A journey through the mind of an artist | Dustin Yellin

975,273 views ・ 2015-09-15

TED


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Marla Munkh-Achit Reviewer: Indra Ganzorig
00:12
I was raised by lesbians in the mountains,
0
12682
2088
Намайг лесби нар ууланд өсгөсөн ба
00:14
and I sort of came like a forest gnome to New York City a while back.
1
14794
3574
дээр үед Нью Йоркт ойн амьтан шиг л юм ирсэн.
00:18
(Laughter)
2
18392
1134
(Инээд)
00:19
Really messed with my head, but I'll get into that later.
3
19550
4784
Толгой минь их эргэсэн гэхдээ үүнийг дараа ярья.
00:24
I'll start with when I was eight years old.
4
24969
2426
Найман настай байх үеэс эхлэе.
00:27
I took a wood box,
5
27739
1916
Би Kолорадод модон хайрцаг аваад
00:29
and I buried a dollar bill, a pen and a fork inside this box in Colorado.
6
29679
5095
дотор нь долларын дэвсгэрт, бал, сэрээ хийсэн.
00:35
And I thought some strange humanoids or aliens in 500 years would find this box
7
35131
5584
Би хүн төрхтнүүд эсвэл харь гарагийнхан 500 жилийн дараа үүнийг олоод,
00:40
and learn about the way our species exchanged ideas,
8
40739
4526
бид бодол санаагаа хэрхэн солилцдог,
магадгүй шпагеттиг яаж иддэг байсан талаар мэднэ гэж бодсон.
00:45
maybe how we ate our spaghetti.
9
45289
2034
00:47
I really didn't know.
10
47347
1332
Би үнэндээ мэдээгүй.
00:49
Anyway, this is kind of funny,
11
49401
1437
Энэ бага зэрэг инээдтэй л дээ.
00:50
because here I am, 30 years later, and I'm still making boxes.
12
50862
4347
Учир 30 жилийн дараахь би одоо ч хайрцаг хийсээр л байна.
00:56
Now, at some point I was in Hawaii --
13
56289
2983
Хавайд байх үедээ би
ууланд авирах, сурфинг гэх мэт хачин зүйлст дуртай байсан.
00:59
I like to hike and surf and do all that weird stuff,
14
59296
2502
01:01
and I was making a collage for my ma.
15
61822
2092
Бас ээждээ зориулж эвлүүлэг хийж байлаа.
01:04
And I took a dictionary and I ripped it up,
16
64350
2088
Толь бичгийг ураад
01:06
and I made it into a sort of Agnes Martin grid,
17
66462
2735
Агнес Мартиных шиг сүлжээс хийсэн.
01:09
and I poured resin all over it and a bee got stuck.
18
69221
2571
Дээр нь давирхай асгатал, зөгий наалдчихсан.
01:11
Now, she's afraid of bees and she's allergic to them,
19
71816
2718
Ээж маань зөгийнөөс айдаг мөн харшилтай учраас
01:14
so I poured more resin on the canvas, thinking I could hide it or something.
20
74558
4235
дээр нь дахин давирхай асгаж, зөгийг нуух гэж оролдсон.
01:18
Instead, the opposite happened:
21
78817
1540
Гэтэл эсрэгээрээ болсон.
01:20
It sort of created a magnification,
22
80381
1682
Нэгэн төрлийн томруулалт болж,
01:22
like a magnifying glass, on the dictionary text.
23
82087
2388
толь бичгийн үгсийг томруулах шилээр харж байгаа мэт болсон.
01:25
So what did I do? I built more boxes.
24
85278
2222
Ингээд би яасан бэ гэж үү? Би илүү олон хайрцаг хийсэн.
01:27
This time, I started putting electronics, frogs,
25
87958
3904
Ингэхдээ би электрон бараа, мэлхий,
01:31
strange bottles I'd find in the street -- anything I could find --
26
91886
3547
гудамжнаас олсон сонирхолтой шил гээд олсон бүхнээрээ хийж эхэлсэн.
01:35
because I was always finding things my whole life,
27
95457
2349
Учир нь би амьдралын туршид ямар нэгэн юм олсоор байсан ба
01:37
and trying to make relationships and tell stories between these objects.
