိုက်က ပန်းချီကား တစ်ချပ်ပါ။
03:07
Do you guys know this painting?
60
187681
1699
ခင်ဗျားတို့ ဒီပန်းချီကားကို သိလား။
03:09
Good, it's a cool painting.
61
189404
1293
ကောင်းတယ်၊ အပြတ်မိုက်တယ်လေ။
03:10
It's kind of ahead of its time, they say.
62
190721
1974
၎င်းရဲ့အချိန်ရှေ့ရောက်နေတယ်လို့ ပြောကြတယ်။
03:12
So, "The Triptych." I'll walk you through this piece.
63
192719
2491
" သုံးကားတွဲပန်းချီ"ဒါကို ဖြတ်ပြီး ​ လျှောက်ပြမယ်။
03:15
It weighs 24,000 pounds.
64
195234
2298
ဒါက ပေါင် ၂၄၀၀၀ လေးပါတယ်။
03:18
It's 18 feet long.
65
198905
1977
၁၈ ပေအရှည်ရှိပြီး
03:20
It's double-sided, so it's 36 feet of composition.
66
200906
2751
မျက်နှာ နှစ်ဘက်ဆိုတော့ ၃၆ ပေရှိတဲ့ အခင်းအကျင်းပေါ့။
03:23
It's kind of weird.
67
203681
1158
ခပ်ဆန်းဆန်းပုံမျိုးပေါ့။
03:26
Well, that's the blood fountain.
68
206648
2412
ကောင်းပြီး၊ ဒါက သွေး​ရေပန်းလေ။
03:29
(Laughter)
69
209084
2213
(ရယ်သံများ)
03:31
To the left, you have Jesus and the locusts.
70
211321
2219
ဘယ်ဘက်မှာ ခရစ်တော်နဲ့ ကျိုင်းကောင်တွေပါ။
03:34
There's a cave
71
214472
1207
ဒါက ဂူတစ်လုံးပါ။
03:35
where all these animal-headed creatures travel between two worlds.
72
215703
3247
တိရစ္ဆာန်ခေါင်းနဲ့ သတ္တဝါတွေ လောက နှစ်ခုကြား သွားလာတဲ့နေရာပါ။
03:38
They go from the representational world,
73
218974
1922
သူတို့ဟာ သဏ္ဍာန်ပြု လောကကနေ
03:40
to this analog-mesh underworld, where they're hiding.
74
220920
2884
သူတို့ပုန်းခိုရာ အလားတူ ရှုပ်ထွေး တဲ့ အပလောကကို သွားကြတယ်။
03:43
This is where the animal-headed creatures are by the lighthouse,
75
223828
3063
ဒါက တိရစ္ဆာန်ခေါင်းနဲ့ သတ္တဝါတွေ မီးပြတိုက်နားမှာရှိပြီး
03:46
and they're all about to commit mass suicide into the ocean.
76
226915
2839
သူတို့တွေ သမုဒ္ဒရာထဲ အစုလိုက် သေကြောင်းကြံတော့မယ့် နေရာပါ။
03:49
The ocean is made up of thousands of elements.
77
229778
2968
သမုဒ္ဒရာဟာ ထောင်ချီတဲ့ ဒြပ်တွေနဲ့လုပ် ထားတာပါ။
03:52
This is a bird god tied up to a battleship.
78
232770
2299
ဒါက တိုက်လှေမှာ ချည်နှောင်ခံရတဲ့ နတ်ငှက်ပါ။
03:55
(Laughter)
79
235093
1038
(ရယ်သံများ)
03:56
Billy Graham is in the ocean;
80
236155
1604
သမုဒ္ဒရာထဲက Billy Graham ပါ၊
03:57
the Horizon from the oil spill; Waldo; Osama Bin Laden's shelter --
81
237783
4227
ဆီယိုဖိတ်မှုက မိုးကုတ်စက်ဝိုင်း၊ ဝါလ်ဒို၊အိုစမာ ဗင်လာဒင်ရဲ့ ခိုလှုံရာ၊
04:02
there's all kinds of weird stuff that you can find
82
242034
2343
သမုဒ္ဒရာထဲကို အသေအချာ ကြည့်လိုက်ရင် ဆန်းပြားမှု
04:04
if you look really hard, in the ocean.
83
244401
1967
အဖုံဖုံကို မြင်တွေ့နိုင်ပါလိမ့်မယ်။
04:06
Anyway, this is a lady creature.
