Jay Walker: A library of human imagination

47,452 views ・ 2008-12-16

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:18
These rocks have been hitting our earth for about three billion years,
0
18330
4000
ဒီကျောက်တုံးတွေဟာ ကမ္ဘာကြီးကိုတိုက်နေကြတာ နှစ်သန်းသုံးထောင် ကြာနေပြီဆိုတော့
00:22
and are responsible for much of what’s gone on on our planet.
1
22330
3000
ကျွန်တော်တို့ ကမ္ဘာမှာဖြစ်ပျက်တာ အများ အပြားအတွက် တာဝန်ရှိတယ်။
00:25
This is an example of a real meteorite,
2
25330
2000
ဒါက တကယ့် ဥက္ကာခဲ နမူနာဖြစ်ပြီး
00:27
and you can see all the melting of the iron
3
27330
2000
ဥက္ကာခဲတစ်လုံး ကမ္ဘာမြေအား တိုက်စဉ်
00:29
from the speed and the heat when a meteorite hits the earth,
4
29330
4000
အြမန်နှုန်းနဲ့ အပူကြောင့် သံရဲ့ အရည်ပျော်တာ အားလုံးနဲ့ ကျန်ရှိတာ၊
00:33
and just how much of it survives and melts.
5
33330
2000
အရည်ပျော်တာ ဘယ်လောက်ဆိုတာ တွေ့နိုင်ပါတယ်။
00:36
From a meteorite from space,
6
36330
2000
အာကာသက ဥက္ကာခဲတစ်လုံးကနေ
00:38
we’re over here with an original Sputnik.
7
38330
2000
ဒီမှာ ကျွန်တော်တို့ဟာ မူလ Sputnik နဲ့ပါ။
00:40
This is one of the seven surviving Sputniks that was not launched into space.
8
40330
3000
အာကာသထဲ လွှတ်တင်ခဲ့တဲ့ Sputnik ၇ စင်းထဲက ကျန်ရစ်တဲ့ ၁ စင်းပါ။
00:43
This is not a copy.
9
43330
1000
ပုံတူ မဟုတ်ပါဘူး။
00:45
The space age began 50 years ago in October,
10
45330
3000
ဒီအာကာသ ခေတ်က လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၅၀ အောက်တိုဘာက စခဲ့ပြီး
00:48
and that’s exactly what Sputnik looked like.
11
48330
2000
Sputnik ရဲ့ တကယ့် မြင်ရပုံပါ။
00:50
And it wouldn’t be fun to talk about the space age
12
50330
3000
Apollo 11 မှာ လဆီယူသွားပြီး အြပန်မှာ သယ်လာတဲ့
00:53
without seeing a flag that was carried
13
53330
2000
အလံအကြောင်း မပြောဘဲ အာကာသ ခေတ်အကြောင်း
00:55
to the moon and back, on Apollo 11.
14
55330
3000
ပြောတာ ပြည့်စုံမှာ မဟုတ်ပါဘူး။
00:58
The astronauts each got to carry
15
58330
2000
အာကာသယာဉ်မှူးတိုင်း ကိုယ်ပိုင်
01:00
about ten silk flags in their personal kits.
16
60330
3000
သေတ္တာလေးထဲမှာ ပိုးသားအလံ ဆယ်ခုလောက်သယ်သွားရတယ်။
01:03
They would bring them back and mount them.
17
63330
2000
ဒါတွေကို ပြန်ယူလာပြီး တပ်ကြတယ်။
01:05
So this has actually been carried to the moon
18
65330
3000
ဒီတော့ ဒါက လဆီ တကယ် သယ်သွားပြီး
01:08
and back.
19
68330
2000
ပြန်ယူလာခဲ့တာပါ။
01:10
So that’s for fun.
20
70330
2000
ပျော်စေဖို့ အတွက်ပါ။
01:12
The dawn of books is, of course, important.
