请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Zhiting Chen
校对人员: lin quan
00:12
I was raised by lesbians in the mountains,
0
12682
2088
我被一群生活在山上的
女同性恋人士养大,
00:14
and I sort of came like a forest gnome
to New York City a while back.
1
14794
3574
不久前我还像是个误入纽约的
森林小矮人。
00:18
(Laughter)
2
18392
1134
(笑声)
00:19
Really messed with my head,
but I'll get into that later.
3
19550
4784
我的脑子变得很混乱,
待会儿再细说这部分。
00:24
I'll start with when
I was eight years old.
4
24969
2426
先从我八岁时开始说起吧。
00:27
I took a wood box,
5
27739
1916
我有一个木盒子,
00:29
and I buried a dollar bill, a pen
and a fork inside this box in Colorado.
6
29679
5095
在里面放了一张纸币,一支笔,和一只叉子,
并把盒子埋在了科罗拉多。
00:35
And I thought some strange humanoids
or aliens in 500 years would find this box
7
35131
5584
我觉得一些奇异的机械人
或外星人会在五百年后发现它,
00:40
and learn about the way
our species exchanged ideas,
8
40739
4526
并以此来了解人类是
如何交流想法的,
00:45
maybe how we ate our spaghetti.
9
45289
2034
可能是我们怎样吃意大利面。
00:47
I really didn't know.
10
47347
1332
我真的不知道。
00:49
Anyway, this is kind of funny,
11
49401
1437
不管怎样,我觉得这还是挺有趣的,
00:50
because here I am, 30 years later,
and I'm still making boxes.
12
50862
4347
因为三十年后的我,仍在制造盒子。
00:56
Now, at some point I was in Hawaii --
13
56289
2983
从前我在夏威夷呆过一段时间 ——
00:59
I like to hike and surf
and do all that weird stuff,
14
59296
2502
我喜欢远足,冲浪,
以及尝试所有奇怪的事情,
01:01
and I was making a collage for my ma.
15
61822
2092
我给我妈做了一个拼贴画。
01:04
And I took a dictionary
and I ripped it up,
16
64350
2088
我拿来一本字典,把它撕碎,
01:06
and I made it into a sort
of Agnes Martin grid,
17
66462
2735
然后弄成艾格尼斯·马丁
风格的那种格子,
01:09
and I poured resin all over it
and a bee got stuck.
18
69221
2571
我倒了一些树脂上去,
然后一只蜜蜂被粘住了。
01:11
Now, she's afraid of bees
and she's allergic to them,
19
71816
2718
她本来就很怕蜜蜂而且对蜜蜂过敏,
01:14
so I poured more resin on the canvas,
thinking I could hide it or something.
20
74558
4235
于是我往画板上倒了更多的树脂,
希望可以遮盖住那只蜜蜂。
01:18
Instead, the opposite happened:
21
78817
1540
然而事与愿违:
01:20
It sort of created a magnification,
22
80381
1682
我几乎算是放大了瑕疵,
01:22
like a magnifying glass,
on the dictionary text.
23
82087
2388
就像放大镜一样,盖在字典的文字上。
01:25
So what did I do? I built more boxes.
24
85278
2222
然后呢?我做了更多的盒子。
01:27
This time, I started putting
electronics, frogs,
25
87958
3904
这一次,我开始放置
一些电子产品,青蛙,
01:31
strange bottles I'd find in the street --
anything I could find --
26
91886
3547
和在街上捡到的奇怪的瓶子——
任何东西我可以找到的东西 ——
01:35
because I was always
finding things my whole life,
27
95457
2349
我的一生都不断地在寻找,
01:37
and trying to make relationships
and tell stories between these objects.
28
97830
3638
试着在事物之间建立联系,
讲述它们之间的故事。
01:41
So I started drawing around the objects,
29
101896
2381
于是我开始以它们为主题去作画,
01:44
and I realized: Holy moly,
I can draw in space!
30
104301
3312
而我意识到:“天啊天啊,
我可以在空间中作画!
01:47
I can make free-floating lines,
31
107637
1999
我可以画出不受限制的线,
01:49
like the way you would draw
around a dead body at a crime scene.
32
109660
3023
就像那些在犯罪现场的尸体周围画的线。
01:52
So I took the objects out,
33
112707
1276
于是我把那些物件取出来,
为我的作品创造了一套分类学。
01:54
and I created my own taxonomy
of invented specimens.
34
114007
2965
01:57
First, botanical --
which you can kind of get a sense of.
35
117460
3314
首先,植物类的——
这类你们应该有些了解。
02:01
Then I made some
weird insects and creatures.
