A journey through the mind of an artist | Dustin Yellin

975,273 views ・ 2015-09-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abdulaziz Al-wandawi المدقّق: Ahmed Magra
00:12
I was raised by lesbians in the mountains,
0
12682
2088
قام على تنشئتي سحاقيات في الجبال
00:14
and I sort of came like a forest gnome to New York City a while back.
1
14794
3574
وجئت إلى مدينة نيويورك من الغابة منذ فترة قصيرة مثل جني
00:18
(Laughter)
2
18392
1134
(ضحك)
00:19
Really messed with my head, but I'll get into that later.
3
19550
4784
في الواقع هذا سبب لي مشكلات ولكن سأنكلم عن ذلك لاحقًا.
00:24
I'll start with when I was eight years old.
4
24969
2426
سأبدأ حديثي منذ أن كان عمري ثمان سنوات.
00:27
I took a wood box,
5
27739
1916
أخذت صندوقا خشبيا،
00:29
and I buried a dollar bill, a pen and a fork inside this box in Colorado.
6
29679
5095
ودفنت دولارًا ورقيًا وقلماً و شوكة طعام داخل هذا الصندوق في كولورادو
00:35
And I thought some strange humanoids or aliens in 500 years would find this box
7
35131
5584
وفكرت في أن يجد الصندوق بعض أشباه البشر أو القادمين من الفضاء بعد 500 سنة
00:40
and learn about the way our species exchanged ideas,
8
40739
4526
ليتعلموا عن كيفية تبادل جنسنا لأفكاره
00:45
maybe how we ate our spaghetti.
9
45289
2034
أو عن كيفية أكلنا للسباغيتي.
00:47
I really didn't know.
10
47347
1332
أنا فعلا لم أعرف
00:49
Anyway, this is kind of funny,
11
49401
1437
وعلى أية حال أجد هذا مضحكًا
00:50
because here I am, 30 years later, and I'm still making boxes.
12
50862
4347
لأني الآن هنا و بعد 30 عاما لا أزال أصنع الصناديق
00:56
Now, at some point I was in Hawaii --
13
56289
2983
والآن ، في وقت ما كنت في هاواي
00:59
I like to hike and surf and do all that weird stuff,
14
59296
2502
أنا أحب التنزه والسفر والقيام بأعمال غريبة،
01:01
and I was making a collage for my ma.
15
61822
2092
كنت أصنع لأمي بعض الأعمال الفنية من الملصقات
01:04
And I took a dictionary and I ripped it up,
16
64350
2088
فأخذت قاموسًا ومزقته
01:06
and I made it into a sort of Agnes Martin grid,
17
66462
2735
وحولته إلى صندوق ملصقات
01:09
and I poured resin all over it and a bee got stuck.
18
69221
2571
وسكبت عليها صمغ الراتنج فالتصقت بها نحلة
01:11
Now, she's afraid of bees and she's allergic to them,
19
71816
2718
والآن ، هي تخشى النحل وعندها حساسية منه
01:14
so I poured more resin on the canvas, thinking I could hide it or something.
20
74558
4235
لذلك سكبت كمية أكبر من الراتنج على الصندوق معتقدًا أني سأخفيها أو شيء من هذا القبيل
01:18
Instead, the opposite happened:
21
78817
1540
ولكن ما حصل هو العكس
01:20
It sort of created a magnification,
22
80381
1682
أصبحت مكبَّرة
01:22
like a magnifying glass, on the dictionary text.
23
82087
2388
مثلما تكبر العدسة كلمات القاموس
01:25
So what did I do? I built more boxes.
24
85278
2222
إذا ماذا فعلت؟ لقد صنعت صناديق أكثر
01:27
This time, I started putting electronics, frogs,
25
87958
3904
وهذه المرة، بدأت بوضع إلكترونيات، وضفادع
01:31
strange bottles I'd find in the street -- anything I could find --
26
91886
3547
وزجاجات غريبة أجدها في الشارع وكل ما ما استطعت التقاطه
01:35
because I was always finding things my whole life,
27
95457
2349
لأنني طوال عمري دائمًا ما كنت أجد الأشياء
01:37
and trying to make relationships and tell stories between these objects.