21
72330
2000
တကယ်တော့ စာအုပ်တွေရဲ့ အရုဏ်ဦးက အရေးပါတယ်။
01:14
And it wouldn’t be interesting to talk about the dawn of books
22
74330
2000
Guttenberg Bible တစ်စောင် မရှိပဲနဲ့
01:16
without having a copy of a Guttenberg Bible.
23
76330
3000
စာအုပ်တွေရဲ့အရုဏ်ဦးကို ပြောတာ စိတ်ဝင်စားဖို့ ကောင်းမှာမဟုတ်ဘူး။
01:20
You can see how portable and handy it was to have your own Guttenberg
24
80330
2000
၁၄၅၅ မှာ ကိုယ်ပိုင် Gutenberg ရှိခဲ့ရင်
01:22
in 1455.
25
82330
2000
ဘယ်လိုနေမှန်း ခင်ဗျားတို့ မြင်နိုင်ပါတယ်။
01:25
But what’s interesting about the Guttenberg Bible, and the dawn of this technology,
26
85330
4000
ဒါပေမဲ့ Guttenberg Bible နဲ့ပတ်သက်ပြီး စိတ်ဝင်စားစရာက နည်းပညာရဲ့ အရုဏ်ဦးပါ၊
01:29
is not the book.
27
89330
2000
စာအုပ်မဟုတ်ပါဘူး။
01:31
You see, the book was not driven by reading.
28
91330
4000
သိတဲ့အတိုင်း ဖတ်ရှုမှုအားကြောင့် စာအုပ် ပေါ်လာခဲ့တာ မဟုတ်ဘူးလေ။
01:35
In 1455, nobody could read.
29
95330
2000
၁၄၅၅ မှာ ဘယ်သူမှ စာမဖတ်တတ်ဘူး။
01:37
So why did the printing press succeed?
30
97330
2000
ဒါဆို ဘာလို့ ပုံနှိပ်စက် အောင်မြင်ခဲ့တာလဲ။
01:39
This is an original page of a Guttenberg Bible.
31
99330
4000
ဒါက Guttenberg Bible ရဲ့ မူရင်းစာရွက်ပါ။
01:43
So you’re looking here at one of the first printed books
32
103330
3000
ဒီတော့ အခုမြင်ရတာက လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၅၅၀ က လူ့ သမိုင်းမှာ
01:46
using movable type in the history of man,
33
106330
2000
ရွေ့လျား ပုံနှိပ်စက်ကို သုံးထားတဲ့ ပထမဆုံး
01:48
550 years ago.
34
108330
3000
ပုံနှိပ်စာအုပ်တွေထဲက တစ်အုပ်ပါ။
01:51
We are living at the age here at the end of the book,
35
111330
2000
အီလက်ထရွန်နစ် စက္ကူက နေရာယူလာမှာ သေချာတဲ့
01:53
where electronic paper will undoubtedly replace it.
36
113330
2000
စာအုပ် နိဂုံးချုပ်မယ့် ခေတ်မှာ နေနေကြရတယ်။
01:55
But why is this so interesting? Here’s the quick story.
37
115330
3000
ဒါပေမဲ့ ဘာလို့ စိတ်ဝင်စားဖို့ ကောင်း တာလဲ။ ဒီမှာ ဇာတ်လမ်းတိုပါ။
01:59
It turns out that in the 1450s,
38
119330
2000
ဖြစ်သွားတာက ၁၄၅၀ နှစ်တွေမှာ
02:01
the Catholic Church needed money,
39
121330
2000
ကက်သလစ် ဘုရားကျောင်းက ငွေလိုတယ်၊
02:03
and so they
40
123330
2000
ဒါနဲ့ ဒီအလိုလိုက်ခြင်းများလို့ခေါ်တဲ့
02:05
actually hand-wrote these things called indulgences,
41
125330
2000
ခွင့်လွှတ်ခြင်းတွေကို တကယ်ပဲ
02:07
which were forgiveness’s on pieces of paper.
42
127330
2000
စာရွက်တွေပေါ်မှာ လက်နဲ့ရေးခဲ့တယ်။
02:09
They traveled all around Europe
43
129330
2000
ဥရောပတစ်ခွင် ခရီးထွက်ပြီး
02:11
and sold by the hundreds or by the thousands.