28
97830
3638
үүнээс харилцаа үүсгэж, түүхийг нь өгүүлэхийг хичээсэн.
01:41
So I started drawing around the objects,
29
101896
2381
Ингээд би эдгээр обьектуудийг тойруулан зурж эхэлсэн.
01:44
and I realized: Holy moly, I can draw in space!
30
104301
3312
"Хөөх, би агаарт зурж чадаж байна" гэдгээ ойлгосон.
01:47
I can make free-floating lines,
31
107637
1999
Би агаарт хөвөх зураас зурсан,
01:49
like the way you would draw around a dead body at a crime scene.
32
109660
3023
яг л гэмт хэргийн газар цогцсыг тойруулан зурдаг шиг.
01:52
So I took the objects out,
33
112707
1276
Ингээд би обьектуудийг авч
01:54
and I created my own taxonomy of invented specimens.
34
114007
2965
зохиомол биесийн системчлэл бүтээсэн.
01:57
First, botanical -- which you can kind of get a sense of.
35
117460
3314
Нэгт, ургамлын. Та нар бараг ойлгох байх.
02:01
Then I made some weird insects and creatures.
36
121520
3140
Дараа нь би сонирхолтой шавьж, амьтдаар бүтээсэн.
02:05
It was really fun; I was just drawing on the layers of resin.
37
125992
2874
Маш хөгжилтэй байсан. Би давирхааны давхраан дээр л зурсан.
02:08
And it was cool, because I was actually starting to have shows and stuff,
38
128890
3458
Энэ их дажгүй байсан учир нь би өөрийн үзэсгэлэнг гаргаж,
02:12
I was making some money, I could take my girlfriend for dinner,
39
132372
2972
мөнгө олж эхэлсэн юм.
Найз охиноо хоолонд оруулж, Сизлер лүү явдаг болсон.
02:15
and like, go to Sizzler.
40
135368
1255
02:16
It was some good shit, man.
41
136647
1405
Энэ үнэхээр давгүй байсан шүү.
02:18
(Laughter)
42
138076
1628
(Инээд)
02:19
At some point, I got up to the human form,
43
139728
3906
Ингээд би хүний хэлбэр лүү орж,
02:23
life-size resin sculptures with drawings of humans inside the layers.
44
143658
4627
биеийн хэмжээтэй баримлыг давхрага дотор зурж эхэлсэн.
02:28
This was great, except for one thing:
45
148309
2459
Энэ гайхалтай байсан ч нэг л зүйл асуудал болж байлаа:
02:30
I was going to die.
46
150792
1250
Би үхээд өгнө.
02:32
I didn't know what to do, because the resin was going to kill me.
47
152536
3063
Би яахаа мэдээгүй. Учир нь давирхай намайг хордуулах аюултай.
02:35
And I went to bed every night thinking about it.
48
155623
2313
Би унтах бүртээ үүний талаар бодсон.
02:37
So I tried using glass.
49
157960
2492
Ингээд би шил хэрэглэхээр оролдсон.
02:40
I started drawing on the layers of glass,
50
160476
1989
Би шилний давхарга дээр зурж эхэлсэн ба
02:42
almost like if you drew on a window, then you put another window,
51
162489
3072
яг л цонхон дээр зурж буй мэт дээр нь дахин нэг цонх тавиад,
02:45
and another window, and you had all these windows together
52
165585
2743
дахин нэг цонх тавиад, энэ олон давхарга нь
02:48
that made a three-dimensional composition.
53
168352
2135
гурван хэмжээст зохиомжийг бүтээсэн.
02:50
And this really worked, because I could stop using the resin.
54
170511
2933
Энэ арга бүтсэн, ингээд би давирхай хэрэглэхээ болисон.
02:53
So I did this for years,
55
173937
1381
Үүнийг олон жил хийж,
02:55
which culminated in a very large work, which I call "The Triptych."
56
175342
4435
маш том бүтээл болох "Триптек"-ийг бүтээсэн.
03:00
"The Triptych" was largely inspired
57
180127
1921
"Триптек" нь Иеронимус Бошийн
03:02
by Hieronymus Bosch's "[The] Garden of Earthly Delights,"
58
182072
2937
"Хорвоогийн жаргалыг эдлэхүй" хэмээх
03:05
which is a painting in the [Museo del] Prado in Spain.