36
121520
3140
然后我开始弄了一些
奇怪的昆虫和生物。
02:05
It was really fun; I was just
drawing on the layers of resin.
37
125992
2874
在一层又一层的树脂上作画,
真的非常好玩。
02:08
And it was cool, because I was actually
starting to have shows and stuff,
38
128890
3458
而且这非常酷,
因为我开始可以办展览和各种活动,
02:12
I was making some money,
I could take my girlfriend for dinner,
39
132372
2972
赚到了一些钱,
可以带我的女友去吃大餐,
02:15
and like, go to Sizzler.
40
135368
1255
比如去时时乐餐厅。
02:16
It was some good shit, man.
41
136647
1405
它真是美味至极,亲们。
02:18
(Laughter)
42
138076
1628
(笑声)
02:19
At some point, I got up to the human form,
43
139728
3906
一段时间之后,
我又开始用人体模型创作,
02:23
life-size resin sculptures
with drawings of humans inside the layers.
44
143658
4627
在树脂内部,按照真实人体尺寸
绘制的作品。
02:28
This was great, except for one thing:
45
148309
2459
这其实挺赞的,但是有一点:
02:30
I was going to die.
46
150792
1250
这简直不是人干的活儿。
02:32
I didn't know what to do,
because the resin was going to kill me.
47
152536
3063
我不知道要怎么办,
那些树脂快要把我害死了。
02:35
And I went to bed every night
thinking about it.
48
155623
2313
我每晚睡觉时候都在想着它们。
02:37
So I tried using glass.
49
157960
2492
然后我尝试改用玻璃。
02:40
I started drawing on the layers of glass,
50
160476
1989
我开始在一层层的玻璃上绘画,
02:42
almost like if you drew on a window,
then you put another window,
51
162489
3072
这就像在一扇扇的窗户上绘画,
02:45
and another window, and you had
all these windows together
52
165585
2743
然后需要把所有窗户叠在一起,
02:48
that made a three-dimensional composition.
53
168352
2135
这样便形成了一个三维作品。
02:50
And this really worked,
because I could stop using the resin.
54
170511
2933
这还真的行得通,
于是我可以不再用树脂了。
02:53
So I did this for years,
55
173937
1381
我持续做了许多年,
02:55
which culminated in a very large work,
which I call "The Triptych."
56
175342
4435
积累出了一件庞大的作品,
我称它们为“三联画”。
03:00
"The Triptych" was largely inspired
57
180127
1921
“三联画”在很大程度上
03:02
by Hieronymus Bosch's
"[The] Garden of Earthly Delights,"
58
182072
2937
是受到耶罗尼米斯·博斯
“人间乐园”的启发,
是一幅存放在
西班牙普拉多博物馆的油画。
03:05
which is a painting
in the [Museo del] Prado in Spain.
59
185033
2624
03:07
Do you guys know this painting?
60
187681
1699
你们知道这幅作品吗?
03:09
Good, it's a cool painting.
61
189404
1293
很好,那是一幅很酷的画作。
03:10
It's kind of ahead of its time, they say.
62
190721
1974
人们说,它是一幅超前的作品。
03:12
So, "The Triptych."
I'll walk you through this piece.
63
192719
2491
好,“三联画”,我会慢慢
跟你们解释这件作品。
03:15
It weighs 24,000 pounds.
64
195234
2298
它重约10900多公斤。
03:18
It's 18 feet long.
65
198905
1977
长约5.5米。
03:20
It's double-sided,
so it's 36 feet of composition.
66
200906
2751
它是双面的,所以总共是差不多11米。
03:23
It's kind of weird.
67
203681
1158
这听上去有点奇怪。
03:26
Well, that's the blood fountain.
68
206648
2412
这里有个血喷泉。
03:29
(Laughter)
69
209084
2213
(笑声)
03:31
To the left, you have
Jesus and the locusts.
70
211321
2219
左面你们会看到耶稣和蝗虫们。
03:34
There's a cave
71
214472
1207
那里有一个洞穴,
03:35
where all these animal-headed creatures
travel between two worlds.
72
215703
3247
那些有着动物头的怪物
穿梭于两个世界之间。
03:38
They go from the representational world,
73
218974
1922
他们由具象的世界
03:40
to this analog-mesh underworld,
where they're hiding.
74
220920
2884
回到这个它们所藏身的
错综复杂的下层世界。
03:43
This is where the animal-headed creatures
are by the lighthouse,
75
223828
3063
这些有着动物头的生物
聚集在灯塔附近,
03:46
and they're all about to commit
mass suicide into the ocean.