44
131330
2000
ရာချီ သို့မဟုတ် ထောင်ချီရောင်းခဲ့တယ်။
02:13
They got you out of purgatory faster.
45
133330
2000
ငရဲဘုံကနေ ပိုမြန်မြန် လွတ်စေပါတယ်။
02:16
And when the printing press was invented
46
136330
2000
ပုံနှိပ်စက်ထွင်လိုက်တော့ တွေ့ရတာက
02:18
what they found was they could print indulgences,
47
138330
2000
အလိုလိုက်ခြင်းတွေကို ပုံနှိပ်နိုင်ခဲ့တယ်၊
02:20
which was the equivalent of printing money.
48
140330
2000
ဒါက ပိုက်ဆံရိုက်နှိပ်တာနဲ့ တူပါတယ်။
02:22
And so all of Western Europe started buying printing presses in 1455 --
49
142330
4000
ဒါနဲ့ ၁၄၅၅ မှာ အနောက်ဥရောပ အားလုံးမှာ ပုံနှိပ်စက်တွေ စဝယ်ကြတယ်။
02:26
to print out thousands,
50
146330
2000
ထောင်ချီပြီး၊ နောက် သိန်းချီပြီး
02:28
and then hundreds of thousands,
51
148330
1000
ပုံနှိပ်ထုတ်ဖို့ပါ၊
02:29
and then ultimately millions
52
149330
2000
နောက်ဆုံး အလယ်ငရဲဘုံကနေ ထုတ်ကာ
02:31
of single, small pieces of paper
53
151330
3000
ကောင်းကင်ဘုံကို ရောက်စေတဲ့ စာရွက်အသေးလေး
02:34
that got you out of middle hell and into heaven.
54
154330
3000
တစ်ရွက်တည်းကိုပဲ သန်းချီပြီးတော့ပေါ့။
02:37
That is why the printing press succeeded,
55
157330
3000
ဒါကြောင့် ပုံနှိပ်စက်တွေ အောင်မြင်ခဲ့ပြီး
02:40
and that is why Martin Luther
56
160330
2000
ဒါကြောင့်ပဲ Martin Luther ဟာ
02:42
nailed his 90 theses to the door:
57
162330
3000
သူ့ရဲ့ စာတမ်း ၉၀ ကို တံခါးမှာ ချိတ်ခဲ့တာပါ။
02:45
because he was complaining that the Catholic Church had gone amok
58
165330
2000
အကြောင်းက ကက်သလစ် ဘုရားကျောင်းဟာ
02:48
in printing out indulgences and selling them
59
168330
3000
အနောက်ဥရောပ အားလုံးက ရွာတိုင်း၊ မြို့တိုင်းမှာ
02:51
in every town and village and city in all of Western Europe.
60
171330
4000
အလိုလိုက်ခြင်းတွေကို ရိုက်ထုတ်ပြီးရောင်းကာ ရူးသွားပြီလို့ သူမကျေမနပ်ပြောနေလို့ပါ။
02:55
So the printing press, ladies and gentlemen,
61
175330
2000
ဒီတော့ ပရိတ်သတ်ရေ၊ ပုံနှိပ်စက်ဆိုတာက
02:57
was driven entirely by the printing of forgivenesses
62
177330
3000
ခွင့်လွှတ်ခြင်းတွေ ရိုက်ထုတ်ခြင်းနဲ့ လုံးဝမောင်းနှင်တာဖြစ်ပြီး
03:00
and had nothing to do with reading.
63
180330
2000
စာဖတ်တာနဲ့ ဘာမှမဆိုင်ပါဘူး။
03:02
More tomorrow. I also have pictures coming of the library
64
182330
2000
မနက်ဖြန် ရှိသေးတယ်​။ ပုံတွေ မေးသူတွေအတွက်
03:04
for those of you that have asked for pictures.
65
184330
2000
စာကြည့်တိုက်ကလာတဲ့ ပုံတွေရှိသေးတယ်။
03:06
We’re going to have some tomorrow.