59
185033
2624
Испаний Прадо дох зургаас санаа авсан.
03:07
Do you guys know this painting?
60
187681
1699
Та нар энэ зургийг мэдэх үү?
03:09
Good, it's a cool painting.
61
189404
1293
Сайн байна. Энэ их гоё зураг.
03:10
It's kind of ahead of its time, they say.
62
190721
1974
Цаг үеэсээ түрүүлсэн гэлцдэг юм билээ.
03:12
So, "The Triptych." I'll walk you through this piece.
63
192719
2491
Тэгэхээр "Триптек"-ээр аялцгаая.
03:15
It weighs 24,000 pounds.
64
195234
2298
Энэ нь 10880 кг жинтэй.
03:18
It's 18 feet long.
65
198905
1977
5,5 метр урттай.
03:20
It's double-sided, so it's 36 feet of composition.
66
200906
2751
Хоёр талтай учир 11 метр зохиомж юм.
03:23
It's kind of weird.
67
203681
1158
Энэ бага зэрэг хачирхалтай.
03:26
Well, that's the blood fountain.
68
206648
2412
Энд цусан оргилуур байна.
03:29
(Laughter)
69
209084
2213
(Инээд)
03:31
To the left, you have Jesus and the locusts.
70
211321
2219
Зүүн талд Eсүс болон царцаанууд.
03:34
There's a cave
71
214472
1207
Энэ агуй дотор
03:35
where all these animal-headed creatures travel between two worlds.
72
215703
3247
амьтан толгойтнууд хоёр ертөнцийн хооронд аялдаг юм.
03:38
They go from the representational world,
73
218974
1922
Дүрслэлийн ертөнцөөс явж
03:40
to this analog-mesh underworld, where they're hiding.
74
220920
2884
өөрсдийн нуугддаг аналог газар доорхи ертөнц рүү очдог.
03:43
This is where the animal-headed creatures are by the lighthouse,
75
223828
3063
Амьтан толгойтнууд гэрэлт цамхагын хажууд байна.
03:46
and they're all about to commit mass suicide into the ocean.
76
226915
2839
Тэд далай руу үсрэн бүгдээрээ амиа егүүтгэх гэж байна.
03:49
The ocean is made up of thousands of elements.
77
229778
2968
Далай нь маш олон элемэнтээс бүтдэг.
03:52
This is a bird god tied up to a battleship.
78
232770
2299
Энэ шувуу байлдааны усан онгоцонд орооцолдчихож.
03:55
(Laughter)
79
235093
1038
(Инээд)
03:56
Billy Graham is in the ocean;
80
236155
1604
Билли Грахам далайд байна.
03:57
the Horizon from the oil spill; Waldo; Osama Bin Laden's shelter --
81
237783
4227
тосны асгаралтаас үүссэн хаяа, Валдо, Осама Бин Ладены оромж
04:02
there's all kinds of weird stuff that you can find
82
242034
2343
гээд л маш олон хачирхалтай зүйлсийг сайн харвал
04:04
if you look really hard, in the ocean.
83
244401
1967
та далайгаас олж болно.
04:06
Anyway, this is a lady creature.
84
246741
2419
Энэ нь эм амьтан байна.
04:09
She's coming out of the ocean, and she's spitting oil into one hand
85
249184
3450
Тэр далайгаас гарч ирж байгаа бөгөөд нэг гар луу гаа тос нулиман,
04:12
and she has clouds coming out of her other hand.
86
252658
2517
нөгөө гараасаа үүл гаргаж байна.
04:15
Her hands are like scales,
87
255199
1607
Гар нь хайрстай мэт бөгөөд
04:16
and she has the mythological reference of the Earth and cosmos in balance.
88
256830
4638
дэлхий болон огторгуйн домгийг өөртөө тэнцүү шингээсэн юм.
04:22
So that's one side of "The Triptych."
89
262070
1811
Энэ бол "Триптек"-ийн нэг тал.
04:23
It's a little narrative thing.
90
263905
1460
Жоохон хүүрнэх зохиол маягийн.
04:25
That's her hand that she's spitting into.
91
265389
2080
Энэ бол нулимж байгаа гар нь.