28
97830
3638
وأحاول خلق علاقة بين هذه الأشياء وحكاية قصص عنها
01:41
So I started drawing around the objects,
29
101896
2381
وهكذا بدأت ارسم عن هذه الأشياء
01:44
and I realized: Holy moly, I can draw in space!
30
104301
3312
وهكذا اكتشفت أن بإمكاني الرسم في الفضاء بروعة
01:47
I can make free-floating lines,
31
107637
1999
أسنطيع أن أرسم خطوطًا متعرجة
01:49
like the way you would draw around a dead body at a crime scene.
32
109660
3023
كالتي تُرسم حول الجثة في مسرح الجريمة
01:52
So I took the objects out,
33
112707
1276
وأخرجت الأشياء إلى الحياة،
01:54
and I created my own taxonomy of invented specimens.
34
114007
2965
وخلقت تصنيفي الخاص للنماذج التي اخترعتها
01:57
First, botanical -- which you can kind of get a sense of.
35
117460
3314
أولا: النباتية التي يمكن معرفتها نوعا ما
02:01
Then I made some weird insects and creatures.
36
121520
3140
ثم صنعت تصنيفًا لبعض الحشرات و المخلوقات الغريبة
02:05
It was really fun; I was just drawing on the layers of resin.
37
125992
2874
وفعلا كان ذلك ممتعا، كنت فقط أرسم على طبقات الراتنج
02:08
And it was cool, because I was actually starting to have shows and stuff,
38
128890
3458
وكان ذلك رائعا فعلا، كنت فعلا قد بدأت في عرضها و غير ذلك
02:12
I was making some money, I could take my girlfriend for dinner,
39
132372
2972
بدأت أحصل على النقود، وأستطعت أن أصطحب صديقتي للعشاء
02:15
and like, go to Sizzler.
40
135368
1255
وأن أذهب إلى المطاعم
02:16
It was some good shit, man.
41
136647
1405
كان ذلك هراءً جيدًا يا رجل
02:18
(Laughter)
42
138076
1628
(ضحك)
02:19
At some point, I got up to the human form,
43
139728
3906
وفي نقطة معينة وصلت إلى الشكل البشري
02:23
life-size resin sculptures with drawings of humans inside the layers.
44
143658
4627
تماثيل بالحجم الطبيعي بالراتنج ورسوم البشر داخل طبقاته
02:28
This was great, except for one thing:
45
148309
2459
وكان هذا رائعا بإستثناء شيء واحد ..
02:30
I was going to die.
46
150792
1250
أني كنت سأموت.
02:32
I didn't know what to do, because the resin was going to kill me.
47
152536
3063
لم أعرف ما يجب علي فعله لأن الراتنج كان سيقتلني
02:35
And I went to bed every night thinking about it.
48
155623
2313
وكنت أذهب للفراش كل ليلة وأنا أفكر بذلك
02:37
So I tried using glass.
49
157960
2492
وهكذا حاولت استخدام الزجاج.
02:40
I started drawing on the layers of glass,
50
160476
1989
قبدأت بالرسم على طبقات الزجاج
02:42
almost like if you drew on a window, then you put another window,
51
162489
3072
وكأنما ترسم على نافذة ثم تضع نافذة آخرى
02:45
and another window, and you had all these windows together
52
165585
2743
ثم نافذة آخرى ثم تجمع كل هذه النوافذ معا
02:48
that made a three-dimensional composition.
53
168352
2135
وينتج هذا تشكيلا مجسما بثلاثة أبعاد
02:50
And this really worked, because I could stop using the resin.
54
170511
2933
وقد اثمر هذا فعلا فقد توقفت عن استعمال الراتنج
02:53
So I did this for years,
55
173937
1381
فعلت هذا لسنوات
02:55
which culminated in a very large work, which I call "The Triptych."
56
175342
4435
وكانت النتيجة عملاً كبيراً جدًا أسميه "اللوح الثلاثي"
03:00
"The Triptych" was largely inspired
57
180127
1921
وقد استوحيتُ فكرة "اللوح الثلاثي" من
03:02
by Hieronymus Bosch's "[The] Garden of Earthly Delights,"
58
182072
2937
من "حديقة المسرات الأرضية" لهيرونيموس بوش
03:05
which is a painting in the [Museo del] Prado in Spain.