66
186330
2000
တစ်ချို့ကို မနက်ဖြန်မှာ လုပ်မှာပါ။
03:08
(Applause)
67
188330
1000
(လက်ခုပ်သံများ)
03:09
Instead of showing an object from the stage
68
189330
2000
ဝတ္ထုတစ်ခုကို စင်ကနေ ပြတာအစား
03:11
I’m going to do something special for the first time.
69
191330
2000
ပထမဆုံးအနေနဲ့ ထူးခြားတာ တစ်ခုခု လုပ်မှာပါ။
03:13
We are going to show, actually, what the library looks like, OK?
70
193330
3000
ကျွန်တော်တို့ ပြမှာက စာကြည့်တိုက်ဆိုတာ ဘာနဲ့တူလဲဆိုတာပါ။ အိုကေ။
03:17
So, I am married to the most wonderful woman in the world.
71
197330
3000
ဒါနဲ့ ကျွန်တော်ဟာ ကမ္ဘာမှာ အံ့သြစရာအကောင်းဆုံး အမျိုးသမီးကို
03:20
You’re going to find out why in a minute,
72
200330
2000
လက်ထပ်ထားတယ်။ ဘာကြောင့်ဆိုတာ ခဏနေ သိရမယ်။
03:22
because when I went to see Eileen,
73
202330
2000
အကြောင်းက Eileen ဆီသွားခဲ့လို့ပါ။
03:24
this is what I said I wanted to build.
74
204330
2000
ဒါကို ကျွန်တော် ဆောက်ချင်တယ်လို့ပြောတာပါ။
03:26
This is the Library of Human Imagination.
75
206330
3000
ဒါက လူသား စိတ်ကူး စာကြည့်တိုက်ပါ။
03:29
The room itself is three stories tall.
76
209330
3000
အခန်းကိုယ်၌က သုံးထပ်မြင့်ပါတယ်။
03:32
In the glass panels are 5,000 years of human imagination
77
212330
3000
မှန်ပြင်တွေထဲမှာ ကွန်ပြူတာနဲ့ ထိန်းထားတဲ့ နှစ် ၅၀၀၀
03:35
that are computer controlled.
78
215330
2000
လူသား စိတ်ကူးတွေပါ။
03:37
The room is a theatre. It changes colors.
79
217330
2000
အခန်းက ပြဇာတ်ရုံပါ၊ အရောင်တွေပြောင်းပါတယ်။
03:39
And all throughout the library are different objects, different spaces.
80
219330
4000
စာကြည့်တိုက်တစ်ခုလုံးဟာ ဝတ္ထု အမျိုးမျိုး၊ နေရာလွတ် အမျိုးမျိုးပါ။
03:43
It’s designed like an Escher print.
81
223330
2000
Escher ပုံတစ်ပုံလို ဒီဇိုင်းဆင်ထားပါတယ်။
03:45
Here is some of the lower level of the library,
82
225330
2000
ဒီမှာ စာကြည့်တိုက် အောက်လွာရဲ့ တစ်ချို့ပါ၊
03:47
where the exhibits constantly change.
83
227330
2000
ပြခန်းပစ္စည်းတွေက အမြဲ ပြောင်းပါတယ်။
03:49
You can walk through. You can touch.
84
229330
2000
ဖြတ်လျှာက်လို့ ရပါတယ်၊ ထိလို့ရပါတယ်။
03:51
You can see exactly how many of these types of items would fit in a room.
85
231330
3000
တစ်ခန်းမှာ ပစ္စည်း ဘယ်နှစ်မျိုးဆန့်တာ တိတိကျကျ မြင်နိုင်ပါတယ်။
03:54
There’s my very own Saturn V.
86
234330
2000
ဒီမှာ ကျွန်တော့ကိုယ်ပိုင် Saturn V ရှိတယ်။
03:56
Everybody should have one, OK? (Laughter)
87
236330
2000
လူတိုင်း တစ်ခု ရှိသင့်တယ်နော်။ (ရယ်သံများ)
03:59
So you can see here in the lower level of the library
88
239330
2000
ဒီမှာ တွေ့ရတာက စာကြည့်တိုက် အောက်လွှာထဲက
04:01
the books and the objects.