76
226915
2839
准备在大海里集体自杀。
03:49
The ocean is made up
of thousands of elements.
77
229778
2968
大海是由成千上万的元素组成。
03:52
This is a bird god
tied up to a battleship.
78
232770
2299
那里有一只鸟神绑在一只战舰上。
03:55
(Laughter)
79
235093
1038
(笑声)
03:56
Billy Graham is in the ocean;
80
236155
1604
比利·葛培理在大海里,
03:57
the Horizon from the oil spill;
Waldo; Osama Bin Laden's shelter --
81
237783
4227
油污里的海岸;瓦尔多;
本拉登的藏匿处 ——
04:02
there's all kinds of weird stuff
that you can find
82
242034
2343
如果你们认真地观察那片大海的话,
04:04
if you look really hard, in the ocean.
83
244401
1967
就能找到各种奇怪事物。
04:06
Anyway, this is a lady creature.
84
246741
2419
另外,这是一个雌性生物。
04:09
She's coming out of the ocean,
and she's spitting oil into one hand
85
249184
3450
她从海洋里出来,一只手在泼着油污,
04:12
and she has clouds
coming out of her other hand.
86
252658
2517
另一只手中飘出云朵。
04:15
Her hands are like scales,
87
255199
1607
她的手如天平一般,
04:16
and she has the mythological reference
of the Earth and cosmos in balance.
88
256830
4638
有着神话中
对地球和宇宙平衡的表达。
04:22
So that's one side of "The Triptych."
89
262070
1811
这是“三联画”的一部分。
04:23
It's a little narrative thing.
90
263905
1460
是叙述类画作。
04:25
That's her hand that she's spitting into.
91
265389
2080
这边她在向手心吐着什么。
04:28
And then, when you go to the other side,
92
268190
1916
然后,当你们从另一边观察,
04:30
she has like a trunk, like a bird's beak,
93
270130
2109
她又像树干,像鸟的喙,
04:32
and she's spitting clouds
out of her trunk.
94
272263
2034
还会从那里吐出云来。
04:34
Then she has an 18-foot-long serpent's
tail that connects "The Triptych."
95
274662
3695
她还有着一条5.5米的蛇尾,
来连接“三联画”。
04:38
Anyway, her tail catches on fire
from the back of the volcano.
96
278746
2989
她的尾巴还在火山的背面着火了。
04:41
(Laughter)
97
281759
1077
(笑声)
04:42
I don't know why that happened.
98
282860
1688
我不知道怎么会出现这种效果。
04:44
(Laughter)
99
284572
1558
(笑声)
04:46
That happens, you know.
100
286154
1475
这种事儿有时候确实会发生。
04:48
Her tail terminates
in a cycloptic eyeball,
101
288473
3472
她的尾巴在一只独眼里终结,
04:51
made out of 1986 terrorist cards.
102
291969
2531
由1986年的恐怖卡片组成的。
04:54
Have you guys seen those?
103
294524
1205
你们看见了么?
04:55
They were made in the 1980's,
they're like baseball cards of terrorists.
104
295753
3398
它们是上世纪80年代的产物,
像是棒球卡那种东西。
真的是走在时代的尖端。
04:59
Way ahead of their time.
105
299175
1159
05:00
(Laughter)
106
300358
2333
(笑声)
05:02
That will bring you to my latest project.
107
302715
1997
这引申到我最近的一个项目。
05:04
I'm in the middle of two projects:
108
304736
1653
我现在同时进行两个项目:
一个叫“心理地图”。
05:06
One's called "Psychogeographies."
109
306413
1620
这是一个长达六年的项目,
去制造100个这样的人类。
05:08
It's about a six-year project
to make 100 of these humans.
110
308057
3080
05:11
Each one is an archive of our culture,
111
311161
2370
每一个都是人类文化的一份存档,
05:13
through our ripped-up media and matter,
112
313555
1999
由各种撕碎的传媒产品和物件拼凑,
05:15
whether it's encyclopedias
or dictionaries or magazines.
113
315578
3284
可以是百科全书、字典或者是杂志。
05:18
But each one acts as a sort of an archive
in the shape of a human,
114
318886
3173
每一样都可以被当做是一种存档,
以人体的轮廓呈现,
05:22
and they travel in groups
of 20, 4, or 12 at a time.
115
322083
3409
它们结队出行,每次20个,
4个或者12个。
05:25
They're like cells --
they come together, they divide.
116
325516
2941
它们像是细胞一般——
一起出现,然后分裂。
05:28
And you kind of walk through them.
It's taking me years.