59
185033
2624
وهي لوحة في متحف برادو في أسبانيا
03:07
Do you guys know this painting?
60
187681
1699
هل تعرفون هذه اللوحة؟
03:09
Good, it's a cool painting.
61
189404
1293
جيد، إنها لوحة رائعة
03:10
It's kind of ahead of its time, they say.
62
190721
1974
ويقولون إنها سابقة لزمانها
03:12
So, "The Triptych." I'll walk you through this piece.
63
192719
2491
"اللوح الثلاثي" سأسير بكم خلال هذه القطعة
03:15
It weighs 24,000 pounds.
64
195234
2298
التي وزنها 24000 رطل
03:18
It's 18 feet long.
65
198905
1977
وطولها 18 قدما
03:20
It's double-sided, so it's 36 feet of composition.
66
200906
2751
ولها جانبين مما يجعلها تتألف من 36 قدما
03:23
It's kind of weird.
67
203681
1158
إنها غريبة نوعا ما
03:26
Well, that's the blood fountain.
68
206648
2412
حسنا ، هناك نافورة دم
03:29
(Laughter)
69
209084
2213
(ضحك)
03:31
To the left, you have Jesus and the locusts.
70
211321
2219
تشاهدون في اليسار المسيح والجراد
03:34
There's a cave
71
214472
1207
وهناك كهف
03:35
where all these animal-headed creatures travel between two worlds.
72
215703
3247
حيث تسافر تلك المخلوقات ذات الرؤوس الحيوانية بين عالمين
03:38
They go from the representational world,
73
218974
1922
يذهبون من العالم التمثيلي
03:40
to this analog-mesh underworld, where they're hiding.
74
220920
2884
إلى العالم الشبكي المناظر حيث يختبؤون
03:43
This is where the animal-headed creatures are by the lighthouse,
75
223828
3063
هنا تقف المخلوقات ذات الرؤوس الحيوانية قريبا من الفنار الضوئي
03:46
and they're all about to commit mass suicide into the ocean.
76
226915
2839
وهي جميعا تتأهب للانتحار الجماعي في المحيط
03:49
The ocean is made up of thousands of elements.
77
229778
2968
والمحيط مصنوع من آلاف العناصر
03:52
This is a bird god tied up to a battleship.
78
232770
2299
وهذا إله طائر مربوط على باخرة حربية
03:55
(Laughter)
79
235093
1038
(ضحك)
03:56
Billy Graham is in the ocean;
80
236155
1604
وهذا بيللي غراهام في المحيط
03:57
the Horizon from the oil spill; Waldo; Osama Bin Laden's shelter --
81
237783
4227
وهذا هو الزيت المتسرب وهذا والدو ، وهنا مأوى أسامة بن لادن
04:02
there's all kinds of weird stuff that you can find
82
242034
2343
وهناك كل أصناف الأشياء الغريبة التي قد تجدها
04:04
if you look really hard, in the ocean.
83
244401
1967
لو دققت النظر جيدا في المحيط
04:06
Anyway, this is a lady creature.
84
246741
2419
على العموم هذه سيدة مخلوقة
04:09
She's coming out of the ocean, and she's spitting oil into one hand
85
249184
3450
إنها تخرج من المحيط وهي تبصق زيتا في أحد كفيها
04:12
and she has clouds coming out of her other hand.
86
252658
2517
ولديها غيوم تخرج من كفها الآخر
04:15
Her hands are like scales,
87
255199
1607
وكفيها كالميزان
04:16
and she has the mythological reference of the Earth and cosmos in balance.
88
256830
4638
وهي تمثل الحالة الاسطورية للتوازن بين الأرض والكون
04:22
So that's one side of "The Triptych."
89
262070
1811
إذًا هذا جانب واحد من "اللوح الثلاثي"
04:23
It's a little narrative thing.
90
263905
1460
وهو أشبه بالحكاية
04:25
That's her hand that she's spitting into.