04:28
And then, when you go to the other side,
92
268190
1916
Харин нөгөө тал руу нь гарвал
04:30
she has like a trunk, like a bird's beak,
93
270130
2109
шувууных шиг хошуу байгааг харна.
04:32
and she's spitting clouds out of her trunk.
94
272263
2034
Хошуунаасаа үүл гаргаж байна.
04:34
Then she has an 18-foot-long serpent's tail that connects "The Triptych."
95
274662
3695
Мөн тэр 5 метр гаран могойн сүүлтэй ба энэ нь Триптекийг холбодог.
04:38
Anyway, her tail catches on fire from the back of the volcano.
96
278746
2989
Мөн түүний сүүл нь галт уулын хойноос гал авдаг.
04:41
(Laughter)
97
281759
1077
(Инээд)
04:42
I don't know why that happened.
98
282860
1688
Яагаад гэдгийг нь би мэдэхгүй.
04:44
(Laughter)
99
284572
1558
(Инээд)
04:46
That happens, you know.
100
286154
1475
Байдаг л явдал шүү дээ.
04:48
Her tail terminates in a cycloptic eyeball,
101
288473
3472
Түүний сүүл нь ганц нүдтний нүдэн дотор төгсдөг ба
04:51
made out of 1986 terrorist cards.
102
291969
2531
1986 оны террорист картаас бүтсэн.
04:54
Have you guys seen those?
103
294524
1205
Та нар үүнийг харсан уу?
04:55
They were made in the 1980's, they're like baseball cards of terrorists.
104
295753
3398
1980-аад оны бейсболийн карт шиг, гэхдээ террористуудын зурагтай.
04:59
Way ahead of their time.
105
299175
1159
Цаг үеэсээ маш түрүүлсэн.
05:00
(Laughter)
106
300358
2333
(Инээд)
05:02
That will bring you to my latest project.
107
302715
1997
За ингээд миний хамгийн сүүлийн бүтээл.
05:04
I'm in the middle of two projects:
108
304736
1653
Би хоёр төсөл гүйцэтгэж байгаа.
05:06
One's called "Psychogeographies."
109
306413
1620
Нэг нь "Психогазарзүй".
05:08
It's about a six-year project to make 100 of these humans.
110
308057
3080
ийм 100 хүн бүтээх 6 жилийн төсөл.
05:11
Each one is an archive of our culture,
111
311161
2370
Нэг бүр нь бидний соёлын архив бөгөөд
05:13
through our ripped-up media and matter,
112
313555
1999
бидний урсан хэвлэл болон эдээр дамждаг
05:15
whether it's encyclopedias or dictionaries or magazines.
113
315578
3284
нэвтэрхий толь эсвэл сэтгүүл ч бай.
05:18
But each one acts as a sort of an archive in the shape of a human,
114
318886
3173
Гэхдээ бүтээл бүгд хүний хэлбэртэй архив болох бөгөөд
05:22
and they travel in groups of 20, 4, or 12 at a time.
115
322083
3409
нэг дор 20, 4, 12-уулаа бүлгээрээ аялдаг.
05:25
They're like cells -- they come together, they divide.
116
325516
2941
Тэд яг л эс шиг хамтдаа нийлээд, хуваагддаг.
05:28
And you kind of walk through them. It's taking me years.
117
328826
2636
Нэг ёсондоо үүнийг судалж байгаа юм. Би олон жил зарцуулж байна.
05:31
Each one is basically a 3,000-pound microscope slide
118
331486
3985
Нэг бүр нь микроскопын
05:35
with a human stuck inside.
119
335495
1937
1500 кг шилэн дотор хүн гацчихсан мэт.
05:38
This one has a little cave in his chest.
120
338208
2035
Үүний цээжинд жижиг агуй бий.
05:40
That's his head; there's the chest, you can kind of see the beginning.
121
340679
3295
Энд толгой, тэнд цээж нь байна. Эхнээс нь харж болно.
05:43
I'm going to go down the body for you:
122
343998
2031
Биеийг доош нь үзүүлье.
05:46
There's a waterfall coming out of his chest,
123
346053
4038
Цээжнээс нь хүрхрээ гарч байна.
05:50
covering his penis -- or not-penis, or whatever it is,
124
350115
2604
Түүний бэлэг эрхтэнг халхлаад эсвэл эрэгтэй биш ч юм уу,
05:52
a kind of androgynous thing.