89
241330
2000
စာအုပ်တွေနဲ့ အရာဝတ္ထုတွေပါ။
04:03
In the glass panels all along is sort of the history of imagination.
90
243330
3000
မှန်ကွက်တစ်လျှောက်လုံးမှာ စိတ်ကူးရဲ့ သမိုင်းဆိုတာလိုပေါ့။
04:06
There is a glass bridge that you walk across
91
246330
2000
ဟင်းလင်းပြင်မှာ ဆိုင်းထားတဲ့
04:08
that’s suspended in space.
92
248330
2000
သင်ဖြတ်သွားတဲ့ ဖန်တံတားတစ်ခုရှိတယ်။
04:10
So it’s a leap of imagination.
93
250330
1000
စိတ်ကူး ခုန်မှုပါ။
04:11
How do we create?
94
251330
2000
ကျွန်တော်တို့ ဘယ်လို ဖန်တီးလဲ။
04:13
Part of the question that I have answered is,
95
253330
2000
ကျွန်တော် ဖြေထားတဲ့ မေးခွန်းရဲ့ အပိုင်းက
04:15
is we create by surrounding ourselves with stimuli:
96
255330
3000
ကျွန်တော်တို့ကိုယ်ကို စေ့ဆော်မှုတွေနဲ့ ဝန်းရံကာဖန်တီးပါတယ်၊
04:18
with human achievement, with history,
97
258330
2000
လူသား အောင်မြင်မှုနဲ့၊ သမိုင်းနဲ့
04:20
with the things that drive us and make us human --
98
260330
3000
ကျွန်တော်တို့ကို မောင်းနှင်ပြီး လူသားဖြစ်စေတဲ့ အရာတွေနဲ့ပါ။
04:23
the passionate discovery, the bones of dinosaurs long gone,
99
263330
4000
ထက်သန်တဲ့ ရှာဖွေမှု၊ မရှိတော့ပြီဖြစ်တဲ့ ဒိုင်နိုဆော အရိုးတွေ၊
04:27
the maps of space that we’ve experienced,
100
267330
3000
တွေ့ကြုံဖူးတဲ့ အာကာသ မြေပုံတွေ၊
04:30
and ultimately the hallways that stimulate our mind and our imagination.
101
270330
4000
အဆုံးမတော့ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ စိတ်နဲ့ စိတ်ကူးနဲ့ဆင်တဲ့ စကြံတွေနဲ့ပါ။
04:34
So hopefully tomorrow I’ll show
102
274330
2000
မနက်ဖြန် နောက်ထပ် ပစ္စည်း တစ်ခု၊ နှစ်ခု
04:36
one or two more objects from the stage,
103
276330
1000
စင်ပေါ်က ပြပါမယ်။
04:37
but for today I just wanted to say thank you
104
277330
2000
ဒီနေ့တော့ ကျေးဇူးပါလို့ပဲ ပြောချင်ပါတယ်။
04:39
for all the people that came and talked to us about it.
105
279330
2000
ဒီအကြောင်း လူတွေ လာပြီး ပြောပြလို့ပါ။
04:41
And Eileen and I are thrilled to open our home
106
281330
2000
Eileen နဲ့ ကျွန်တော် အိမ်ကိုဖွင့်ပြီး
04:43
and share it with the TED community.
107
283330
2000
TED လူထုနဲ့ မျှဝေဖို့ စိတ်လှုပ်ရှားပါတယ်။
04:45
(Applause)
108
285330
1000
(လက်ခုပ်သံများ)
04:46
TED is all about patterns in the clouds.
109
286330
3000
TED တိမ်တွေထဲက အဆင်တွေ အားလုံး အကြောင်းပါ။
04:49
It’s all about connections.