91
265389
2080
وهذا كفها الذي تبصق فيه
04:28
And then, when you go to the other side,
92
268190
1916
وبعد ذلك عندما تذهب إلى الجانب الآخر
04:30
she has like a trunk, like a bird's beak,
93
270130
2109
سيكون لها خرطوم مثل منقار الطير
04:32
and she's spitting clouds out of her trunk.
94
272263
2034
وهي تنفث الغيوم من خرطومها
04:34
Then she has an 18-foot-long serpent's tail that connects "The Triptych."
95
274662
3695
ثم إن لديها ذيل ثعبان طوله 18 قدما يربط "اللوح الثلاثي"
04:38
Anyway, her tail catches on fire from the back of the volcano.
96
278746
2989
ويحترق ذيلها بالنار من وراء البركان
04:41
(Laughter)
97
281759
1077
(ضحك)
04:42
I don't know why that happened.
98
282860
1688
ولا أدري لم حدث ذلك
04:44
(Laughter)
99
284572
1558
(ضحك)
04:46
That happens, you know.
100
286154
1475
وهذا يحدث كما تعلمون.
04:48
Her tail terminates in a cycloptic eyeball,
101
288473
3472
وينتهي ذيلها بعين منفردة
04:51
made out of 1986 terrorist cards.
102
291969
2531
مصنوعة من 1986 بطاقة إرهابي
04:54
Have you guys seen those?
103
294524
1205
هل رأيتم هؤلاء؟
04:55
They were made in the 1980's, they're like baseball cards of terrorists.
104
295753
3398
قد تم صنعهم في الثمانينات وتشبه بطاقات كرة البيسبول الخاصة بالإرهابيين
04:59
Way ahead of their time.
105
299175
1159
سابقين زمنهم بوقت طويل.
05:00
(Laughter)
106
300358
2333
(ضحك)
05:02
That will bring you to my latest project.
107
302715
1997
وهذا سيأتي بكم إلى مشروعي الأخير
05:04
I'm in the middle of two projects:
108
304736
1653
أنا الآن في منتصف مشروعين
05:06
One's called "Psychogeographies."
109
306413
1620
أحدهما يسمى "الجغرافيا النفسية"
05:08
It's about a six-year project to make 100 of these humans.
110
308057
3080
ويدور حول مشروع الست سنوات لصناعة 100 من هؤلاء البشر
05:11
Each one is an archive of our culture,
111
311161
2370
وكل واحد منهم أرشيفا لحضارتنا
05:13
through our ripped-up media and matter,
112
313555
1999
من خلال إعلامنا و مواضيعنا المتهرئة
05:15
whether it's encyclopedias or dictionaries or magazines.
113
315578
3284
وإن كانت موسوعات أو قواميس أو مجلات
05:18
But each one acts as a sort of an archive in the shape of a human,
114
318886
3173
ولكن كل واحد سيمثل نوعا من الأرشيف على شكل إنسان
05:22
and they travel in groups of 20, 4, or 12 at a time.
115
322083
3409
ويتنقلون في مجموعات من 20 أو 4 أو 12
05:25
They're like cells -- they come together, they divide.
116
325516
2941
إنهم مثل الخلايا -- يأتون معا و ينقسمون
05:28
And you kind of walk through them. It's taking me years.
117
328826
2636
وستمشي بينهم ويستغرق ذلك سنينا
05:31
Each one is basically a 3,000-pound microscope slide
118
331486
3985
وكل واحد منهم هو فلم شفاف ميكروسكوبي يزن 3000 رطلا
05:35
with a human stuck inside.
119
335495
1937
وداخله إنسان عالق
05:38
This one has a little cave in his chest.
120
338208
2035
ولهذا الإنسان كهف في صدره
05:40
That's his head; there's the chest, you can kind of see the beginning.
121
340679
3295
وهذا رأسه و هنا صدره و ترون البداية شكل ما
05:43
I'm going to go down the body for you:
122
343998
2031
و سأذهب نزولاً على الجسم لأجلكم
05:46
There's a waterfall coming out of his chest,
123
346053
4038
و هناك شلال ماء يخرج من صدره
05:50
covering his penis -- or not-penis, or whatever it is,
124
350115
2604
ليغطي قضيبه أو ليس قضيبه أو مهما كان
05:52
a kind of androgynous thing.