125
352743
1482
энэ саармаг зүйл.
05:54
I'll take you quickly through these works,
126
354655
2889
Би та нарт зүгээр харуулъя.
05:57
because I can't explain them for too long.
127
357568
2857
Учир нь би удаан тайлбарлаж чадахгүй.
06:00
There are the layers, you can kind of see it.
128
360449
2403
Энд олон давхраа байгааг харж болно.
06:03
That's a body getting split in half.
129
363812
2190
Энэ хоёр хуваагдаж буй бие байна.
06:06
This one has two heads,
130
366351
1247
Энэ хоёр толгойтой ба
06:07
and it's communicating between the two heads.
131
367622
2190
хоёр толгой нь хоорондоо харилцаж байна.
06:10
You can see the pills coming out,
132
370319
1776
Эм гарч ирж байгаа бөгөөд
06:12
going into one head from this weird statue.
133
372119
2341
нэг толгой руу энэ сонин хөшөөнөөс орж байна.
06:14
There's a little forest scene inside the chest cavity.
134
374484
2831
Цээжний хөндийд нь жижигхэн ой байна.
06:17
Can you see that?
135
377339
1158
Та нарт харагдаж байна уу?
06:18
Anyway, this talk's all about these boxes,
136
378521
2087
Юутай ч энэ илтгэл хайрцагнуудын тухай
06:20
like the boxes we're in.
137
380632
1518
яг л бидний амьдардаг хайрцаг шиг.
06:22
This box we're in, the solar system is a box.
138
382904
2425
Бидний байгаа хайрцаг нь сансар огторгуй юм.
06:25
This brings you to my latest box.
139
385815
1927
Энэ нь миний ярих сүүлийн хайрцаг.
06:28
It's a brick box. It's called Pioneer Works.
140
388382
2451
Энэ бол тоосгон хайрцаг. Анхдагчдын Бүтээл нэртэй.
06:30
(Cheers)
141
390857
1313
(Уухай)
06:32
Inside of this box is a physicist,
142
392194
4512
Дотор нь эмч,
06:36
a neuroscientist, a painter, a musician,
143
396730
3126
тархи судлаач, зураач, хөгжимчин,
06:39
a writer, a radio station, a museum, a school,
144
399880
5327
зохиолч, радио, музей, сургууль,
06:45
a publishing arm to disseminate all the content we make there into the world;
145
405231
5157
бидний бүтээлийг дэлхийд түгээх хэвлэгч гар,
06:50
a garden.
146
410412
1157
цэцэрлэг байна.
06:52
We shake this box up,
147
412132
1397
Энэ хайрцгыг сэгсэрвэл
06:53
and all these people kind of start hitting each other like particles.
148
413553
3251
энэ хүмүүс бие биенээ мөргөж эхэлнэ.
06:56
And I think that's the way you change the world.
149
416828
2299
Би үүнийг дэлхийг өөрчлөх арга гэж боддог.
06:59
You redefine your insides and the box that you're living in.
150
419151
3882
Та нар өөрсдийн амьдардаг хайрцгыг дахин дахин тодорхойлдог.
07:03
And you come together to realize that we're all in this together,
151
423057
3564
Бид энэ бүхэнд хамтдаа юм гэдгийг та нар ойлгож,
07:06
that this delusion of difference --
152
426645
1746
ялгаатай гэх төөрөгдлөө орхиж,
07:08
this idea of countries, of borders, of religion -- doesn't work.
153
428415
5070
улс орнууд, хил хязгаар, шашны тусгаарлалт бүтдэггүйг ойлгоно.
07:13
We're all really made up of the same stuff, in the same box.
154
433931
4629
Бид бүгд нэг л зүйлээс, нэг л хайрцганд бүтдэг.
07:18
And if we don't start exchanging that stuff sweetly and nicely,
155
438584
4024
Бид энэ зүйлсээ сайхнаар солилцож эхлэхгүй юм бол
07:22
we're all going to die real soon.
156
442632
2119
тун удахгүй мөхөх болно.
07:25
Thank you very much.
157
445299
1190
Маш их баярлалаа.
07:27
(Applause)
158
447012
3011
(Алга ташилт)
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7