110
289330
2000
ဆက်သွယ်မှုတွေ အကြောင်းပါ။
04:51
It’s all about seeing things
111
291330
2000
အရင်က လူတိုင်းမြင်ဖူးတဲ့
04:53
that everybody else has seen before
112
293330
2000
အရာတွေကို ကြည့်မြင်ခြင်းပါ။
04:55
but thinking about them in ways that nobody has thought of them before.
113
295330
5000
ဒါပေမဲ့ ဒါတွေကို အရင်က ဘယ်သူမှ မတွေးဖူးတဲ့ နည်းတွေနဲ့ တွေးခြင်းပါ။
05:00
And that’s really what discovery and imagination is all about.
114
300330
4000
ဒါက တကယ့် ရှာဖွေမှုနဲ့ စိတ်ကူး အားလုံးပါ။
05:04
For example, we can look
115
304330
2000
ဥပမာ ဒီမှာ DNA ကို မော်လီကျူး ပုံစံမှာ
05:06
at a DNA molecule model here.
116
306330
3000
ကြည့်နိုင်ပါတယ်။
05:09
None of us really have ever seen one,
117
309330
2000
ကျွန်တော်တို့ အရင်က မမြင်ဖူးပါဘူ။
05:11
but we know it exists because we’ve been taught
118
311330
3000
ဒါတည်ရှိတာ သိတာက မော်လီကျူးကို
05:14
to understand this molecule.
119
314330
2000
နားလည်ဖို့ သင်ထားလို့ပါ။
05:16
But we can also look at an Enigma machine
120
316330
3000
ဒါပေမဲ့ ဒုတိယ ကမ္ဘာစစ်က နာဇီတွေဆီက Enigma စက်ကိုလည်း
05:19
from the Nazis in World War II
121
319330
2000
ကြည့်နိုင်ပါတယ်။
05:21
that was a coding and decoding machine.
122
321330
2000
ဒါက ကုဒ်ရေး၊ ကုဒ်ဖော်စက်ပါ။
05:23
Now, you might say, what does this have to do with this?
123
323330
3000
ကဲ ခင်ဗျားတို့ ပြောလောက်တာက ဒါက ဘာလုပ်ဖို့လဲပေါ့။
05:26
Well, this is the code for life,
124
326330
2000
ကောင်းပြီ၊ ဒါဟာ အသက်အတွက် ကုဒ်ပါ။
05:28
and this is a code for death.
125
328330
3000
ဒါက မရဏအတွက် ကုဒ်ပါ။
05:31
These two molecules
126
331330
2000
ဒီမော်လီကျူး နှစ်ခုဟာ
05:33
code and decode.
127
333330
2000
ကုဒ်ရေးပြီး ကုတ်ဖော်ပါတယ်။
05:35
And yet, looking at them, you would see a machine and a molecule.
128
335330
4000
ရှိသေးတာက ဒါတွေကို ကြည့်တော့ စက် တစ်လုံးနဲ့ မော်လီကျူးတစ်ခု မြင်လိမ့်မယ်။
05:39
But once you’ve seen them in a new way,
129
339330
2000
ဒါပေမဲ့ နည်းသစ်တစ်ခုနဲ့ မြင်ပြီဆိုတာနဲ့
05:41
you realize that both of these things really are connected.
130
341330
3000
ဒီအရာနှစ်ခုစလုံး ဆက်စပ်မှုရှိတာ သဘောပေါက်ပါတယ်။
05:44
And they’re connected primarily because of this here.
131
344330
4000
၎င်းတိုဟာ အဓိကအားဖြင့် ဒါကြောင့် ဒီမှာ ဆက်စပ်တာပါ။
05:48
You see, this is a human brain model, OK?
132
348330
4000
ဒါက လူသား ဦးနှောက် ပုံစံပါ။ အိုကေ။
05:52
And it’s rare, because we never really get to see a brain.
133
352330
2000
ရှားတာက ဦးနှောက်ကို တစ်ခါမှ မမြင်ရလို့ပါ။
05:54
We get to see a skull. But there it is.
134
354330
2000
ဦးခေါင်းခွံ မြင်ရတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဟောဟိုမှာ။
05:56
All of imagination -- everything that we think,
135
356330
2000
စိတ်ကူးအားလုံးဟာ ကျွန်တော်တို့ တွေးတာ၊
05:58
we feel, we sense -- comes through the human brain.