117
328826
2636
你可以在它们之中走过。
这花费了我许多年的时间。
05:31
Each one is basically
a 3,000-pound microscope slide
118
331486
3985
每一个,基本上
是一个1360多公斤的显微镜片,
05:35
with a human stuck inside.
119
335495
1937
里面封存着一个人。
05:38
This one has a little cave in his chest.
120
338208
2035
这个人的胸膛上
有一个小小的洞穴。
05:40
That's his head; there's the chest,
you can kind of see the beginning.
121
340679
3295
这是他的头;那是他的胸膛,
你几乎可以看到起始点在哪里。
05:43
I'm going to go down the body for you:
122
343998
2031
接下来我会介绍其他的身体部分:
05:46
There's a waterfall
coming out of his chest,
123
346053
4038
这是一个瀑布从他的胸膛喷涌而出,
05:50
covering his penis -- or not-penis,
or whatever it is,
124
350115
2604
遮盖他的生殖器——或者不是生殖器,
什么都行,
05:52
a kind of androgynous thing.
125
352743
1482
有点像是无性别的个体。
05:54
I'll take you quickly through these works,
126
354655
2889
我会快速地跟你们介绍一遍这些作品,
05:57
because I can't explain them for too long.
127
357568
2857
因为我没有太长时间来解释它们。
06:00
There are the layers,
you can kind of see it.
128
360449
2403
你们可以大概看到这里面有很多层。
06:03
That's a body getting split in half.
129
363812
2190
这是一个身体在分裂成两半。
06:06
This one has two heads,
130
366351
1247
这个作品有两个头,
06:07
and it's communicating
between the two heads.
131
367622
2190
两个头在互相沟通着。
06:10
You can see the pills coming out,
132
370319
1776
在这个奇怪的造型中,你们可以看到
06:12
going into one head
from this weird statue.
133
372119
2341
一些药片一样的东西
从一个头到另一个头。
06:14
There's a little forest scene
inside the chest cavity.
134
374484
2831
在胸膛中间
有一个小小的树林。
06:17
Can you see that?
135
377339
1158
能看到吧?
06:18
Anyway, this talk's all about these boxes,
136
378521
2087
总之,这次的演讲都是
关于这些盒子,
06:20
like the boxes we're in.
137
380632
1518
就像我们生活在其中的盒子。
06:22
This box we're in,
the solar system is a box.
138
382904
2425
太阳系就是我们生活在其中的盒子。
06:25
This brings you to my latest box.
139
385815
1927
这引申到我最近的盒子作品。
06:28
It's a brick box.
It's called Pioneer Works.
140
388382
2451
这是一个砖盒。
它叫做“先驱者之作”。
06:30
(Cheers)
141
390857
1313
(欢呼)
06:32
Inside of this box is a physicist,
142
392194
4512
在这个盒子里,有一个物理学家,
06:36
a neuroscientist, a painter, a musician,
143
396730
3126
一个脑神经科学家,
一个画家,一个音乐家,
06:39
a writer, a radio station,
a museum, a school,
144
399880
5327
一个作家,一个广播站,
一间博物馆,一所学校,
06:45
a publishing arm to disseminate all
the content we make there into the world;
145
405231
5157
一间出版公司
向全世界宣传我们的作品;
06:50
a garden.
146
410412
1157
一个花园。
06:52
We shake this box up,
147
412132
1397
我们摇动这个盒子,
06:53
and all these people kind of start
hitting each other like particles.
148
413553
3251
而这些人就像粒子一样
互相撞击对方。
06:56
And I think that's the way
you change the world.
149
416828
2299
而我想,这就是
你可以改变世界的方式。
06:59
You redefine your insides
and the box that you're living in.
150
419151
3882
你重新定义你的内在,
和你生活的那个盒子。
07:03
And you come together to realize
that we're all in this together,
151
423057
3564
然后所有人共同意识到,
我们都生活在这里,
07:06
that this delusion of difference --
152
426645
1746
我们之间的千差万别不过是虚幻——
07:08
this idea of countries, of borders,
of religion -- doesn't work.
153
428415
5070
有关国家,边界,
宗教——全部都不存在。
07:13
We're all really made up
of the same stuff, in the same box.
154
433931
4629
我们在同一个盒子中,
由同样的物质构成。
07:18
And if we don't start
exchanging that stuff sweetly and nicely,
155
438584
4024
而如果我们不开始试着
去互换一些美好的事物,
07:22
we're all going to die real soon.
156
442632
2119
我们其实很快就会灭亡。
07:25
Thank you very much.
157
445299
1190
非常感谢大家。
07:27
(Applause)
158
447012
3011
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。