84
246741
2419
ဒါကတော့ အမျိုးသမီးသတ္တဝါပေါ့။
04:09
She's coming out of the ocean, and she's spitting oil into one hand
85
249184
3450
သမုဒ္ဒရာကနေထွက်လာပြီး လက်တစ်ဘက်ထဲ ဆီထွေးးချပြီး
04:12
and she has clouds coming out of her other hand.
86
252658
2517
အခြားတစ်ဘက်ကထွက်လာတဲ့ တိမ်တွေရှိပါတယ်။
04:15
Her hands are like scales,
87
255199
1607
သူမရဲ့လက်တွေဟာ ချိန်ခွင်လိုဖြစ်ကာ
04:16
and she has the mythological reference of the Earth and cosmos in balance.
88
256830
4638
သူမမှာ ကမ္ဘာမြေနဲ့ စကြာဝဠာရဲ့ ဟန်ချက် ညီတဲ့ဒဏ္ဍာရီအညွှန်းရှိတယ်။
04:22
So that's one side of "The Triptych."
89
262070
1811
ဒါက" သုံးကားတွဲပန်းချီ" ရဲ့ တစ်ဘက်ပါ။
04:23
It's a little narrative thing.
90
263905
1460
ဒါက ဇာတ်ကြောင်း ပြောတာလေးပါ။
04:25
That's her hand that she's spitting into.
91
265389
2080
ဒါက သူမထွေးချနေတဲ့ လက်ပါ။
04:28
And then, when you go to the other side,
92
268190
1916
နောက်ပြီး အခြားဘက်ကို သွားလိုက်ရင်
04:30
she has like a trunk, like a bird's beak,
93
270130
2109
သူမမှာ နှာမောင်းလို၊ ငှက်နှုတ်သီး လိုဟာရှိပြီး
04:32
and she's spitting clouds out of her trunk.
94
272263
2034
နှာမောင်းကနေ တိမ်တွေကို ထွေးထုတ်နေပါတယ်။
04:34
Then she has an 18-foot-long serpent's tail that connects "The Triptych."
95
274662
3695
နောက် " သုံးကားတွဲပန်းချီ"ကိုဆက်တဲ့ ၁၈ ပေအရှည် မြွေအမြီးရှိတယ်၊
04:38
Anyway, her tail catches on fire from the back of the volcano.
96
278746
2989
ဒါပေမဲ့ သူမအမြီးဟာ မီတောင် အနောက်ဘက်ကနေ မီးစွဲသွားတယ်။
04:41
(Laughter)
97
281759
1077
(ရယ်သံများ)
04:42
I don't know why that happened.
98
282860
1688
ဘာလို့ အဲ့ဒါဖြစ်တာတော့ မသိဘူးဗျာ။
04:44
(Laughter)
99
284572
1558
(ရယ်သံများ)
04:46
That happens, you know.
100
286154
1475
သိတဲ့အတိုင်းပဲ ဒါဖြစ်ခဲ့တယ်။
04:48
Her tail terminates in a cycloptic eyeball,
101
288473
3472
သူမအမြီးဟာ ၁၉၈၆ အကြမ်းဖက် သမား ကဒ်ပြားတွေနဲ့လုပ်ထားတဲ့
04:51
made out of 1986 terrorist cards.
102
291969
2531
သတ္တဝါကြီးရဲ့မျက်ဆန်ထဲမှာ အဆုံးသတ်သွားတယ်။
04:54
Have you guys seen those?
103
294524
1205
ဒါတွေကို တွေ့ဖူးကြလားဗျ။
04:55
They were made in the 1980's, they're like baseball cards of terrorists.
104
295753
3398
၁၉၈၀ လွန်နှစ်တွေမှာ လုပ်ပြီး အကြမ်းဖက် ဘေ့စ်ဘောကဒ်တွေလိုပါ။
04:59
Way ahead of their time.
105
299175
1159
ခေတ်ရှေ့ပြေးပုံများနော်
05:00
(Laughter)
106
300358
2333
(ရယ်သံများ)
05:02
That will bring you to my latest project.
107
302715
1997
ဒါက နောက်ဆုံး ပရောဂျက်ကို ခေါ်သွားမှာပါ။
05:04
I'm in the middle of two projects:
108
304736
1653
ပရောဂျက် နှစ်ခုအတွင်းမှာ
05:06
One's called "Psychogeographies."
109
306413
1620
တစ်ခုက "စိတ်ပထဝီများ" လို့ခေါ်ပြီး
05:08
It's about a six-year project to make 100 of these humans.