136
358330
3000
ခံစားတာ၊ အာရုံခံသမျှဟာ လူ့ဦးနှောက်ကို ဖြတ်လာတာပါ။
06:01
And once we create new patterns in this brain,
137
361330
2000
ဒီဦးနှောက်မှာ အဆင်သစ်တစ်ခု ဖန်တီးပြီးတာနဲ့
06:03
once we shape the brain in a new way,
138
363330
2000
ဦးနှောက်ကို နည်းသစ်တစ်ခုနဲ့ ပုံသွင်းတာနဲ့
06:05
it never returns to its original shape.
139
365330
4000
၎င်းရဲ့ မူလပုံကို ဘယ်တော့မှ ပြန်မသွားပါဘူး။
06:09
And I’ll give you a quick example.
140
369330
2000
နမူနာတစ်ခု အြမန်ပေးပါ့မယ်။
06:11
We think about the Internet;
141
371330
2000
အင်တာနက်အကြောင်း တွေးကြတယ်။
06:13
we think about information that goes across the Internet.
142
373330
2000
အင်တာနက်ကို ဖြတ်သွားတဲ့ သတင်းကို တွေးတယ်။
06:15
And we never think about the hidden connection.
143
375330
2000
ပုန်းနေတဲ့ ဆက်သွယ်မှုကို တစ်ခါမှ မတွေးဘူး။
06:17
But I brought along here a lump of coal --
144
377330
3000
ဒါပေမဲ့ ဒီကို ကျောက်မီးသွေး တစ်တုံး ယူလာပါတယ်။
06:20
right here, one lump of coal.
145
380330
3000
ဟောဒီမှာ ကျောက်မီးသွေး တစ်တုံးပါ။
06:23
And what does a lump of coal have to do with the Internet?
146
383330
2000
ကျောက်မီးသွေးတုံးက အင်တာနက်နဲ့ ဘာဆိုင်လဲ။
06:25
You see, it takes the energy in one lump of coal
147
385330
4000
ကွန်ရက်ကိုဖြတ်ပြီး သတင်း တစ် မက်ဂါဗိုက် ရွေ့ဖို့
06:29
to move one megabyte of information across the net.
148
389330
4000
ကျောက်မီးသွေးထဲက စွမ်းအင်လိုတယ်။
06:33
So every time you download a file,
149
393330
2000
ဒီတော့ ဖိုင်တစ်ခု ကူးယူတိုင်း
06:35
each megabyte is a lump of coal.
150
395330
3000
တစ်မက်ဂါဗိုက်ဟာ ကျောက်မီးသွေးတစ်တုံးပါ။
06:38
What that means is, a 200-megabyte file
151
398330
4000
ဆိုလိုတာက ၂၀၀ မက်ဂါဗိုက် ဖိုင်ဟာ
06:43
looks like this, ladies and gentlemen. OK?
152
403330
2000
ဒီလိုမျိုးပေါ့ ပရိတ်ကြီးရေ၊ အိုကေ။
06:46
So the next time you download a gigabyte,
153
406330
2000
ဒီတော့ နောက် တစ်(သို့) နှစ် gigabyte
06:48
or two gigabytes, it’s not for free, OK?
154
408330
4000
ကူးယူတာ အခမဲ့ မဟုတ်ပါဘူးနော်။
06:52
The connection is the energy it takes to run the web ,
155
412330
5000
ဆက်သွယ်မှုဟာ ဝက်ဘ်ကို လည်ပတ်ဖို့လိုတဲ့ စွမ်းအင်ဖြစ်ပြီး
06:57
and to make everything we think possible, possible.
156
417330
3000
ကျွန်တော်တို့ တွေးတာတိုင်းကို ဖြစ်ပေါ်စေပါတယ်။
07:00
Thanks, Chris.
157
420330
2000
ကျေးဇူးပါ Chris ။
07:02
(Applause)
158
422330
2000
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7