125
352743
1482
فقد يكون شيئا مخنثا
05:54
I'll take you quickly through these works,
126
354655
2889
وسأقودكم بسرعة خلال هذه الأعمال
05:57
because I can't explain them for too long.
127
357568
2857
لأنني لا أستطيع شرحها لفترة طويلة
06:00
There are the layers, you can kind of see it.
128
360449
2403
هناك الطبقات التي قد يمكنكم رؤيتها
06:03
That's a body getting split in half.
129
363812
2190
وهذا جسم ينقسم بالنصف
06:06
This one has two heads,
130
366351
1247
و هذا له رأسين
06:07
and it's communicating between the two heads.
131
367622
2190
وهو يتواصل بين الرأسين
06:10
You can see the pills coming out,
132
370319
1776
و تشاهدون حبوب الدواء تخرج منه
06:12
going into one head from this weird statue.
133
372119
2341
وتذهب إلى أحد الرأسين من التمثال الغريب
06:14
There's a little forest scene inside the chest cavity.
134
374484
2831
وهناك منظر لغابة صغيرة في كل كهف صدري
06:17
Can you see that?
135
377339
1158
هل يمكنكم مشاهدة ذلك؟
06:18
Anyway, this talk's all about these boxes,
136
378521
2087
وعلى أية حال يدور الحديث حول هذه الصناديق
06:20
like the boxes we're in.
137
380632
1518
مثل الصناديق التي نحن فيها
06:22
This box we're in, the solar system is a box.
138
382904
2425
هذا الصندوق الذي نحن فيه، النظام الشمسي صندوق.
06:25
This brings you to my latest box.
139
385815
1927
وهذا يأخذكم إلى صندوقي الأخير
06:28
It's a brick box. It's called Pioneer Works.
140
388382
2451
إنه صندوق من الطوب ويُسمى أعمال الرواد
06:30
(Cheers)
141
390857
1313
(هتاف و تشجيع)
06:32
Inside of this box is a physicist,
142
392194
4512
و داخل هذا الصندوق يوجد طبيب،
06:36
a neuroscientist, a painter, a musician,
143
396730
3126
وعالم أعصاب، ورسام، وموسيقار،
06:39
a writer, a radio station, a museum, a school,
144
399880
5327
وكاتب، ومحطة إذاعية، ومتحف، ومدرسة،
06:45
a publishing arm to disseminate all the content we make there into the world;
145
405231
5157
و قسم للنشر لتوزيع كل المحتويات التي نضيفها إلى العالم
06:50
a garden.
146
410412
1157
وحديقة
06:52
We shake this box up,
147
412132
1397
و نهز هذا الصندوق
06:53
and all these people kind of start hitting each other like particles.
148
413553
3251
ويبدأ كل هؤلاء الناس بالأصطدام ببعضهم مثل الجزيئات
06:56
And I think that's the way you change the world.
149
416828
2299
وأنا أعتقد بأن هذه هي الطريقة التي تغير العالم
06:59
You redefine your insides and the box that you're living in.
150
419151
3882
تعيدون تشكيل دواخلكم و الصناديق التي تعيشون فيها
07:03
And you come together to realize that we're all in this together,
151
423057
3564
و تأتون معا لتتبينوا بأننا جميعا في هذا معا
07:06
that this delusion of difference --
152
426645
1746
وإن وهم الاختلافات
07:08
this idea of countries, of borders, of religion -- doesn't work.
153
428415
5070
وفكرة الدول والحدود والأديان لا فائدة منها
07:13
We're all really made up of the same stuff, in the same box.
154
433931
4629
إننا جميعا مصنوعون من نفس المواد وفي نفس الصندوق
07:18
And if we don't start exchanging that stuff sweetly and nicely,
155
438584
4024
وإذا لم نبدأ بإستبدال هذا الهراء بنعومة وسلاسة
07:22
we're all going to die real soon.
156
442632
2119
فإننا جميعا سنموت فعليًا قريبًا
07:25
Thank you very much.
157
445299
1190
أشكركم كثيرًا
07:27
(Applause)
158
447012
3011
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7