110
308057
3080
ဒီလူတွေထဲက အယောက် ၁၀၀ ကိုဖန်းတီးဖို့ ၆ နှစ်တာ ပရောဂျက်အကြောင်းပါ
05:11
Each one is an archive of our culture,
111
311161
2370
တစ်ဦးစီဟာ ယဉ်ကျေးမှုရဲ့ မော်ကွန်းတစ်ခုပါ။
05:13
through our ripped-up media and matter,
112
313555
1999
စုတ်ဖြဲထားတဲ့ မီဒီယာနဲ့ ကိစ္စရပ်တွေကနေပေါ့
05:15
whether it's encyclopedias or dictionaries or magazines.
113
315578
3284
စွယ်စုံကျမ်း ဒါမှမဟုတ် အဘိဓာန်တွေ၊ မဂ္ဂဇင်း ဖြစ်ဖြစ်ပါ။
05:18
But each one acts as a sort of an archive in the shape of a human,
114
318886
3173
ဒါပေမဲ့ တစ်ခုချင်းဟာ လူသားသဏ္ဍာန်မှာ မော်ကွန်းတိုက်လို သရုပ်ဆောင်ကာ
05:22
and they travel in groups of 20, 4, or 12 at a time.
115
322083
3409
၂၀ ၊ ၄ (သို့) ၁၂ ယောက်တစ်ဖွဲ့ ဖွဲ့ကာ ခရီးထွက်ပါတယ်
05:25
They're like cells -- they come together, they divide.
116
325516
2941
ဆဲလ်တွေလိုပဲ အတူလာပြီး ခွဲသွားတယ်။
05:28
And you kind of walk through them. It's taking me years.
117
328826
2636
ခင်ဗျားတို့က ဖြတ်သွားရုံပါ၊ ကျွန်တော်က နှစ်ချီကြာနေတာပါ။
05:31
Each one is basically a 3,000-pound microscope slide
118
331486
3985
အခြေခံအားဖြင့် တစ်ခုစီဟာ အတွင်းဘက်က လူညပ်နေတဲ့
05:35
with a human stuck inside.
119
335495
1937
ပေါင် ၃၀၀၀ပ အဏုကြည့်ဆလိုက်ပါ။
05:38
This one has a little cave in his chest.
120
338208
2035
ဒါက သူ့ရင်ဘတ်မှာ ဂူအသေးလေး တစ်လုံးရှိတယ်။
05:40
That's his head; there's the chest, you can kind of see the beginning.
121
340679
3295
ဒါက သူ့ဦးခေါင်း ဒါကရင်ဘတ်၊ အစကိုမြင်နိုင်သလိုလိုပေါ့။
05:43
I'm going to go down the body for you:
122
343998
2031
ကိုယ်အောက်ဘက်ကို သွားပေးပါမယ်။
05:46
There's a waterfall coming out of his chest,
123
346053
4038
ဒါက ရင်ဘတ်ကထွက်လာတဲ့ ရေတံခွန်တစ်ခုပါ။
05:50
covering his penis -- or not-penis, or whatever it is,
124
350115
2604
သူ့လိင်တံကို ကာထားတယ်၊ လိင်တံဟုတ်ဟုတ်၊ မဟုတ်ဟုတ်ဗျာ။
05:52
a kind of androgynous thing.
125
352743
1482
ဒွိလိင် သဘောမျိုး တစ်ခုပါ။
05:54
I'll take you quickly through these works,
126
354655
2889
ဒီလက်ရာတွေကို သုတ်သုတ်လေး သွားလိုက်မယ်
05:57
because I can't explain them for too long.
127
357568
2857
ဒါတွေကိုအကြာကြီးရှင်း မပြနိုင်လို့ပါ။
06:00
There are the layers, you can kind of see it.
128
360449
2403
မြင်နေရသလိုမျိုး အလွှာတွေရှိတယ်၊
06:03
That's a body getting split in half.
129
363812
2190
ဒါက နှစ်ခြမ်းကွဲနေတဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာပါ။
06:06
This one has two heads,
130
366351
1247
ဒါက ခေါင်းနှစ်လုံး ရှိပြီး
06:07
and it's communicating between the two heads.
131
367622
2190
ခေါင်းနှစ်လုံးကြား ဆက်သွယ်နေတာပါ။
06:10
You can see the pills coming out,
132
370319
1776
ဆေးလုံးတွေထွက်လာတာ ထူးဆန်းတဲ့ရုပ်တု
06:12
going into one head from this weird statue.
133
372119
2341
ကနေ ခေါင်းတစ်လုံးထဲ ဝင်သွားတာ တွေ့နိုင်ပါတယ်။
06:14
There's a little forest scene inside the chest cavity.
134
374484
2831
ရင်ခေါင်းအတွင်းဘက်မှာ သစ်တောသိပ္ပံ အသေးလေးတစ်ခုရှိတယ်။
06:17
Can you see that?
135
377339
1158
တွေ့ကြပါသလားဗျာ။
06:18
Anyway, this talk's all about these boxes,
136
378521
2087
ဘာဖြစ်ဖြစ်၊ ဒီဟောပြောချက်က ကျုပ်တို့နေတဲ့
06:20
like the boxes we're in.
137
380632
1518
ဒီသေတ္တာတွေ အကြောင်းချည်းပါ။
06:22
This box we're in, the solar system is a box.
138
382904
2425
ကျုပ်တို့နေတဲ့သေတ္တာ၊ နေအဖွဲ့ အစည်းဟာ သေတ္တာ ၁ လုံးပါ
06:25
This brings you to my latest box.
139
385815
1927
ဒါကနေ နောက်ဆုံးသေတ္တာဆီ ခေါ်သွားပါမယ်။
06:28
It's a brick box. It's called Pioneer Works.
140
388382
2451
ဒါက အုတ်သေတ္တာပါ၊ "ရှေးဦးလက်ရာများ" လို့ခေါ်ပါတယ်။
06:30
(Cheers)
141
390857
1313
( အားပေးသံများ)
06:32
Inside of this box is a physicist,
142
392194
4512
သေတ္တာအတွင်းဘက်မှာ ရူပဗေဒပညာရှင် တစ်ဦး၊
06:36
a neuroscientist, a painter, a musician,
143
396730
3126
အာရုံကြောပညာရှင်၊ ပန်းချီဆရာ၊ ဂီတသမား၊
06:39
a writer, a radio station, a museum, a school,
144
399880
5327
စာရေးဆရာ၊ ရေဒီယိုရုံ၊ ပြတိုက်၊ ကျောင်း တစ်ကျောင်း၊
06:45
a publishing arm to disseminate all the content we make there into the world;
145
405231
5157
ကမ္ဘာမှာ ကျွန်တော်တို့ ဖန်တီးတဲ့ အရာတွေကို ဖြန့်ချီဖို့ ပုံနှိပ်လက်တံ ၁ချောင်း၊
06:50
a garden.
146
410412
1157
ဥယျာဉ် တစ်ခုပါ။
06:52
We shake this box up,
147
412132
1397
ဒီသေတ္တာကို လှုပ်ခါလိုက်တော့
06:53
and all these people kind of start hitting each other like particles.
148
413553
3251
ဒီလူတွေအားလုံးဟာ ဒြပ်မှုန်တွေလိုပဲ စတင် ထိမှန်တော့တာမျိုးပေါ့။
06:56
And I think that's the way you change the world.
149
416828
2299
ဒါဟာ ကမ္ဘာကိုပြောင်းလဲတဲ့နည်းလို့ ထင်မိတယ်။
06:59
You redefine your insides and the box that you're living in.
150
419151
3882
မိမိကိုယ်တွင်းနဲ့ နေထိုင်တဲ့ကမ္ဘာကို အနက်ပြန်ဖွင့်လိုက်ပါ။
07:03
And you come together to realize that we're all in this together,
151
423057
3564
ကျုပ်တို့အားလုံး အတူတူပဲဆိုတာ ပေါင်းဆုံ သိမြင်လာပါတယ်။
07:06
that this delusion of difference --
152
426645
1746
နိုင်ငံတွေ၊ နယ်ခြားတွေ ဘာသာတရား
07:08
this idea of countries, of borders, of religion -- doesn't work.
153
428415
5070
ဆိုတဲ့ ခြားနားတဲ့ လှည့်စားချက်ဟာ အလုပ်မဖြစ်ဘူး ဆိုတာပါ။
07:13
We're all really made up of the same stuff, in the same box.
154
433931
4629
ကျုပ်တို့ဟာ သေတ္တာတူ တစ်လုံးထဲက ပစ္စည်းတွေနဲ့လုပ်ထားတာပါ။
07:18
And if we don't start exchanging that stuff sweetly and nicely,
155
438584
4024
ဒီပစ္စည်းတွေကို ချိုချို သာသာနဲ့ စတင် မလဲလှယ်ကြရင်တော့
07:22
we're all going to die real soon.
156
442632
2119
မကြာခင်ပဲ သေကြတော့မှာပါ။
07:25
Thank you very much.
157
445299
1190
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
07:27
(Applause)
158
447012
3011
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7